ORVED VM1800 Operating and Service Manual

Taper
Operating and Service Manual
LL
LL
L
’INDUS’INDUS
’INDUS’INDUS
’INDUS
TRIA DEL SOTRIA DEL SO
TRIA DEL SOTRIA DEL SO
TRIA DEL SO
TTTT
TTTT
TT
OO
OO
O
VUOVUO
VUOVUO
VUO
TT
TT
T
OO
OO
O
THE VACUUM PACKAGING INDUSTRY
L’INDUSTRIE DU SOUS VIDE
DIE VAKUUMVERPACKUNGSINDUSTRIE
LA INDUSTRIA DEL VACIO
Nel ringraziarLa per la preferenza accordata, la Ditta Costruttrice è lieta di annoverarLa tra
i suoi affezionati Clienti e confida che l’uso di questo macchinario sia per Lei motivo di
piena soddisfazione. Il presente Manuale di Uso serve da riferimento per una guida
corretta ed una rapida identificazione della macchina in tutte le sue parti e versioni. I
disegni, le tabelle e quant’altro contenuto nel presente Manuale di Uso sono di natura
riservata e, per questo, ogni informazione non può essere riprodotta nè completamente
nè parzialmente e non può essere comunicata a terzi, senza l’autorizzazione della Ditta
Costruttrice che ne è la proprietaria esclusiva. In base alla propria politica di continuo
miglioramento della qualità la Ditta Costruttrice si riserva il diritto di apportare tutte le
modifiche che riterrà opportuno in qualsiasi momento e senza preavviso.
In thanking you for the preference shown, the Manufacturer welcomes you among our
customers and trusts that you will be fully satisfied with the machine.
This Operator’s Manual serves as a reference and guide for correct and rapid identification
of the machine in all its parts and versions.
The drawings, tables and anything else contained in this Operator’s Manual are of a
confidential nature and therefore no part of it may be reproduced either completely or
partially or communicated to third parties, without the express permission of the
Manufacturer who is its exclusive owner. In accordance with the Firm’s policy of constant
improvement the Manufacturer reserves the right to make any modifications deemed
opportune, at any time and without prior notice.
En vous remerciant pour la préférence accordée, la Société Constructrice est heureuse
de vous compter parmi ses nouveaux clients et vous certifie que l’utilisation de cette
machine vous rendra pleine satisfaction. Le présent Manuel d’Utilisation sert de référence
pour un guide correct et une rapide identification de la machine dans toutes ses parties
et versions.
Les dessins, les tableaux et les autres contenus dans le présent Manuel d’Utilisation
sont de nature réservée et, pour cela, aucune information ne peut être reproduite ni
complètement ni partiellement et ne peut être com-muniquée à des tiers sans l’autorisation
de la Société Constructrice, qui en est la propriétaire exclusive.
Sur base d’une politique d’amélioration continue de la qualité, la Société se réserve le
droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportunes à tout moment et sans
préavis.
Die Herstellerfirma dankt Ihnen für Ihre Wahl und freut sich, Sie zu ihren treuen Kunden
zählen zu dürfen. Wir sind überzeugt, daß Sie der Gebrauch dieser Maschine voll
zufriedenstellen wird.
Die vorliegende Bedienungsanleitung dient als Bezugspunkt für einen korrekten Gebrauch
und eine rasche Identifizierung der Maschine in allen ihren Teilen und Versionen. Die
Zeichnungen, Tabellen und der sonstige Inhalt der vorliegenden Bedienungsanleitung
sind vertraulicher Natur, und die Informationen dürfen daher ohne Genehmigung der
Herstellerfirma, die deren ausschließlicher Eigentümer ist, weder vollständig noch
teilweise reproduziert oder an Dritte weitergegeben werden.
Aufgrund ihrer Politik der ständigen Verbesserung der Qualität behält die Herstellerfirma
sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung alle Abänderungen, die sie für
angebracht hält, vorzunehmen.
Agradeciéndole de antemano la confianza depositada en nosotros, la empresa se siente
orgullosa de incluirles en su larga lista de clientes y confía que el uso de esta máquina
represente para ustedes motivo de plena satisfacción.
El presente Manual de Uso sirve como referencia para una guía correcta y una rápida
identificación de la máquina, y de todas sus piezas y versiones.
Los diseños, las tablas y todo lo contenido en el presente Manual de Uso son de
naturaleza reservada y por lo tanto, esta información no puede ser reproducida ni com-
pletamente ni parcialmente y no puede ser comunicada a terceros, sin la autorización de
la empresa constructora, que es la propietaria exclusiva.
En base a la propia política de continua mejora de la calidad, la empresa constructora se
reserva el derecho de aplicar cualquier modificación que considere oportuno en cualquier
momento y sin previo aviso.
GB
F
E
D
I
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
72
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
PRÉFACE
1. PRÉFACE
1.1 INTRODUCTION
Ce document a été réalisé et contrôlé avec le plus grand soin pour fournir des informations utiles ; le fabricant décline toute responsabilité implicite
ou explicite au sujet d’éventuelles erreurs ou omissions.
Les descriptions et les images du manuel ne sont pas astreignantes ; la société constructrice se réserve le droit de modifier la documentation et les
caractéristiques techniques de l’appareil à tout moment et sans préavis.
1.2 IMPORTANT
Ce document, rédigé par la société constructrice ORVED S.r.l. fournit toutes les informations nécessaires pour l’emploi, la conservation et l’élimination
de l’appareil.
Dans le doute, s’adresser à :
ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY
Tél.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100
pour problèmes techniques et assistance : Tél. et fax:++39 0421 337154
pour commandes : Tél.++39 0421 340340 fax:++39 0421 332295
E-mail: [email protected] - Internet: www.orved.it
Ce document fait partie intégrante de l’appareil et comme tel, il doit être conservé et gardé pour toute la durée de vie et d’utilisation de ce dernier. En
cas de passage de l’appareil à des tiers, ce document doit être remis au nouveau propriétaire.
Avant toute intervention ou opération sur l’appareil, nous recommandons de lire attentivement le manuel.
ORVED est à votre entière disposition pour d’éventuelles informations au sujet de l’emploi, de l’entretien et de la conservation de votre appareil.
L’acheteur doit obligatoirement lire ce manuel aux personnes chargées de l’emploi et de l’entretien de cet appareil, en leur
donnant la possibilité de le consulter librement chaque fois qu’elles en ont besoin.
Tout amendement, mise à jour ou modification technique communiquée par la société constructrice à l’acheteur doit être incorporée dans ce manuel
sous la responsabilité directe de ce dernier.
Suivre scrupuleusement tous les conseils et les directives présentes dans ce manuel car le fonctionnement en sécurité et la
conservation de l’appareil dépendent de l’emploi correct et de l’application des suggestions décrites ci-après.
La société constructrice décline toute responsabilité pour dommages aux personnes, choses et animaux dérivant du non-respect
des prescriptions rapportées dans ce manuel, des avertissements pour la sécurité, des modifications réalisées sur l’appareil sans
autorisation préalable, des altérations et de l’emploi de pièces détachées non originales.
1.3 CONSERVATION
Ce document doit être utilisé de manière à ne pas en endommager le contenu.
En particulier, éviter d’enlever, d’arracher ou de récrire des parties du manuel ; durant la consultation, éviter de le feuilleter avec les mains grasses,
sales ou dans des conditions pouvant porter préjudice à sa durée et qualité.
A la fin de l’emploi, ranger le manuel dans un lieu sûr et protégé, d’accès aisé pour tous les opérateurs concernés par l’emploi et l’entretien de
l’appareil.
En cas de perte, vol ou endommagement, il est possible de demander une copie de ce manuel par commande d’achat à transmettre à ORVED, en
précisant la version, l’édition, la révision et le nom de l’appareil. Ces informations sont présentes sur chaque page du présent document.
Date de publication de ce manuel Instructions d’emploi et d’entretien : 01.05.2005
Copyright: ORVED S.r.l. Societá Unipersonale Musile di Piave (VE)
L’emploi non autorisé est interdit.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques à tout moment et sans préavis.
73
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
2. INFORMATIONS GÉNÉRALES
2.1 IDENTIFICATION DU FABRICANT
Siège légal et administratif :
ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY
Tél.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100
E-mail: [email protected] - Internet: www.orved.it
2.2 IDENTIFICATION DE L’APPAREIL
L’appareil est identifié par une plaque (voir image) située au dos de l’appareil, sur laquelle se trouvent les informations suivantes :
Données générales :
Nom et adresse du fabricant :
Orved Srl - Via Dell’Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE)
Modèle et marquage CE
Caractérstiques techniques :
Tension, fréquence et puissance nominales
AVERTISSEMENT : il est interdit d’altérer, de graver, de modifier de quelque manière que ce soit ou d’enlever la plaque
signalétique de l’appareil. Ne pas la couvrir avec du ruban adhésif ou autre car elle doit être toujours bien visible.
AVERTISSEMENT : si, pour quelque raison que ce soit, la plaque signalétique résulte endommagée (détachée de la machine,
abîmée ou partiellement illisible), le communiquer immédiatement au fabricant.
2.3 ASSISTANCE TECHNIQUE
2.3.1 GARANTIE
Tous les produits ORVED sont normalement soumis à des contrôles qualitatifs fonctionnels sévères avant l’installation pour la sauvegarde et dans
l’intérêt des clients.
2.3.1.1 COUVERTURE
ORVED garantit ses produits contre tous les défauts de fabrication et d’usinage et s’engage à remplacer gratuitement à ses clients les éventuelles
pièces considérées comme défectueuses par la société constructrice.
2.3.1.2 DURÉE
ORVED garantit ses produits pendant 12 (douze) mois à compter de la date de vente présente sur le document d’achat.
2.3.1.3 CONDITIONS GÉNÉRALES
La garantie ORVED prévoit :
a) La garantie donne droit exclusivement au remplacement gratuit des composants reconnus défectueux par ORVED ou par un responsable agréé.
b) La responsabilité de ORVED se limite au remplacement des pièces éventuellement constatées défectueuses ; en aucun cas, ORVED ne
reconnaîtra les réclamations pour indemnisations d’autre genre.
c) La remise des pièces constatées et/ou défectueuses est prévue dans le siège ORVED et tous les frais de transport pour la livraison des pièces
sont entièrement à la charge du client.
d) Sont exclus de la garantie les composants d’usure normale.
e) Les éventuelles réparations réalisées n’entraînent en aucun cas le prolongement de la période de garantie.
2.3.1.4 CESSATION
En plus de la fin de la période normale de couverture, la garantie échouera immédiatement dans les cas suivants :
a) Plaque signalétique de l’appareil altéré, modifié de quelque manière ou enlevée sans que le fabricant en ait été rapidement averti.
b) Exécution de modifications sur l’appareil ou sur des pièces sans autorisation préalable écrite du fabricant. L’altération de l’appareil ou de ses
pièces, outre aboutir à la cessation de la garantie, soulève ORVED de tout dommage aux personnes, animaux ou choses.
c) Non-respect des indications illustrées sur le manuel.
d) Emploi de l’appareil différent de celui prévu par le manuel.
e) Dommages ou sinistres subis par l’appareil dérivant de facteurs étrangers.
f) Opérations de conduite, réparation et/ou entretien réalisées par du personnel non spécialisé.
2.3.2 SIGNALISATION DE DÉFAUTS OU ANOMALIES
AVERTISSEMENT : la signalisation de défauts ou d’anomalies doit être faite au revendeur de zone ou directement au
constructeur.
2.3.3 DEMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
AVERTISSEMENT : la demande de pièces détachées doit être faite au revendeur de zone ou directement au fabricant, avec
indication du code article (voir chapitre PIÈCES DÉTACHÉES).
INFORMATIONS GENERALES
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
74
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
2.4 NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ET DE PRÉVENTION DES ACCIDENTS
lLors de la conception et de la réalisation de l’appareil, ORVED a analysé les opérations fondamentales concernant l’emploi et l’entretien ; les modalités
d’intervention ont été étudiées et rapportées dans ce manuel pour en permettre l’exécution en toute sécurité.
ATTENTION : le non-respect de ces normes peut résulter extrêmement dangereux pour la sauvegarde de l’appareil et des
personnes.
2.4.1 SYMBOLES
Ce manuel contient des symboles et des styles de texte différents pour mettre en évidence certaines situations à risque pour la sauvegarde de
l’appareil et de l’opérateur, normes d’une importance particulière, conseils, avertissements et précautions à suivre durant l’emploi et l’entretien.
Ces symboles doivent être compris par le personnel préposé à l’emploi et à l’entretien de l’appareil avant toute intervention sur ce dernier
INFORMATIONS GÉNÉRALES
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER ÉLECTRIQUE !
Signale un danger immédiat pour la vie et la santé des personnes.
Le non-respect de ces avertissements provoque de graves dommages à la santé, jusqu’à
des blessures mortelles.
DANGER !
Signale un danger probable pour la vie et la santé des personnes.
Le non-respect de ces avertissements provoque de graves dommages à la santé, jusqu’à
des blessures mortelles.
ATTENTION !
Signale un danger possible. Le non-respect de ces avertissements peut provoquer des
blessures légères et des dommages matériels.
AVERTISSEMENT !
Signale une situation possible d’endommagement.
Le non-respect peut provoquer des dommages matériels et environnementaux.
IMPORTANT !
Signale des conseils pour l’emploi et autres informations utiles.
SERVICE INFORMATIONS
La présence de ce symbole à côté d’une partie de texte implique le devoir d’informer le
fabricant d’une situation particulière ou la possibilité de demander des informations sur un
argument déterminé.
DANGER BRÛLURES
Signale un danger immédiat lorsque l’on entre en contact avec des surfaces très
chaudes.
2.4.2 AVERTISSEMENTS ET DANGERS DÉRIVANT DE L’EMPLOI DE LA MACHINE
2.4.2.1 DANGERS DÉRIVANT DE L’EMPLOI DE LA MACHINE
DANGER ! Les machines sont conçues et réalisées selon les technologies les plus modernes à disposition et sont conformes
aux normes de sécurité en vigueur. Malgré cela, elles peuvent représenter une source de danger, surtout en cas de non-
respect des prescriptions de sécurité contenues dans ce manuel. Il est nécessaire d’éliminer immédiatement tous les problèmes
et les inconvénients qui peuvent compromettre la sécurité !
2.4.2.2 PERSONNEL PRÉPOSÉ À L’EMPLOI DE LA MACHINE
DANGER ! L’emploi de la machine n’est permis qu’au personnel instruit.
Ce personnel doit être à connaissance des normes de sécurité et des instructions d’emploi contenues dans ce manuel.
2.4.2.3 DISPOSITIFS DE PROTECTION ET DE SÉCURITÉ
DANGER ! Avant toute mise en service de l’appareil, vérifier que tous les dispositifs de sécurité et de protection sont présents,
efficaces et en parfait état.
2.4.2.4 RISQUES DE NATURE ÉLECTRIQUE
DANGER ÉLECTRIQUE !
- Les travaux sur l’installation d’alimentation électrique et l’accès aux pièces sous tension ne sont permis qu’au personnel
qualifié.
- Contrôler régulièrement l’installation électrique de la machine.
- Eliminer et/ou remplacer immédiatement les branchements desserrés ou les câbles brûlés (le remplacement doit être réalisé
exclusivement par du personnel qualifié).
- Utiliser seulement des fiches et des prises appropriées aux caractéristiques électriques indiquées sur la plaque d’identification de
la machine.
- Ne pas enfiler d’objets dans les fentes de ventilation de la machine : danger d’électrocution !
- L’utilisation d’eau courante, jets d’eau et/ou vapeur est interdite dans le lieu d’installation de la machine : danger d’électrocution !
2.4.2.5 ENTRETIEN, SERVICE ET RÉPARATION DE LA MACHINE
DANGER !
-Enlever la fiche de la prise de courant avant toute intervention.
- Réaliser ponctuellement toutes les opérations d’entretien et de service de la machine.
- Les éventuels dommages doivent être réparés exclusivement par du personnel qualifié.
75
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
2.4.2.6 MODIFICATIONS DE L’APPAREIL
DANGER !
-N’apporter aucune modification ni changement sur la machine sans l’autorisation du fabricant.
- Remplacer immédiatement toutes les pièces détériorées, usées ou endommagées (le remplacement doit être réalisé par un
technicien qualifié).
- Utiliser uniquement des pièces détachées d’origine.
2.4.2.7 PRÉVENTION DES INCENDIES
DANGER !
-Maintenir les ouvertures de ventilation libres (distance des pièces environnantes d’au moins 10 cm).
- Ne pas positionner la machine à proximité de produits inflammables.
DANGER ! Danger de brûlures : si l’on utilise des produits désinfectants à base d’alcool ou inflammables, aérer la pièce. Ne
pas approcher de flammes libres de la machine. Ne pas fumer !
2.4.2.8 NETTOYAGE ET ÉLIMINATION DE LA MACHINE
ATTENTION !
-Nettoyer la machine régulièrement en suivant les instructions du manuel.
Utiliser et manier les produits détergents selon les indications du producteur.
- Démolir et éliminer la machine, ses pièces et les produits détergents utilisés pour le nettoyage de l’appareil en
respectant scrupuleusement les normes en vigueur.
2.4.2.9 DANGERS DÉRIVANT DES RESSORTS À GAZ APPLIQUÉS AU COUVERCLE EN PLEXIGLAS
DANGER !
- Ne pas ouvrir les ressorts à gaz. Ces derniers ont une pression interne extrêmement élevée (environ 180 bars).
- Avant d’éliminer la machine, les ressorts à gaz doivent être déchargés. Demander les instructions pour l’élimination.
2.4.2.10 DANGERS DÉRIVANT DE L’EMPLOI DE GAZ DANS LES MACHINES ÉQUIPÉES DE L’OPTION GAZ
DANGER !
-Utiliser uniquement de l’azote N
2
ou anhydride carbonique CO
2
ou mélanges d’azote et d’anhydride carbonique N
2
-CO
2
.
-Danger de détonation ! Ne pas utiliser d’oxygène O
2
ou autres gaz explosifs ou inflammables.
-Respecter scrupuleusement les prescriptions du producteur de gaz pour l’emploi correct des bouteilles de gaz et des réducteurs
de pression de gaz !
INFORMATIONS GÉNÉRALES
77
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
H1
H2
B
A
A
A
B
B
H1
H1
H2
H2
INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
78
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
MANUTENTION ET DÉBALLAGE
3.2 DOMAINE D’EMPLOI
La conditionneuse sous vide a été conçue et étudiée pour effectuer le vide dans des sachets et récipients rigides.
il n’est pas permis d’utiliser l’appareil avec des modalités ou pour des objectifs différents de ceux indiqués par le fabricant dans ce manuel. L’emploi
conforme de l’appareil comprend également le respect et la connaissance des avertissements et des avis contenus dans ce manuel d’instructions,
ainsi que l’exécution ponctuelle de tous les contrôles, travaux d’entretien et nettoyage de l’appareil.
DANGER ! Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages provoqués aux personnes, animaux ou choses
dérivant del’emploi non conforme de l’appareil.
4. MANUTENTION ET DÉBALLAGE
4.1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Faire attention aux agrafes métalliques, clous, rivets, bords tranchants ou autres pouvant représenter un danger sur l’emballage. Au moment de la
réception de l’emballage, le client doit en vérifier l’état, en communiquant immédiatement au transporteur ou au préposé au transport les éventuelles
anomalies, manques ou dommages évidents ; cette notification doit, dans tous les cas, être effectuée avant de réaliser toute autre opération de
manutention ou de déballage.
AVERTISSEMENT : un éventuel dommage sur l’emballage peut signifier un dommages probable à l’appareil ou à ses pièces;
en cas de doute sur le caractère intact de l’appareil à la suite du transport, avant toute autre opération, demander des
informations au constructeur.
AVERTISSEMENT : l’appareil emballé doit être conservé dans un lieu protégé, approprié à cet effet, sec, couvert et non
exposé aux agents atmosphériques. Le lieu prévu doit posséder une température comprise entre 5°C et 40°C et une valeur
d’humidité relative non supérieure à 80%.
4.2 DÉBALLAGE
Après avoir enlevé l’emballage, vérifier le caractère intact de l’appareil ; dans le doute, ne pas l’utiliser et s’adresser tout de suite au revendeur. Les
éléments de l’emballage (sachets en plastique, etc) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants ni jetés dans l’environnement. Il est conseillé
de conserver l’emballage intact pour d’éventuelles exigences futures de manutention ou d’entreposage de l’appareil.
AVERTISSEMENT : l’éventuelle élimination de l’emballage doit être réalisée en suivant les directives en la matière en
vigueur dans le pays d’installation de l’appareil.
4.3 MANUTENTION ET ENTREPOSAGE
- En cas de transport sur le lieu d’utilisation, la machine doit être maintenue toujours en position horizontale de manière à éviter la sortie de l’huile
de la pompe. Les barres de soudure et les plateaux doivent être fixées de manière à en éviter les déplacements à l’intérieur de la chambre à vide.
- En cas d’entreposage :
l’appareil doit être conservé dans un lieu protégé, approprié à cet effet, sec, ventilé, couvert et non exposé aux agents atmosphériques. Le lieu
prévu doit posséder une température comprise entre 5°C et 40°C et une valeur d’humidité relative non supérieure à 80%. Eau et vapeur d’eau
doivent être maintenues à distance du lieu d’installation.
Après une longue période d’entreposage d’une machine usée, effectuer une vidange d’huile de la pompe avant de la mettre
en marche, en suivant les instructions indiquées dans le chapitre “ENTRETIEN”.
5. INSTALLATION
5.1 DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Les conditionneuses sous vide à cloche série VM sont indiquées pour le conditionnement de produits secs, grâce au principe de fonctionnement
basé sur la création du vide à l’intérieur d’une chambre (ou cuve), à l’intérieur de laquelle se trouve le produit inséré dans un sachet spécial ou
récipient rigide.
De plus, si elles sont équipées de robinet spécial, elles permettent de conditionner sous vide des produits dans les récipients rigides à l’extérieur de
la chambre. Enfin, comme expliqué dans les détails dans le chapitre “EMPLOI DE L’APPAREIL”, certains modèles permettent de réaliser le vide dans
des sachets spéciaux “gaufrés” à l’extérieur de la chambre du vide, en rendant ainsi possible le conditionnement de produits dont les dimensions
dépassent celles de la chambre du vide.
Les cycles de travail (vide, soudure sachet, décompression et ouverture couvercle) ont lieu automatiquement en séquence.
Dans les versions avec commandes numériques, il est possible de programmer les fonctions jusqu’à un maximum de 10 programmes.
79
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
Les machines comprennent essentiellement les parties suivantes :
une cuve en acier inox (chambre à vide ou “cloche”) (C) à l’intérieur de laquelle le vide est réalisé et les sachets sont scéllés au moyen des barres
de soudure (D) ; elle est équipée d’un couvercle en plexiglas transparent (A) ouvrant à travers lequel il est possible de voir les phases de travail.
La profondeur interne de la cuve peut être changée au moyen des plateaux en plastique (B) fournis avec l’appareil ;
una carcasse en acier inox (E) sur laquelle se trouvent, sur le devant, le panneau de commandes et l’interrupteur principal ; à l’arrière, la carcasse
est fermée par un panneau en acier inoxydable.
Les modèles VM12, VM16 et MULTIPLE 315-P8 ont un panneau latéral (F) pour l’appoint d’huile pompe ; sur les autres modèles, l’appoint est situé
dans la partie postérieure de la conditionneuse (Fig. 2).
Le raccord pour les bouteilles de gaz (option) se trouve au dos (Fig. 1) ;
une pompe à vide (G) à hautes performances lubrifiée à circulation d’huile munie de voyant pour le contrôle du niveau de l’huile ;
une installation d’aspiration de l’air comprenant des raccords, tuyaux et électrovannes qui relie la chambre à vide à la pompe et aux organes de
réglage et/ou contrôle du système ;
une installation électrique comprenant une carte électronique de puissance avec porte-fusibles, contacteurs/protections thermiques (dans les
versions triphasées), carte commandes et connexions. Toutes les fonctions sont gérés par un microprocesseur.
Fig. 2
Fig. 1
GAZ
GAZ
VM18
VM19
VM20
VM30
VM53
VM1800
E
E
E
C
A
F
A
B
C
C
A
B
VM12
VM16
MULTIPLE 315-P8
VM12
VM16
MULTIPLE
315-P8
VM18
VM19
VM20
VM30
VM53
VM1800
G
G
VM12
VM16
MULTIPLE 315-P8
INSTALLATION
D
D
D
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
80
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
5.2 TENSION D’ ALIMENTATION
5.2.1 TENSION D’ALIMENTATION 230V MONOPHASÉE
Modèles :MULTIPLE 315; VM12; VM16; VM18; VM18H; VM53; VM53H
Pour le branchement électrique, les appareils sont munis d’une fiche standard allemande 2P+T-10/16A. Introduire la fiche dans une prise de courant
compatible, alimentée par le secteur.
DANGER ÉLECTRIQUE ! Avant de réaliser le branchement, vérifier toujours que les
caractéristiques électriques de l’installation générale du local sont appropriées.
5.2.2 TENSION D’ALIMENTATION 400V TRIPHASÉE
Modèles : VM18; VM18H; VM53; VM53H; VM19; VM20; VM20TANDEM; VM1800; VM30
Pour le branchement électrique au secteur, les appareils sont équipés d’une fiche CEE 3P+T/16A. Introduire la fiche dans une prise de courant
compatible, alimentée par le secteur.
DANGER ÉLECTRIQUE ! Avant de réaliser le branchement, vérifier toujours que les
caractéristiques électriques de l’installation générale du local sont appropriées et
contrôler le sens de rotation de la pompe.
5.2.3 CONTRÔLE DU SENS DE ROTATION DE LA POMPE DANS LES MACHINES TRIPHASÉES 400V
Procédure :
a) Vérifier au préalable que la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine est celle de votre réseau (Fig. 2).
b) Introduire la fiche dans la prise à appareil éteint.
c) Contrôler le niveau de l’huile de pompe indiqué sur le voyant de la pompe (Fig. 1).
Si le niveau est insuffisant, suivre les instructions décrites dans le chapitre “VIDANGE HUILE POMPE”.
d) Régler la fonction “VAC” sur le panneau de commandes à une valeur comprise entre 3 et 5 (versions électromécaniques), (Fig. 3A) 99%
(versions numériques avec capteur) (Fig. 3B) ou 20 secondes (versions numériques à temps) (Fig. 3C).
e) Soulever le couvercle en plexiglas en abaissant le crochet de blocage.
f) Allumer l’appareil au moyen de l’interrupteur général ON/OFF situé sur le devant.
g) Abaisser le couvercle jusqu’à sa fermeture : la machine se met automatiquement en marche. Lorsque le sens de rotation de la pompe est correct,
le couvercle reste abaissé étant donné que le vide est réalisé (c’est-à-dire une dépression) à l’intérieur de la chambre ; dans le cas contraire, le
couvercle se soulève car l’air est soufflé et non aspiré par la chambre. Dans ce cas, éteindre immédiatement l’appareil ; le personnel technique
spécialisé devra réaliser l’inversion des phases.
Le contrôle du sens de rotation de la pompe doit être réalisé chaque fois que l’on change la prise triphasée !
DANGER ÉLECTRIQUE !
L’inversion des phases d’alimentation doit être réalisée exclusivement par du personnel technique spécialisé.
Fig. 3A
Fig. 3B
Fig. 1
Fig. 2
INSTALLATION
Fig. 3C
81
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
NO OK
Fig. 4
INSTALLATION
5.3 NORMES GÉNÉRALES D’EMPLOI
DANGER ÉLECTRIQUE ! Vérifier au préalable que la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine est celle de
votre secteur. LA SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE DE CET APPAREIL N’EST ASSURÉE QUE SI CE DERNIER EST RELIÉ CORRECTEMENT
À UNE INSTALLATION DE MISE À LA TERRE EFFICACE, COMME PRÉVU PAR LES NORMES DE SÉCURITÉ EN VIGUEUR. LE
FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES ÉVENTUELS DOMMAGES PROVOQUÉS PAR L’ABSENCE DE MISE À
LA TERRE DANS L’INSTALLATION.
DANGER ÉLECTRIQUE ! Enfoncer et enlever la fiche de la prise de courant lorsque l’appareil est éteint.
Ne pas tirer le cordon mais prendre la fiche en main.
L’accès aux pièces sous tension n’est permis qu’au personnel qualifié.
AVERTISSEMENT ! Positionner la machine sur un plan de travail horizontal solide et sûr.
Dans les modèles sur roues, freiner les deux roues avant en abaissant les pédales des roues avant.
AVERTISSEMENT ! L’appareil doit être positionné de manière à permettre l’accès de tous les côtés.
Ceci garantira la ventilation nécessaire de la machine.
Dans tous les cas, 10 cm d’espace libre doivent être garantis autour de la machine.
AVERTISSEMENT ! Si l’on dispose d’une machine avec fonction gaz, il est conseillé de fixer les bouteilles à la paroi.
A la fin de l’utilisation et avec appareil éteint, fermer la vanne de la bouteille et du réducteur de pression.
DANGER ! Sur les appareils équipés d’option gaz, IL EST INTERDIT D’UTILISER DES MÉLANGES DE GAZ CONTENANT DE
L’OXYGÈNE OU D’AUTRES GAZ EXPLOSIFS OU COMBUSTIBLES. Le réglage des mélanges de gaz doit être effectué par le
producteur de gaz en usine ou par du personnel agréé dans le lieu d’emploi de la machine.
Confier la fourniture et l’installation de la bouteille à du personnel qualifié du fournisseur.
ATTENTION ! Lorsque les paramètres de vide et temps de soudure du cycle de travail sont programmés à la valeur maximum
(respectivement environ 50 secondes de vide et 6 secondes de soudure), 30 secondes au moins doivent s’écouler entre la fin
d’un cycle de travail et le début du cycle suivant.
ATTENTION ! Procéder à l’arrêt immédiat de la machine en cas de fuites de gaz provoquées par des raccords défectueux ou
oxydés ou par des tuyauteries endommagées.
Contacter immédiatement le service d’assistance le plus proche pour le remplacement des pièces endommagées.
AVERTISSEMENT ! Afin d’éviter une augmentation de la densité de l’huile qui pourrait compromettre le fonctionnement
correct de la pompe, la température ambiante ne doit jamais descendre en dessous de 10°C.
AVERTISSEMENT ! L’huile de la pompe doit être contrôlée à chaque utilisation de la machine à travers le voyant situé sur le flanc
ou sur le panneau arrière de la machine (Fig. 4). Le niveau de l’huile doit se trouver entre les niveaux MINIMUM et MAXIMUM.
La couleur doit être dorée et limpide.
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
82
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
Fig. 1
NO!
INSTALLATION
AVERTISSEMENT ! L’HUILE DE LA POMPE DOIT ÊTRE REMPLACÉE PÉRIODIQUEMENT . LA FRÉQUENCE DE LA VIDANGE
D’HUILE AUGMENTE PROPORTIONNELLEMENT À LA QUANTITE DE TRAVAIL À LAQUELLE EST SOUMIS L’APPAREIL. LA
VIDANGE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE TOUS LES 15.000 CYCLES DE FONCTIONNEMENT (SOIT ENVIRON 100 HEURES DE TRAVAIL)
POUR LES MACHINES AVEC POMPES DE 4,8 ET 12 M3/H ET TOUS LES 25.000 CYCLES (SOIT ENVIRON 200 HEURES DE TRAVAIL)
POUR LES MACHINES AVEC POMPES AVEC DÉBIT DE 18 A 100 M3/H. EN OUTRE, IL EST NÉCESSAIRE DE REMPLACER LE FILTRE
ÉPURATEUR (APRÈS DEUX VIDANGES D’HUILE) ET LE FILTRE DE L’HUILE DE LA POMPE (SEULEMENT MODÈLES AVEC POMPE
DE 60 ET 100 M3/H- TOUTES LES 1000 HEURES DE TRAVAIL).
La fréquence du changement de l’huile et des filtres augmente lorsque l’on utilise des produits liquides ou humides ; en outre,
dans ce cas, après une période d’inactivité de la machine égale ou supérieure à un mois, procéder au remplacement de l’huile.
Une coloration blanchâtre et trouble ou foncée et transparente de l’huile signifie respectivement l’aspiration de liquides et
humidité ou la vétusté de l’huile.
Dans les modèles à commande numérique MULTIPLE 315, VM12 et VM16, les machines disposent d’un système de signalisation
pour la vidange de l’huile ; après 15.000 cycles de travail, à la mise en marche de la machine et à la fin de chaque cycle, une
indication “alarme huile” apparaît sur l’afficheur. Le nombre de cycles effectué peut être relevé à n’importe quel moment en
agissant sur les touches du panneau de commandes (voir page 93).
ATTENTION ! Ne pas toucher les barres de soudure après avoir effectué la soudure du sachet car elles atteignent de hautes
températures (Fig. 1).
AVERTISSEMENT ! Ne pas enlever le téflon de couverture situé sur la barre de soudure ; ne pas utiliser de couteaux ou autres
outils affûtés pour l’élimination des éventuels résidus sur la barre de soudure : attendre toujours son refroidissement avant
d’intervenir avec des outils non affûtés et non pointus.
AVERTISSEMENT ! Nettoyer soigneusement la machine après l’emploi ; le couvercle en plexiglas doit être nettoyé exclusivement
avec un chiffon humide, sans détergents ni solvants. Pour les pièces en acier inox, utiliser les produits spécifiques disponibles
dans le commerce. Ne pas utiliser de jets d’eau ou de vapeur : ils peuvent endommager les pièces électriques de l’appareil.
Pour tout problème (fonctionnement défectueux ou assistance technique), contacter notre service d’assistance clients.
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
84
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
5.5 DÉFINITIONS DES FONCTIONS
5.5.1 FONCTION VIDE (VAC)
VERSIONS AVEC COMMANDE ÉLECTROMECANIQUE
La fonction VAC est programmée à temps et est exprimée en secondes.
Les facteurs qui déterminent le temps à programmer sont les suivants :
a)Le volume d’air à aspirer de la chambre ;
b)Le degré d’usure de l’huile : le rendement de la pompe diminue avec l’augmentation des heures de travail effectuées par cette dernière et la
détérioration conséquente des caractéristiques de l’huile.
En outre, il faut savoir qu’une fois atteint le vide maximum (indiqué par l’aiguille du vacuomètre (1) qui marque -1.0 bar), la pompe devra continuer à
fonctionner pendant environ 10 secondes pour obtenir le vide maximum possible.
La programmation du temps VAC doit être adapté aux exigences opérationnelles effectives. Si les dimensions du produit changent à chaque
conditionnement, il suffit de réaliser un essai sans produit à l’intérieur de la chambre et prendre comme bonne la valeur introduite pour atteindre le vide
maximum dans ces conditions. Au contraire, si l’on veut conditionner plusieurs fois des produits ayant les mêmes dimensions, l’essai doit être réalisé
avec le produit-type à l’intérieur de la chambre, en introduisant le nombre approprié de plateaux.
VERSIONS AVEC COMMANDE NUMÉRIQUE
a)Modèles avec capteur vide (programmation en pourcentage).
L’appareil est équipé d’un capteur qui mesure la quantité de vide (c’est-à-dire la dépression) qui est réalisée dans la chambre : cette quantité est
exprimée en pourcentage. La valeur maximum pouvant être atteinte est de 99%. Le paramètre est introduit avec la touche VAC. Dans les modèles
VM18, VM19, VM20, VM1800, VM53 et VM30, une fois le vide maximum atteint, il est possible d’ajouter un temps d’exécution du vide supplémentaire
au moyen de la touche VAC+ , exprimé en secondes, utile pour obtenir le vide maximum possible. Dans les modèles VM12 et VM16, la fonction
VAC+ peut être introduite en appuyant sur la touche SEL après la programmation de la fonction VAC. LA FONCTION VAC+ NE PEUT ÊTRE ACTIVÉE
QUE SI LE PARAMÊTRE VAC A ÉTÉ PROGRAMMÉ À 99%.
INSTALLATION
VM18/VM18H/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 AVEC COMMANDES NUMÉRIQUES
1 VACUOMÈTRE ( 0÷1 bar ) : MESURE LA DÉPRESSION ATMOSPHÉRIQUE DANS LA CHAMBRE À VIDE.
2 AFFICHEUR À TROIS CHIFFRES
1ER CHIFFRE GAUCHE : INDIQUE LE NUMÉRO DE PROGRAMME INSERÉ
2ÈME ET 3ÈME CHIFFRE : INDIQUENT LA VALEUR RELATIVE À LA FONCTION ACTIVÉE
À L’ALLUMAGE, VISUALISE LES FONCTIONS EN OPTION PRÉSENTES DANS LA MACHINE.
G = GAZ S = SOFTAIR J = JARS
VISUALISATION FONCTION INSERÉE :
VAC =VIDE
SAL = SOUDURE
GAS = INJECTION GAZ
SOF = DÉCOMPRESSION LENTE
JAR = FONCTION JARS - (VIDE RÉCIPIENTS ET SACHETS GAUFRÉS EXTÉRIEURS).
INDIQUE ÉGALEMENT LE NOMBRE DE CYCLES EFFECTUÉS ET L’ALARME DE VIDANGE HUILE.
3 CURSEUR SÉLECTION PROGRAMMES :
AUGMENTE / DIMINUE LES VALEURS DES DIFFÉRENTES FONCTIONS DANS LA PROGRAMMATION
4 PROG TOUCHE PROGRAMMATION : PERMET D’ENTRER DANS LA PROGRAMMATION DES FONCTIONS
5VAC TOUCHE PROGRAMMATION VIDE :
PERMET D’ENTRER DANS LA PROGRAMMATION DE LA FONCTION VIDE OU D’EN AFFICHER LA VALEUR
6 VAC+ TOUCHE PROGRAMMATION VIDE SUPPLÉMENTAIRE : PERMET D’ENTRER DANS LA PROGRAMMATION DE LA FONCTION
VIDE SUPPLÉMENTAIRE OU D’EN AFFICHER LA VALEUR
7 SEAL TOUCHE DE PROGRAMMATION DU TEMPS DE SOUDURE : PERMET D’ENTRER DANS LA PROGRAMMATION DE LA FONCTION
SOUDURE OU D’EN AFFICHER LA VALEUR ;
PERMET D’ARRÊTER LA PHASE DE TRAVAIL ACTIVE ET DE PASSER À LA SUIVANTE PROGRAMMÉE
8 GAZ TOUCHE PROGRAMMATION GAZ :
PERMET D’ENTRER DANS LA PROGRAMMATION DE LA FONCTION GAZ OU D’EN AFFICHER LA VALEUR
9 SOFTAIR TOUCHE PROGRAMMATION SOFTAIR :
PERMET D’ENTRER DANS LA PROGRAMMATION DE LA FONCTION SOFTAIR OU D’EN AFFICHER LA VALEUR
10 PUMP TOUCHE LANCEMENT DE LA FONCTION JARS OU POMPE : PERMET DE LANCER LA FONCTION POMPE POUR LE VIDE
EN RÉCIPIENTS/SACHETS EXTÉRIEURS OU POUR LE FONCTIONNEMENT EN CONTINU DE LA POMPE
••
1 4 53 78
2 6
10
9
85
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
b)Modèles sans capteur vide (programmation à temps).
Dans les appareils avec ce type de programmation (modèles VM12 - VM16 et MULTIPLE), le paramètre VAC est programmé à temps et est exprimé
en secondes. L’introduction du temps VAC doit être adapté aux exigences opérationnelles effectives. A titre indicatif, le temps sera initialement
programmé à 25-30 secondes et éventuellement modifié dans le second cycle. Afin d’obtenir le vide absolu, à partir du moment où le vacuomètre
indiquera -1.0 bar, la pompe devra continuer à fonctionner pendant 10 autres secondes. Dans les appareils avec introduction à temps du paramètre
VAC, la fonction VAC+ n’est pas prévue.
Conditionnement de produits liquides.
Ill est nécessaire de faire attention au conditionnement de produits liquides ou contenant un degré élevé d’humidité : en effet, avec l’augmentation du
pourcentage de vide, le point d’ébullition du produit diminue.
Lors que l’on atteint le point d’ébullition, il est possible de voir des bulles d’air dans le produit.
La formation conséquente de vapeur d’eau, si aspirée par la pompe, réduit la durée de vie de la pompe.
AVERTISSEMENT ! Avant de lancer le conditionnement de produits liquides, faire fonctionner la pompe en réglant la
manette ou la touche VAC sur la valeur maximum en mettant à zéro toutes les autres fonctions. Répéter l’opération deux fois,
de manière à obtenir un temps de chauffage de la pompe égal à 2 minutes environ.
Programmer le paramètre vide sur une valeur permettant d’éviter l’ébullition du produit liquide.
Augmenter la fréquence de remplacement de l’huile pompe en suivant les instructions du chapitre “ENTRETIEN”.
Interrompre immédiatement le cycle de travail en cas de sortie du liquide du sachet. L’opération doit être réalisée avec le tableau
incliné pour liquides offert en option.
5.5.2 FONCTION GAZ (OPTION)
Le conditionnement des produits avec injection de gaz est disponible en option. L’option GAZ permet de conditionner des produits délicats pour en
éviter l’écrasement dû à la différence de pression. Pour compenser cette différence de pression, l’air est remplacé par un mélange contrôlé de gaz,
comprenant généralement 30% d’anhydride carbonique et 60% d’azote. En outre, il rend possible d’adoption de mélanges de gaz antioxydants qui
permettent de prolonger les temps de conservation. Pour le choix des mélanges, consulter les opuscules d’information des meilleures sociétés
productrices de gaz.
Le pourcentage maximum de gaz admis est de 60%. Ce pourcentage représente le volume de chambre occupé par le gaz. Outre la limite de 60%, la
pression que la barre de soudure exerce sur le sachet pourrait être insuffisante et le scellage des sachets résulter défectueux. Le pourcentage est
relevé au moyen du vacuomètre : à -0.4 bar correspond un volume de gaz de 60% environ, à -0.3 bar il est égal à 60% et ainsi de suite. Si le couvercle
s’ouvre pendant le cycle, diminuer le temps d’injection du gaz. Dans les versions avec commande numérique, le pourcentage est indiqué directement
sur l’afficheur.
5.5.3 FONCTION SOUDURE (SEAL)
Après la réalisation du vide et l’injection de gaz (si prévue), l’appareil procède à la soudure des sachets au moyen de la barre de soudure munie de
résistance électrique. Le temps de soudure varie selon le grammage des sachets, la température ambiante et la quantité de travail que l’on doit
réaliser. Dans tous les cas, la ligne de soudure sur le sachet doit être uniforme, bien marquée et exempte de points de fusion. Dans les machines avec
commandes électromécaniques, à titre d’exemple, pour les sachets de grammage 90/100 (épaisseur réduite), mettre la manette SEAL sur la valeur
3.5 ; pour les sachets de grammage 150/100 (épaisseur supérieure), régler sur 4. Dans les versions numériques, programmer un temps de soudure
approprié à l’épaisseur du sachet compris entre 2 et 4 secondes.
Si l’on doit sceller des sachets d’une très forte épaisseur ou bien en matière particulière
(ex. aluminium), les modèles VM19/20/1800 et 30 sont équipés d’un raccord pour air comprimé
(A) qui permet d’augmenter la pression exercée sur la barre de soudure. La pression doit être
réglée en amont sur la tuyauterie de refoulement de l’air au moyen d’un régulateur de pression
étalonné à une valeur maximum de 1 bar. L’emploi de l’air comprimé dans la soudure n’a lieu
que très rarement car, dans la quasi totalité des cas, la pression excercée par le système de la
machine suffit.
5.5.4 FONCTION SOFTAIR (OPTION)
ILa décompression lente dans la chambre à vide après le scellage des sachets permet de conditionner des produits délicats ou des produits
présentant des arêtes tranchantes (ex. fromages durs, speck, jambon cru, entrecôtes etc.) afin d’éviter d’endommager les sachets à cause d’une
décompression trop rapide.
A titre d’exemple, pour le conditionnement de fromages en morceaux, il est conseillé d’en émousser les angles.
L’introduction du paramètre est à temps et a lieu au moyen de la manette SOFTAIR dans les versions à commande électromécanique (touche
“SOFTAIR” dans les versions numériques). La valeur optimale peut être déterminée après quelques essais à effectuer avant le conditionnement en
série du produit.
5.5.5 FONCTION POTS (JARS) (B)
Avec la fonction POTS, il est possible d’effectuer le vide dans des récipients extérieurs spéciaux
(vide box) dans les modèles équipés de robinet ou bien d’effectuer le conditionnement extérieur
à la machine de sachets gaufrés de longueur supérieure à celle permise par les dimensions de
la chambre à vide.
Dans les versions avec commande électromécanique, l’introduction du paramètre est manuelle
et a lieu au moyen de la manette VAC positionnée sur OFF.
La fonction est désinsérée manuellement en remettant la manette VAC sur la valeur précédemment
introduite, après l’obtention du vide maximum (relevable au moyen du vacuomètre).
Dans les versions numériques, la fonction POT est insérée au moyen de la touche JARS. La
fonction est désinsérée manuellement après l’atteinte du vide maximum relevable au moyen du
vacuomètre.
INSTALLATION
A
AIR
A
B
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
86
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
5.5.6 FONCTION STOP
Dans les versions avec commande électromécanique et dans les versions numériques des modèles MULTIPLE, VM12 et VM16, en appuyant sur
le bouton STOP l’appareil interrompt immédiatement la fonction en cours et passe à la suivante. Elle est particulièrement indiquée pour éviter
l’aspiration de liquides ou le positionnement erroné des sachets. En cas d’urgence, éteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur principal.
Dans les versions numériques des modèles VM18, VM19, VM20, VM30, VM53, VM53H, VM1800 : l’interruption a lieu en appuyant sur la touche SEAL.
5.5.7 FONCTION POMPE
La fonction pompe qui, dans les versions avec commandes électromécaniques, peut être insérée avec le bouton STOP enfoncé pendant trois
secondes et couvercle en plexiglas ouvert, disponible dans les modèles VM19, VM20, VM20 TANDEM, VM1800 et VM30, permet le fonctionnement
continu de la pompe.
Il s’ensuit une nouvelle augmentation du rendement et une plus longue durée dans le temps de la pompe.
La fonction est conseillée lorsque l’on prévoit le conditionnement en série de produits.
Dans les versions numériques, la fonction est insérée au moyen de la touche PUMP.
EMPLOI DE L’APPAREIL
6. EMPLOI DE L’APPAREIL
6.1 PRÉPARATION
AVERTISSEMENT ! Le produit à conditionner doit être sec et froid afin d’atteindre le vide maximum. Le rendement de la
pompe baisse en présence d’humidité dans le produit ou dans la chambre à vide. Par conséquent, sécher soigneusemnt la
chambre à vide et les plateaux. Les produits tendres peuvent subir des dommages par effet de la compression exercée par le
sachet à cycle complété. Utiliser des sachets d’épaisseur et format appropriés à la dureté et aux dimensions du produit.
1) Abaisser le crochet du couvercle (C) : le couvercle en plexiglas de la cloche (D) s’ouvre.
Positionner le nombre maximum de plateaux (E) que la chambre peut contenir en relation aux dimensions du produit à conditionner. Le plateau
avec la longueur supérieure (dans les modèles dont les dimensions des plateaux sont différenciées) doit être positionné toujours en haut : dans
le cas contraire, il empêcherait le mouvement vertical de la barre de soudure.
2) Choisir un sachet approprié au produit à conditionner (le produit doit occuper 2/3 du volume utile du sachet). Introduire à l’intérieur de la cloche
le sachet (F) contenant le produit à conditionner et le placer en position centrée sur la barre de soudure (G), de manière à ce que le bord ouvert
dépasse de 20 mm environ de ladite barre. Pour les modèles avec longueur de la barre suffisante pour conditionner plusieurs sachets simul-
tanément et pour les modèles multibarre, distribuer les sachets à une distance régulière (=) (Fig. 1).
ÉTALONNAGE PRÉLIMINARE POUR LES MODÈLES AVEC COMMANDES NUMÉRIQUES ÉQUIPÉES DE CAPTEUR VIDE
A la première mise en service, il est nécessaire d’étalonner le capteur de dépression en fonction de la pression atmosphérique
(qui dépend de l’altitude du lieu), de la manière suivante :
Allumer l’appareil en maintenant la touche PROG enfoncée. L’indication TAR apparaîtra sur l’afficheur.
Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du couvercle. L’appareil commencera
l’étalonnage qui se terminera automatiquement après deux minutes environ avec la décompression dans la chambre et
l’ouverture conséquente du couvercle.
AVERTISSEMENT ! La procédure doit être répétée uniquement lorsque la machine est déplacée dans un lieu avec altitude
différente.
Fig. 1
G
F
E
C
D
C
D
87
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
EMPLOI DE L’APPAREIL
Fig. 2
6.2 FONCTIONNEMENT
6.2.1 MACHINES AVEC COMMANDES ÉLECTROMÉCANIQUES
FONCTIONNEMENT DE BASE (VIDE ET SOUDAGE SACHETS)
1) MISE EN MARCHE
Actionner l’interrupteur principal sur le devant de la machine ; une led sur le pilotage électronique s’allumera
(modèles VM18/53/19/1800/20/30) ou un voyant sur l’interrupteur (modèles VM12/16).
2) INTRODUCTION DU TEMPS D’EXÉCUTION DU VIDE
A titre indicatif, le temps peut être initialement réglé avec la manette VAC entre les valeurs d’échelle 4.5÷5 et être éventuellement
modifié dans le second cycle. Par conséquent, il est conseillé d’effectuer quelques essais avant de procéder au conditionnement
en série de produits, de manière à calibrer le paramètre et optimiser les temps de travail.
3) INTRODUCTION DU TEMPS DE SOUDURE
A titre indicatif, pour les sachets de grammage 90/100, régler le potentiomètre SEAL sur 3.5 ; pour les sachets avec
grammage 150/100, régler sur la position 4.
4) LANCEMENT DU CYCLE DE TRAVAIL
Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du couvercle (Fig. 2). L’appareil
commencera le cycle de travail selon les valeurs de vide et de soudure introduites.
5) FIN DU CYCLE DE TRAVAIL
L’appareil termine automatiquement le cycle après la phase de refroidissement de la barre de soudure et le couvercle s’ouvre. Extraire le produit
conditionné et contrôler la soudure du sachet : elle doit être uniforme, bien marquée et sans points de fusion. Corriger éventuellement les valeurs
introduites puis procéder au second cycle.
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
88
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
EMPLOI DE L’APPAREIL
A
B
A
GAZ
FONCTIONNEMENT AVEC OPTION GAZ INSERÉE
Pour insérer la fonction GAZ, opérer comme suit :
1)RACCORDEMENT DE LA BOUTEILLE DU GAZ
Raccorder la bouteille à la machine en introduisant le tuyau sur le raccord (A) appliqué sur le panneau postérieur (voir image).
Ouvrir la valve de la bouteille (fournie par une société spécialisée) et régler la pression de la bouteille au moyen du réducteur de pression fourni
avec la bouteille à 0,5 ÷ 1 bar.
2)MISE EN MARCHE
Actionner l’interrupteur principal sur le devant de la machine ; une led située sur le pilotage électronique (modèles VM18/53/19/1800/20/
30) s’allume ou un voyant sur l’interrupteur (modèles VM12/16).
3)Enfiler le bord ouvert du sachet sur le bec du gaz (B) situé sur le même côté de la barre de soudure.
4) INTRODUCTION DU TEMPS D’EXECUTION DU VIDE
Introduire le temps avec la manette VAC. A titre d’exemple, le temps peut être initialement compris dans les valeurs d’échelle 4.5÷5
et être éventuellement modifié dans le second cycle. Nous conseillons donc d’effectuer quelques essais avant de procéder au
conditionnement en série de produits, de manière à calibrer le paramètre en évitant les pertes de temps.
5) INTRODUCTION DU TEMPS DE SOUDURE
Introduire le temps de soudage avec la manette SEAL. A titre d’exemple, pour des sachets de grammage 90/100, régler le
potentiomètre SEAL sur la position 3.5 ; pour les sachets de grammage 150/100, régler sur la position 4.
6)INTRODUCTION OPTION GAZ
Introduire le temps d’injection avec la manette GAZ à une valeur maximum égale à 4÷5. Le pourcentage maximum de gaz
admissible est de 60% ; au-delà de cette valeur, la pression que la barre de soudure exerce sur le sachet pourrait résulter
insuffisante et le scellage des sachets résulter défectueux. Le réglage de la quantité de gaz introduite a lieu en réglant le
potentiomètre GAZ en se basant sur la lecture du vacuomètre : ne pas oublier qu’au pourcentage maximum de gaz (60)
correspond un vide de 0.40 bar. Dans la position “OFF”, la fonction GAZ est désactivée. En appuyant sur le bouton STOP,
l’appareil passe à la phase de soudure. Si le couvercle s’ouvre pendant le cycle, réduire le temps d’injection du gaz.
7)LANCEMENT DU CYCLE DE TRAVAIL
Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du couvercle. L’appareil commence le cycle de
travail selon les valeurs de vide, gaz et soudure programmées.
8)FIN CYCLE DE TRAVAIL
L’appareil termine automatiquement le cycle après la phase de refroidissement de la barre de soudure et le couvercle s’ouvre. Extraire le produit
conditionné et contrôler la soudure du sachet. Corriger éventuellement les valeurs introduites et procéder au second cycle.
COMMANDES
ÉLECTROMÉCANIQUES
89
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
EMPLOI DE L’APPAREIL
COMMANDES
ÉLECTROMÉCANIQUES
FONCTIONNEMENT AVEC OPTION “SOFTAIR” INSERÉE (DISPONIBLE SUR TOUS LES MODÈLES SAUF VM12)
Pour activer la fonction SOFTAIR procéder comme suit :
1) MISE EN MARCHE
Actionner l’interrupteur principal sur le devant de la machine ; une led située sur le pilotage électronique (modèles VM18/53/19/1800/20/
30) s’allume ou un voyant sur l’interrupteur (modèles VM12/16).
2) INTRODUCTION DU TEMPS D’EXECUTION DU VIDE
Introduire le temps avec la manette VAC. A titre d’exemple, le temps peut être initialement compris dans les valeurs d’échelle 4.5÷5
et être éventuellement modifié dans le second cycle. Nous conseillons donc d’effectuer quelques essais avant de procéder au
conditionnement en série de produits, de manière à calibrer le paramètre en évitant les pertes de temps.
3) INTRODUCTION DU TEMPS DE SOUDURE
Introduire le temps de soudage avec la manette SEAL. A titre d’exemple, pour des sachets de grammage 90/100, régler le
potentiomètre SEAL sur la position 3.5 ; pour les sachets de grammage 150/100, régler sur la position 4.
4)INTRODUCTION OPTION GAZ
Introduire le temps d’injection avec la manette GAZ à une valeur maximum égale à 4÷5. Le pourcentage maximum de gaz
admissible est de 70% ; au-delà de cette valeur, la pression que la barre de soudure exerce sur le sachet pourrait résulter
insuffisante et le scellage des sachets résulter défectueux. Le réglage de la quantité de gaz introduite a lieu en réglant le
potentiomètre GAZ en se basant sur la lecture du vacuomètre (1) : ne pas oublier qu’au pourcentage maximum de gaz (60)
correspond un vide de 0.40 bar. Dans la position “OFF”, la fonction GAZ est désactivée. En appuyant sur le bouton STOP,
l’appareil passe à la phase de soudage. Si le couvercle s’ouvre pendant le cycle, réduire le temps d’injection du gaz.
5) INTRODUCTION DE L’OPTION SOFTAIR
Introduire le temps avec la manette SOFTAIR selon la consistance et la typologie du produit : une conformation particulièrement
pointue et tranchante nécessite un temps plus long. Effectuer à cet effet quelques essais préliminaires.
6)LANCEMENT DU CYCLE DE TRAVAIL
Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du couvercle. L’appareil commence le cycle de
travail selon les valeurs de vide, gaz et soudure programmées.
7)FIN CYCLE DE TRAVAIL
L’appareil termine automatiquement le cycle après la phase de décompression lente et le couvercle s’ouvre. Extraire le produit conditionné et
contrôler l’état du sachet. Corriger éventuellement les valeurs introduites.
OPÉRER AVEC FONCTION “POMPE” INSERÉE
(DISPONIBLE SUR MODÈLES TRIPHASÉS VM53H-VM19-VM20- VM20 TANDEM - VM1800-VM30)
Pour opérer avec la fonction POMPE insérée, procéder comme suit :
Après avoir programmé toutes les fonctions, appuyer pendant 3 secondes sur le bouton STOP : la pompe commence à fonctionner.
Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du couvercle. L’appareil commence le cycle de travail
selon les valeurs du Vide, Gaz et Soudure introduites. A la fin, le couvercle s’ouvre alors que la pompe continue à fonctionner. Si l’on désire terminer
la fonction pompe, appuyer à nouveau pendant 3 secondes sur le bouton STOP.
Si l’on désire terminer le travail, éteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur principal et enlever la fiche.
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
90
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
EXÉCUTION DU VIDE EN SACHETS EXTÉRIEURS GAUFRÉS
1) Allumer l’appareil et définir la valeur de soudure avec la manette SEAL.
2) Vérifier que le levier (G) du robinet JARS (si installé) est en position fermée.
3) Positionner le potentiomètre VAC sur OFF.
4) Placer le sachet 20 mm environ au-delà de la barre de soudure (H) en position spéculaire puis mettre la machine en marche en abaissant le
couvercle (I).
5) Losque le vide est complet à l’intérieur du sachet, c’est-à-dire avec vacuomètre relevant -1.0 bar, appuyer sur la touche STOP.
Le sachet sera scellé et le cycle complété avec la décompression et l’ouverture du couvercle.
AVERTISSEMENT !
L’OPÉRATION NE PEUT ÊTRE RÉALISÉE QU’AVEC DES SACHETS GAUFRÉS.
EMPLOI DE L’APPAREIL
C
C
E
D
1
OUVERT
FERME
F
B
A
EXÉCUTION DU VIDE SUR RÉCIPIENTS ET SACHETS EXTÉRIEURS (FONCTION POTS - “JARS”) (VM12 - VM16)
EXÉCUTION DU VIDE EN RÉCIPIENTS EXTÉRIEURS
1) Visser le raccord tuyau (A) fourni avec la machine sur le raccord situé sur le devant et introduire le petit tube (B) muni de raccord d’aspiration.
2) Prédisposer le couvercle doté de vanne en dévissant légèrement la bague (C) située sur la vanne de manière à ce que le bouchon d’étanchéité
présent à l’intérieur puisse bouger.
3) Positionner le raccord d’aspiration (D) sur la vanne du couvercle après avoir mis ce dernier sur le récipient (pot, casserole, récipient
pour le vide etc) à l’intérieur duquel on veut créer le vide.
4) Allumer l’appareil, placer la manette VAC sur “OFF” et tous les autres potentiomètres à zéro. En abaissant le couvercle (E) de la
machine, la pompe se met en marche.
5) Lorsque l’aiguille du vacuomètre (1) indique -1.0 bar, ouvrir le levier (F) sur le côté et au moyen du tuyau spécial, effectuer
l’aspiration. A la fin de l’opération, remettre la manette VAC sur la valeur précédemment introduite.
6) Visser rapidement la bague (C) de la vanne pour empêcher la décompression dans le récipient.
I
G
FERMÉ
SACHET
GAUFRÉ
H
91
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
6.2.2 MACHINES AVEC COMMANDES NUMÉRIQUES
ÉTALONNAGE PRÉLIMINAIRE POUR LES MODÈLES ÉQUIPÉS DE CAPTEUR VIDE
EMPLOI DE L’APPAREIL
COMMANDES NUMÉRIQUES
MULTIPLE VM12/VM16
Dans les modèles équipés de capteur, avec définition du vide en pourcentage, à la première mise en marche il est nécessaire
d’étalonner le capteur de dépression en fonction de la pression atmosphérique (selon la cote altimétrique) de la manière
suivante :
Allumer l’appareil en maintenant simultanément la touche PROG. L’indication TAR apparaîtra sur l’afficheur.
Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du couvercle. L’appareil commencera
l’étalonnage qui se terminera après deux minutes environ avec la décompression dans la chambre et l’ouverture conséquence
du couvercle.
La procédure se répète uniquement lorsque la machine est déplacée dans un lieu avec altitude différente.
FONCTIONNEMENT ET PROGRAMMATION DES MODÈLES : MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
AVERTISSEMENT ! L’appareil est fourni avec deux programmes de base (modèles sans option gaz) ou bien avec trois programmes de
base (modèles avec option gaz) définis en usine. L’utilisateur devra procéder à la programmation des autres programmes en prenant
en considération ses propres exigences opérationnelles qui dépendent du type et de la quantité de produit à conditionner.
PROGRAMMATION DES FONCTIONS VAC, GAZ, SEAL ET SOFTAIR
DES MODÈLES MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
1) MISE EN MARCHE
Actionner l’interrupteur principal situé sur le pilotage électronique ; la led située sur l’interrupteur s’allumera ; sur l’afficheur apparaissent
pendant trois secondes les initiales des options disponibles ; ensuite, on a l’affichage du numéro de programme introduit dans le
cadran supérieur et les éventuelles fonctions actives dans le cadran inférieur
(V=POTS ; G=GAZ ; S=SOFTAIR).
2) SÉLECTION PROGRAMME : Sélectionner le programme (de 0 à 9) au moyen des flèches .
3) SÉLECTION FONCTION VAC (Voir page 83): Sélectionner la fonction VAC avec la touche
4) PROGRAMMATION FONCTION VAC (Voir page 83): Entrer en programmation en appuyant sur la touche : les chiffres de l’afficheur clignotent.
Introduire la valeur désirée exprimée en secondes ou en pourcentage (dans les machines équipées de capteur vide)
au moyen des flèches . Confirmer au moyen de la touche ou bien procéder avec la programmation
des fonctions successives en appuyant sur la touche .
5) SÉLECTION FONCTION VAC+ (Voir page 83): Sélectionner la fonction VAC+ au moyen de la touche . La fonction est active
et visible seulement dans les machines équipées de capteur vide.
6) PROGRAMMATION FONCTION VAC+ (Voir page 83): Les chiffres de l’afficheur clignotent. Introduire la valeur désirée au moyen des flèches
. Confirmer au moyen de la touche ou bien procéder à la programmation des fonctions successives en appuyant sur la touche .
7) SÉLECTION FONCTION GAZ (OPTION) (Voir page 83): Sélectionner la fonction GAZ au moyen de la touche
8) PROGRAMMATION FONCTION GAZ (Voir page 83): Les chiffres de l’afficheur clignotent. Introduire la valeur désirée au moyen des
flèches . Confirmer au moyen de la touche ou bien procéder à la programmation des fonctions successives en
appuyant sur la touche .
9) SÉLECTION FONCTION SEAL (Voir page 83): Sélectionner la fonction SEAL au moyen de la touche
10) PROGRAMMATION FONCTION SEAL (Voir page 83): Les chiffres de l’afficheur clignotent. Introduire la valeur désirée au moyen des
flèches . Confirmer au moyen de la touche ou bien procéder à la programmation des fonctions successives en
appuyant sur la touche Pour les sachets de grammage 90/100, introduire 2,2÷3 secondes.
11) SÉLECTION FONCTION SOFTAIR (OPTION) (Voir page 83): Sélectionner la fonction SOFTAIR au moyen de la touche
12) PROGRAMMATION FONCTION SOFTAIR (Voir page 83): Les chiffres de l’afficheur clignotent. Introduire la valeur désirée au moyen des
flèches .
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
92
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
COMMANDES NUMÉRIQUES
MULTIPLE VM12/VM16
EMPLOI DE L’APPAREIL
B
OUVERT
FERMÉ
E
A
D
D
13) CONFIRMATION DE LA PROGRAMMATION : il existe trois modes pour confirmer le programme à peine introduit :
- en appuyant sur la touche ;
- en appuyant sur la touche jusqu’à l’apparition du numéro de programme et l’arrêt du clignotement de l’afficheur ;
- sans appuyer de touche et en attendant environ sept secondes.
A ce stade, on pourra procéder à l’introduction d’autres programmes ou bien procéder au conditionnement.
14) LANCEMENT DU CYCLE DE TRAVAIL : Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du
couvercle. L’appareil commencera le cycle de travail selon les paramètres programmés.
15) FIN CYCLE TRAVAIL : L’appareil termine automatiquement le cycle après la phase de refroidissement de la barre de soudure et la décompression
dans la chambre avec ouverture conséquente du couvercle. Extraire le produit conditionné et contrôler la soudure du sachet : elle doit être
uniforme, bien marquée et sans points de fusion.
Corriger éventuellement les valeurs introduites puis procéder au second cycle.
INTERRUPTION DU CYCLE DE TRAVAIL MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
Le cycle de travail peut être interrompu à tout moment au moyen du bouton : l’interruption est immédiate avec la décompression dans la
chambre. Le cycle de travail peut être interrompu en agissant sur l’interrupteur principal : en éteignant l’appareil, le cycle est interrompu mais la
décompression n’a pas lieu dans la cloche. En conséquence, le couvercle reste fermé.
A la nouvelle mise en marche, le cycle est mis à zéro, l’air retourne dans la chambre et le couvercle s’ouvre.
PASSAGE ANTICIPÉ À LA FONCTION SUCCESSIVE MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
On peut passer d’une fonction à une autre avant d’atteindre la valeur maximum en appuyant sur la touche .
PROGRAMMATION DE LA FONCTION POTS (JARS) MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
EXÉCUTION DU VIDE EN RÉCIPIENTS EXTÉRIEURS
1) Visser le raccord tuyau (A) fourni avec la machine sur le raccord situé sur le devant et introduire le petit tube (B) muni de raccord d’aspiration (C).
2) Prédisposer le couvercle doté de vanne en dévissant légèrement la bague (D) de manière à ce que le bouchon d’étanchéité présent à l’intérieur
puisse bouger.
3) Positionner le raccord d’aspiration sur la vanne du couvercle après avoir mis ce dernier sur le récipient (pot, casserole, récipient pour le vide etc)
à l’intérieur duquel on veut créer le vide
4) Fermer le robinet pots (E) situé sur le côté de l’appareil.
5) Activer la fonction en appuyant sur la touche jaune et abaisser le couvercle de la machine (F). Attendre que le vacuomètre
indique le vide maximum.
6) Ouvrir le levier du robinet (E). Le vide se crée dans le récipient. A la fin de l’opération, appuyer sur la touche .
7) Visser rapidement la bague (D) de la vanne pour empêcher la décompression dans le récipient.
F
C
B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

ORVED VM1800 Operating and Service Manual

Taper
Operating and Service Manual

dans d''autres langues