Ingersoll-Rand 1720B3 Information produit

Taper
Information produit

Ce manuel convient également à

03532983
Edition 13
January 2014
Save These Instructions
Product Information
EN
Product Information
Especicaciones del producto
Spécications du produit
Especicações do Produto
产品信息
ES
FR
PT
ZH
Air Impact Wrench
1720B and 1720P Series
2 03532983_ed13
4
7
5
3
2
1
9
6
11
11
48h
48h
48h
PMAX
9
8h
24h
8
10
(Dwg. 04581666)
1
3
2
5
6
9
9
10
IR # - NPT IR # - BS inch (mm) NPT IR # IR # cm
3
IR # cm
3
C38341-810 C383D1-810 3/4 (19) 1/2 10 100-1lb 4 100-1lb 4
03532983_ed13 EN-1
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These Air Impact Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners.
For additional information refer to Product Safety Information Manual Form 04580916.
Manuals can be downloaded from ingersollrandproducts.com.
Product Specications
Model
Type of
Handle
Drive
Impacts
per min.
Recommended
Torque Range
Sound Level dB(A)
(ISO15744)
Vibration (m/s²)
(ISO28927)
in. ft–lbs (Nm) † Pressure (L
p
)‡ Power (L
w
) Level *K
1720B1 grip 3/4” sq. dr. 1,000 200–600 (271–813) 97 108 -- --
1720B3 grip 1” sq. dr. 1,000 250–750 (340–1016) 97 108 -- --
1720P1 pistol 3/4” sq. dr. 1,000 200–600 (271–813) 98.1 109.1 10.4 1.3
1720P3 pistol 1” sq. dr. 1,000 250–750 (340–1016) 98.1 109.1 13.2 1.1
† K
pA
= 3dB measurement uncertainty
‡ K
wA
= 3dB measurement uncertainty
*K= Vibration measurement uncertainty
Sound and vibration values were measured in compliance with internationally recognized
test standards. The exposure to the user in a specic tool application may vary from these
results. Therefore, on site measurements should be used to determine the hazard level in
that specic application.
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air lter and compressor tank daily. Install
a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any
hose coupling without internal shut-o, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling
disconnects. See drawing 04581666 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in a
circular arrow and dened as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identied as:
1. Air lter 7. Coupling
2. Regulator 8. Safety Air Fuse
3. Lubricator 9. Oil
4. Emergency shut-o valve 10. Grease - during assembly
5. Hose diameter 11. Grease - through tting
6. Thread size
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.
ES-1 03532983_ed13
ES
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Los aprietatuercas neumáticos de percusión están diseñados para extraer e instalar adores
roscados.
Para más información, consulte el Manual de información de seguridad de producto
04580916 Aprietatuercas neumático de percusión.
Los manuales pueden descargarse en ingersollrandproducts.com.
Especicaciones
Modelo
Tipo de
Empuñadura
Accionamiento
Impactos
por
minuto
Gama de par
recomendada
Nivel de Sonido dB(A)
I(SO15744)
Vibraciones
(m/s
2
)
(ISO28927)
pulg. ft–lbs (Nm)
† Presión
(L
p
)
‡ Potencia
(L
w
)
Nivel *K
1720B1 agarre
3/4”
cuadradillo
1,000
200–600
(271–813)
97 108
-- --
1720B3 agarre
1”
cuadradillo
1,000
250–750
(340–1016)
97 108
-- --
1720P1 pistola
3/4”
cuadradillo
1,000
200–600
(271–813)
98.1 109.1
10.4 1.3
1720P3 pistola
1”
cuadradillo
1,000
250–750
(340–1016)
98.1 109.1
13.2 1.1
† K
pA
= 3dB de error
‡ K
wA
= 3dB de error
* K = de error (Vibración)
Los valores de ruido y vibración se han medido de acuerdo con los estándares para
pruebas reconocidos internacionalmente. Es posible que la exposición del usuario en
una aplicación especíca de herramienta diera de estos resultados. Por lo tanto, la
mediciones in situ se deberían utilizar para determinar el nivel de riesgo en esa aplicación
especíca.
Instalación y lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento
(PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos
inferiores de la tubería, ltro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una
contracorriente de manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice
un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno
para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el
acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 04581666 y la tabla en la página 2. La frecuencia
de mantenimiento se muestra dentro de una echa circular y se dene como h = horas, d = días
y m = meses de uso real. Los elementos se identican como:
03532983_ed13 ES-2
ES
1. Filtro de aire 7. Acoplamiento
2. Regulador 8. Fusil de aire de seguridad
3. Lubricador 9. Aceite
4. Válvula de corte de emergencia 10. Grasa - durante el montaje
5. Diámetro de la manguera 11. Grasa - por el engrasador
6. Tamaño de la rosca
Piezas y mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta,
desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para
reciclarlas.
Las instrucciones originales están en inglés. Las demás versiones son una traducción de las
instrucciones originales.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un
Centro de Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la ocina o al distribuidor Ingersoll Rand más próximo.
FR-1 03532983_ed13
FR
Informations de sécurité du produit
Utilisation prévue:
Ces clés pneumatiques à chocs sont conçues pour le vissage/dévissage de dispositifs de xation
letés.
Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580916 pour obtenir le
manuel d’information de sécurité du produit Clé pneumatique à chocs.
Les manuels peuvent être téléchargés à l’adresse ingersollrandproducts.com.
Spécications du produit
Modèle
poignée
à
levier
Entraînement
Coups
par
minute
Gamme de
couples
recommandée
Niveau de son dB(A)
(ISO15744)
Vibration
(m/s
2
)
(ISO28927)
in. ft–lbs (Nm)
† Pression
(L
p
)
‡ Puissance
(L
w
)
Niveau *K
1720B1 poignée
carré
entraîneur 3/4”
1,000
200–600
(271–813)
97 108
-- --
1720B3 poignée
carré
entraîneur 1”
1,000
250–750
(340–1016)
97 108
-- --
1720P1 pistolet
carré
entraîneur 3/4”
1,000
200–600
(271–813)
98.1 109.1
10.4 1.3
1720P3 pistolet
carré
entraîneur 1”
1,000
250–750
(340–1016)
98.1 109.1
13.2 1.1
† K
pA
= incertitude de mesure de 3dB
‡ K
wA
= incertitude de mesure de 3dB
* K = incertitude de mesure (Vibration)
Les valeurs sonores et vibratoires ont été mesurées dans le respect des normes de tests
reconnues au niveau international. Lexposition de l’utilisateur lors d’une application
d’outil spécique peut diérer de ces résultats. Par conséquent, il faut utiliser des mesures
sur site an de déterminer le niveau de risque de cette application spécique.
Installation et lubrication
Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau
de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points
bas de la tuyauterie, du ltre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à
air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez
un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, an
d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache.
Reportez-vous à l’illustration 04581666 et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations
d’entretien est indiquée dans la èche circulaire et est dénie en h=heures, d=jours, et m=mois
de fonctionnement. Eléments identiés en tant que:
03532983_ed13 FR-2
FR
1. Filtre à air 7. Raccord
2. Régulateur 8. Raccordement à air de sûreté
3. Lubricateur 9. Huile
4. Vanne d’arrêt d’urgence 10. Graisse - pour l’assemblage
5. Diamètre du tuyau 11. Graisse - pour le raccordement
6. Taille du letage
Pièces détachées et maintenance
A la n de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de
les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Les instructions d’origine sont en anglais. Les autres langues sont une traduction des instructions
d’origine.
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de
services autorisé.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll Rand ou distributeur le plus proche.
PT-1 03532983_ed13
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização prevista:
Estas chaves de percussão pneumáticas destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos de
xação roscados.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de
segurança do produto da chave de percussão pneumática com a referência 04580916.
Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: ingersollrandproducts.com.
Especicações do Produto
Modelo
Tipo de
Punho
Encabadouro
Quadrado
Impactos
por
minuto
Intervalo de
Torque
Recomendado
Nível de Ruído dB(A)
(ISO15744)
Vibrações
(m/s
2
)
(ISO28927)
pol. Nm (pés–lbs)
† Pressão
(L
p
)
‡ Potência
(L
w
)
Nível *K
1720B1 fechado
3/4
quadrado
1,000
200–600
(271–813)
97 108
-- --
1720B3 fechado 1 quadrado 1,000
250–750
(340–1016)
97 108
-- --
1720P1 pistola
3/4
quadrado
1,000
200–600
(271–813)
98.1 109.1
10.4 1.3
1720P3 pistola 1 quadrado 1,000
250–750
(340–1016)
98.1 109.1
13.2 1.1
† Incerteza de medida K
pA
= 3dB
‡ Incerteza de medida K
wA
= 3dB
* Incerteza de medida K (Vibrações)
Os valores de vibração e ruído foram medidos de acordo com normas de teste reconhe-
cidas a nível internacional. A exposição relativamente ao utilizador numa aplicação de
ferramenta especíca pode divergir destes resultados. Por conseguinte, deve proceder-se
a medições no local, a m de determinar o nível de risco nessa aplicação especíca.
Instalação e lubricação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço
máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado
da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do ltro de ar e
do reservatório do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a
montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e antiexão em todas as uniões de
mangueiras que não estejam equipadas com um sistema interno de interrupção, para evitar que
as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a união se desligar. Consulte o desenho
04581666 e a tabela da página 2. A frequência de manutenção é indicada por uma seta circular e
denida como h=horas, d=dias e m=meses de utilização real. Itens identicados como:
03532983_ed13 PT-2
PT
1. Filtro de ar 7. União
2. Regulador 8. Fusível de ar de segurança
3. Lubricador 9. Óleo
4. Válvula de interrupção de emergência 10. Massa lubricante - durante a montagem
5. Diâmetro da mangueira 11. Massa lubricante - através do bico de
6. Tamanho da rosca admissão
Peças e Manutenção
Quando a ferramenta não mais funcionar ecazmente, recomenda-se que a mesma seja
desmontada, limpa e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser
recicladas.
As instruções originais estão redigidas na língua inglesa. e encontram-se traduzidas noutros
idiomas.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de
Assistência Técnica Autorizado.
Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll Rand mais próximo.
ZH-1 03532983_ed13
ZH
产品安全信息
用途:
这些气动冲击扳手专门用于拆卸和安装螺钉。
更多信息,请参考《气动冲击扳手产品安全信息手册表04580916》。
手册可从ingersollrandproducts.com 下载。
产品规格
型号
把手
类型
打击头
冲击
每分钟
建议
扭矩范围
噪音等级 dB(A)
(ISO15744)
震动 (m/s²)
(ISO28927)
英寸
ft-lbs (Nm) 压力 (L
p
) 功率 (L
w
)
液位
*K
1720B1
护套
3/4” 方形 1,000 200–600 (271–813) 97 108
-- --
1720B3
护套
1” 方形 1,000 250–750 (340–1016) 97 108
-- --
1720P1
枪式
3/4” 方形 1,000 200–600 (271–813) 98.1 109.1
10.4 1.3
1720P3
枪式
1” 方形 1,000 250–750 (340–1016) 98.1 109.1
13.2 1.1
† K
pA
= 3dB 测量不确定度
‡ K
wA
= 3dB 测量不确定度
* K = 测量不确定度 (震动)
遵照国际认可的检测标准测量声音和振动值。 对于特定工具应用的接触情况,结果可能有
所不同。 因此,应进行现场测量来确定特定应用的危险程度。
安装和润滑
选择合适的供气管以确保在工具入口获得最大的工具操作压力(PMAX)。每天从管道、空气过
滤器和压缩机罐 的低位置点排空冷凝水。如果软管出现故障或连接断裂,可在软管上流位
置安装一尺寸合适的空气保险装置, 并在软管内部不关断情况下,通过任何软管连接使用
稳固装置来防止软管的摆动。请参阅图04581666 和第二 页上的表格。维护频率以圆形箭头
表示为实际使用的h=小时,d=天数,m=月数。 项目定义如下:
1.
空气过滤器
7.
联结
2.
调整器
8.
空气保险装置
3.
加油器
9.
机油
4.
紧急关闭阀
10.
油脂- 装配时使用
5.
软管直径
11.
油脂- 使用加油嘴
6.
螺纹尺寸
部件和维护
当工具到达使用寿命后,建议您将工具拆开、去油,并将零件按材质分开,以便回收。
初始说明采用英文。 其他语言版本是初始说明的翻译版。
工具维修工作只能由具有授权的维修中心执行。
任何事宜,请垂询当地的 Ingersoll Rand 办事处或经销商。
Notes:
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll Rand
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Ingersoll-Rand 1720B3 Information produit

Taper
Information produit
Ce manuel convient également à