Campbell Hausfeld IronForce IFN328K0 Manuel utilisateur

Catégorie
Agrafeuses
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Narrow Crown
Stapler
Table of Contents
Descripion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Safety Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Important Safety Information . . . . . . .1
Tool Components and
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . .4
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Recommended Hookup. . . . . . . . . . .5
Operational Mode . . . . . . . . . . . . . . .5
Single Sequential Mode . . . . . . . . . .5
Operating A Sequential Trip Tool. . .5
Loading/Unloading The Tool. . . . . . .5
Adjusting the Fastener Penetration 6
Adjusting Direction of Exhaust. . . . .6
Clearing A Jam From The Tool . . . . .6
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Interchange Information . . . . . . . . . . .7
Troubleshooting Chart . . . . . . . . . . . . .8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Description
This stapler is designed for cabinetry,
casebacks, decorative trim and crafts.
Features include: adjustable exhaust,
single sequential trigger, quick clear
nose, and an adjustable depth of drive
mechanism.
Unpacking
After unpacking the unit, inspect
carefully for any damage that may
have occurred during transit. Make sure
to tighten fittings, bolts, etc., before
putting unit into service.
Model IFN328K0
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This product or
its power cord may
contain chemicals known to the State
of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
Safety Guidelines
This manual contains information
that is very important to know and
understand. This information is
provided for SAFETY and to PREVENT
EQUIPMENT PROBLEMS. To help
recognize this information, observe the
following symbols.
Danger indicates an
imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious
injury.
Warning indicates a
potentially
hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or
serious injury.
Caution indicates a
potentially
hazardous situation which, if not
avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
NOTE: Information that requires special
attention.
Important Safety Instructions
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A
RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR
INJURY TO PERSONS
When using tools,
basic precautions
should always be followed, including
the following:
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
IN725100AV 3/08
See Warranty on page 10 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions
IFN328K0
Locate model and date code on
tool and record below:
Model No.: _____________________
Date Code: _____________________
Retain these numbers for
future reference.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
GENERAL
a. To reduce the risks of
electric shock, fire, and
injury to persons, read all
the instructions before
using the tool.
b. Be thoroughly familiar with the
controls and the proper use of the
equipment. Follow all instructions.
Contact your Campbell Hausfeld
representative if you have any
questions.
c. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the unit.
Read and
understand tool
labels and manual. Failure to follow
warnings, dangers, and cautions could
result in DEATH or SERIOUS INJURY.
WORK AREA
a. Keep the work area clean and well
lighted. Cluttered benches and dark
areas increase the risks of electric
shock, fire, and injury to persons.
b. Do not operate the tool
in explosive atmospheres,
such as in the presence
of flammable liquids,
gases, or dust. The tool is
able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
c. Keep bystanders, children, and
visitors away while operating the
tool. Distractions are able to result in
the loss of control of the tool.
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert. Watch what you are
doing and use common sense
when operating the tool. Do not
use the tool while tired or under
the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of
inattention while operating the
tool increases the risk of injury to
persons.
b. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long
hair. Keep hair, clothing, and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long
hair increases the risk of injury to
persons as a result of being caught
in moving parts.
c. Avoid unintentional starting.
Be sure the switch is off before
connecting to the air supply. Do not
carry the tool with your finger on
the switch or connect the tool to th
air supply with the switch on.
d. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
Proper footing and balance enables
2
Operating Instructions
www.chpower.com
Important Safety Instructions
(Continued)
better control of the tool in
unexpected situations.
e. Use safety equipment. A dust mask,
non-skid safety shoes and a hard
hat must be used for the applicable
conditions.
f. Always wear eye
protection.
g. Always wear hearing
protection when using
the tool. Prolonged exposure to
high intensity noise is able to cause
hearing loss.
h. Do not attach the hose or tool to
your body. Attach the hose to the
structure to reduce the risk of loss of
balance if the hose shifts.
i. Always assume that the tool
contains fasteners. Do not point
the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
j.
Do not nail on
top of another
nail. This is able to cause the nail to
be deflected and hit someone, or
cause the tool to react and result in a
risk of injury to persons.
k. Remove finger
from the trigger
when not driving fasteners. Never
carry the tool with finger on trigger,
the tool is able to fire a fastener.
Tool Components and Specifications
REQUIRES: 0.8 SCFM with 10
fasteners per minute @ 90 psi
AIR INLET: 1/4 inch NPT
STAPLE SIZE RANGE: 3/8 inch to 1-1/4 inch
MAGAZINE CAPACITY:
100 Staples per load, 18 gauge
WEIGHT: 3 lbs.
LENGTH: 10-1/2 inch
HEIGHT: 9-1/2 inch
MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
PRESSURE RANGE: 60 psi – 100 psi
Cap Exhaust
Trigger
Adjustable Depth
Control
Magazine
Latch
Button
Quick
Clear
Nose
Work
Contact
Element
(WCE)
Fastener Loading Area
Fastener Discharge Area
Never place hands or any
other body parts in the
fastener discharge area of
the tool. The tool might eject a fastener
and could result in death or serious
personal injury.
Never carry the tool by
the air hose or pull the
hose to move the tool
or a compressor. Keep hoses away from
heat, oil and sharp edges. Replace any
hose that is damaged, weak or worn.
Personal injury or tool damage could
occur.
Always assume the
tool contains
fasteners. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always keep
others at a safe distance from the work
area in case of accidental discharge of
fasteners. Do not point the tool toward
yourself or anyone whether it contains
fasteners or not. Accidental triggering
of the tool could result in death or
serious personal injury.
Do not drive a fastener
on top of other
fasteners. The fastener
could glance and cause death or a
serious puncture wound.
Do not operate or allow
anyone else to operate
the tool if any warnings
or warning labels are not legible.
Warnings or warning labels are located
on the tool magazine and body.
Do not drop or
throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the tool
unusable or unsafe. If the tool has been
dropped or thrown, examine the tool
closely for bent, cracked or broken parts
and air leaks. STOP and repair before
using or serious injury could occur.
Always check that
the Work Contact
Element (WCE) is operating properly. A
fastener could accidentally be driven
if the WCE is not working properly.
Personal injury may occur (See
"Checking the Work Contact Element"
Section).
Avoid using the
tool when the
magazine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
Always remain in a
rmly balanced
position when using or handling the
tool.
Avoid long extended
periods of work
with the tool. Stop using the tool if you
feel pain in hands or arms.
TOOL USE AND CARE
a. Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the
work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss
of control.
b. Do not force the tool. Use the
correct tool for the application. The
correct tool will do the job better
and safer at the rate for which the
tool is designed.
c. Do not use the tool if the switch
does not turn the tool on or off. Any
tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be
repaired.
d. Disconnect the tool from the
air source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing the tool. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the tool unintentionally.
e. Store the tool when it is idle out
of reach of children and other
untrained persons. A tool is
dangerous in the hands of untrained
users.
f. Maintain the tool with care. Keep
a cutting tool sharp and clean. A
properly maintained tool, with sharp
cutting edges reduces the risk of
binding and is easier to control.
g. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that affects
the tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced before using.
Many accidents are caused by poorly
maintained tools. There is a risk of
bursting if the tool is damaged.
h. Use only accessories that are
identified by the manufacturer for
the specific tool model. Use of an
accessory not intended for use with
the specific tool model, increases the
risk of injury to persons.
i. Selecting an appropriate tool
actuation system, taking into
consideration the work application
for which the tool is used.
Never use
gasoline
or other fl ammable liquids
to clean the tool. Never use
the tool in the presence of
ammable liquids or gases. Vapors
could ignite by a spark and cause an
explosion which will result in death or
serious personal injury.
Do not remove, tamper
with, or otherwise
cause the Work Contact
Element (WCE) or trigger to become
inoperable. Do not operate any tool
which has been modifi ed in a like
fashion. Death or serious personal
injury could result.
Do not touch the trigger
unless driving fasteners.
Never attach air line to
tool or carry tool while touching the
trigger. The tool could eject a fastener
which will result in death or serious
personal injury.
Always disconnect the
tool from the power
source when unattended,
performing any maintenance or repair,
clearing a jam, or moving the tool to
a new location. Always reconnect the
air line BEFORE loading any fasteners.
Do not load the tool with fasteners
when either the trigger is depressed
or the Work Contact Element (WCE) is
engaged. The tool could eject a fastener
causing death or serious personal
injury.
Always fi t tool with a
tting or hose coupling
on or near the tool in
such a manner that all compressed air
in the tool is discharged at the time the
tting or hose coupling is disconnected.
Do not use a check valve or any other
tting which allows air to remain in the
tool. Death or serious personal injury
could occur.
3
IFN328K0
www.chpower.com
Important Safety Instructions
(Continued)
!
WARNING
4
Operating Instructions
www.chpower.com
Important Safety Instructions
(Continued)
Clean and check all
air supply hoses
and fi ttings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fi ttings.
Tool performance or durability may be
reduced.
SERVICE
a. Tool service must be performed only
by qualified repair personnel.
b. When servicing a tool, use only
identical replacement parts. Use
only authorized parts.
c. Use only the lubricants supplied
with the tool or specified by the
manufacturer.
Do not make any
modifi cations to
the tool without fi rst obtaining written
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the tool if any shields or guards
are removed or altered. Do not use the
tool as a hammer. Personal injury or
tool damage may occur.
Disconnect air
supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the front
of the tool. Personal injury may occur.
AIR SOURCE
a. Never connect to an air source that
is capable of exceeding 200 psi.
Over pressurizing the tool is able
to result in bursting, abnormal
operation, breakage of the tool or
serious injury to persons. Use only
clean, dry, regulated compressed air
at the rated pressure or within the
rated pressure range as marked on
the tool. Always verify prior to using
the tool that the air source has been
adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
b. Never use oxygen, carbon dioxide,
combustible gases or any bottled
gas as an air source for the tool.
Such gases are capable of explosion
and serious injury to persons.
Do not use any type of
reactive gases, including, but
not limited to, oxygen and
combustible gases, as a power source.
Use fi ltered, lubricated, regulated
compressed air only. Use of a reactive
gas instead of compressed air may
cause the tool to explode which will
cause death or serious personal injury.
Use only a pressure-regulated
compressed air source to limit
the air pressure supplied to
the tool. The regulated pressure must
not exceed 100 psi. If the regulator
fails, the pressure delivered to the
tool must not exceed 200 psi. The tool
could explode which will cause death or
serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
OPERATING INSTRUCTIONS
LUBRICATION
This tool requires lubrication before
using the tool for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become
damaged by excessive lubrication.
Proper lubrication is the owner’s
responsibility. Failure to lubricate the
tool properly will dramatically shorten
the life of the tool and void your
warranty.
1. Disconnect the air
supply from the tool
to add lubricant.
2. Turn the tool so the
air inlet is facing up. Place
4-5 drops of 30 W non-
detergent oil into air inlet.
Do not use detergent oils,
oil additives, or air- tool
oils. Air tool oils contain solvents
which will damage the tool’s
internal components.
3. After adding oil, run
tool briefly. Wipe off
any excess oil from
the cap exhaust.
Recommended Hookup
Quick Plug
Quick
Coupler
Air Hose
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Regulator
Lubricator
Filter
OIL
OIL
O
CO
2
100 psi
5
IFN328K0
www.chpower.com
OPERATING INSTRUCTIONS
(Continued)
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the tool.
1. The air compressor
must be able to
maintain a minimum
of 60 psi when the
tool is being used. An inadequate air
supply can cause a loss of power and
inconsistent driving.
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the tool. A filter can
be used to remove liquid and solid
impurities which can rust or “gum
up” internal parts of the tool.
3. Always use air supply hoses with a
minimum working pressure rating
equal to or greater than the pressure
from the power source if a regulator
fails, or 150 psi, whichever is greater.
Use 3/8" air hose for runs up to
50'. Use 1/2" air hoses for 50' run
or longer. For better performance,
install a 3/8" quick plug (1/4" NPT
threads) with an inside diameter of
.315" (8mm) on the tool and a 3/8"
quick coupler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating
pressure of 0 - 125 psi. A pressure
regulator is required to control
the operating pressure of the tool
between 60 and 100 psi.
OPERATIONAL MODE
Always know the
operational mode of
the tool before using. Failure to know
the operational mode could result in
death or serious personal injury.
SINGLE SEQUENTIAL MODE
This mode requires
the trigger to be
pulled each time a
fastener is driven.
The tool can be actuated by depressing
the Work Contact Element (WCE)
against the work surface followed by
pulling the trigger.
The trigger must be released to reset
the tool before another fastener can be
driven.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
TOOL
Check the operation
of the Work Contact
Element (WCE) trip mechanism before
each use. The WCE must move freely
without binding through its entire
travel distance. The WCE spring must
return the WCE to its fully extended
position after being depressed. Do
not operate the tool if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
1. Disconnect the air
supply from the tool.
2. Remove all fasteners
from the magazine
(see Loading/
Unloading).
3. Make sure the trigger
and work contact
element (WCE) move
freely up and down
without sticking or binding.
4. Reconnect air
supply to the
tool.
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface without
pulling the trigger. The tool MUST
NOT OPERATE. Do not use the tool
if it operates without pulling the
trigger. Personal injury may result.
6. Remove the tool from
the work surface.
The Work Contact
Element (WCE) must
return to its original down position.
The tool MUST NOT OPERATE.
Do not use the tool if it operates
while lifted from the work surface.
Personal injury may result.
7. Pull the trigger
and depress the
work contact
element (WCE)
against the work surface. The tool
MUST NOT OPERATE.
8. Depress the
Work Contact
Element (WCE)
against the
work surface. Pull the trigger. The
tool MUST OPERATE.
An improperly
functioning tool
must not be used. Do not actuate the
tool unless the tool is placed fi rmly
against the work piece.
LOADING/UNLOADING THE TOOL
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Push down on the
latch button. Pull
back on the magazine
cover.
3. Load a clip of fasteners with the
crowns straddling the magazine rail.
4. Push the magazine
cover forward until
latch button pops up.
5. Always unload all
fasteners before removing tool from
service. Unloading is the reverse of
loading, except always disconnect
the air supply before unloading.
Latch
Button
Magazine Rail
60 psi
Min.
100 psi
Max.
150 psi or greater
3/8 inch I.D.
Movement
ADJUSTING THE FASTENER
PENETRATION
The tool is equipped with an adjustable
depth of drive feature. This allows the
user to determine how deep a fastener
will be driven into the work surface.
1. Adjust operating pressure so
fasteners are driven consistently. Do
not exceed 100 psi.
2. To drive the fastener shallower, turn
the wheel (C) to right to the extent
desired.
3. To sink a fastener deeper, turn
the wheel (C) to left to the extent
desired.
4. Make sure trigger and
work contact element
(WCE) move freely up
and down without
binding or sticking
after each adjustment.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The tool is
equipped with an
adjustable direction
exhaust deflector.
This is intended to
allow the user to change the direction
of the exhaust. Simply twist the
deflector to any direction desired.
6
Operating Instructions
www.chpower.com
OPERATING INSTRUCTIONS
(Continued)
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the air
supply from the tool.
2. Remove all nails from
the magazine (see
"Loading/ Unloading
The Nailer"). Failure
to do so will cause the
nails to eject from the front of the
nailer.
3. Undo latch by pulling
out and down.
The wire latch will
disengage from the
hooks on the nose.
4. The door can now be
rotated, exposing the
jammed fastener.
5. Remove the jammed
fastener, using pliers
or a screwdriver if
required.
6. Rotate door back into
the closed position.
7. Extend the wire latch
and place over the
hooks on the nose.
8. Close the latch by
pushing the latch up
and in until the latch
snaps into place.
9. Make sure the trigger
and work contact
element (WCE) move
freely up and down
without sticking or binding.
USER-MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
TECHNICAL SERVICE
Please call our Tool Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
FASTENER AND REPLACEMENT
PARTS
Use only genuine
Campbell Hausfeld
18 gauge fasteners (or equivalent - see
Fastener Interchange Information).
Tool performance, safety and durability
could be reduced if improper fasteners
are used. When ordering replacement
parts or fasteners, specify by part
number.
TOOL REPAIR
Only qualified personnel should repair
the tool and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS
When repairing a tool, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W
non-detergent oil or equivalent, must
be added through the air line before
testing.
STORAGE
The stapler should be stored in a cool
dry place.
(C)
Movement
Rotate
Fasteners
The following Campbell Hausfeld finishing fasteners are available at local retail stores. If you need help locating any item, call
customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld fasteners meet or exceed ASTM Standard F1667.
Model # Length Wire
Diameter
Crown
Size
Point Finish Collation Staples
Per Stick
Staples
Per Box
FN158K00 1/2" 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl
Coated
Adhesive 100 5000
FN168K00 5/8" 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl
Coated
Adhesive 100 5000
FN208K00 3/4" 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl
Coated
Adhesive 100 5000
FN258K00 1" 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl
Coated
Adhesive 100 5000
FN180615AV 1/2" 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl
Coated
Adhesive 100 1000
FN180620AV 3/4" 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl
Coated
Adhesive 100 1000
FN180625AV 1" 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl
Coated
Adhesive 100 1000
FN180630AV 1-1/4" 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl
Coated
Adhesive 100 1000
Interchange Information
Staples used in the SN328K00 Finishing Stapler will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A,
Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
7
IFN328K0
www.chpower.com
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Air leaking at trigger valve
area.
O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Replace o-rings and check operation of Work
Contact Element (WCE)
Air leaking between housing
and nose.
1. Loose screws in housing 1. Tighten screws
2. Damaged O-Rings 2. Replace o-rings
3. Damage to bumper 3. Replace bumper
Air leaking between housing
and cap.
1. Loose screws 1. Tighten screws
2. Damaged gasket 2. Replace gasket
Stapler skips driving staple. 1. Worn bumper 1. Replace bumper
2. Dirt in nose piece 2. Clean drive channel
3. Dirt or damage prevent staples or pusher
from moving freely in magazine
3. Clean magazine
4. Damaged pusher spring 4. Replace spring
5. Inadequate air flow to stapler 5. Check fitting, hose, or compressor
6. Worn O-Ring on piston or lack of
lubrication
6. Replace and lubricate o-rings
7. Damaged O-Ring on trigger valve 7. Replace o-rings
8. Air leaks 8. Tighten screws and fittings
9. Cap gasket leaking 9. Replace gasket
Stapler runs slow or has loss
of power.
1. Stapler not lubricated sufficiently 1. Lubricate stapler
2. Broken spring in cylinder cap 2. Replace spring
3. Exhaust port in cap is blocked 3. Replace damaged internal parts
Staples are jammed in
stapler.
1. Guide on driver is worn 1. Replace guide
2. Staples are not correct size 2. Use only recommended staples
3. Staples are bent 3. Replace with undamaged staples
4. Magazine or nose screws are loose 4. Tighten screws
5. Driver is damaged 5. Replace driver
6. Staples loaded incorrectly 6. Review Loading/Unloading section in this
manual
Air leaking at trigger valve
stem.
O-Rings or seals are damaged Replace o-rings or seals
Troubleshooting Chart
Stop using stapler immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur.
Any repairs or replacements must be done by a Qualifi ed Service Person or Authorized Service Center.
8
Operating Instructions
www.chpower.com
9
IFN328K0
www.chpower.com
Notes
10
Operating Instructions
www.chpower.com
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell
Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or
air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial
or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow
limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure
to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices.
If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver
blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses,
filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet
jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically
listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are
warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Call Campbell Hausfeld (800) 543-6400 to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of
replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also
have other rights which vary from state to state or country to country.
Agrafeuse de
couronnes étroites
Table des matières
Descripion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Directives de sécurité . . . . . . . . . . . . .11
Importantes instructions
de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Pièces détachées et fisch technique
mécanisme de la l’outil. . . . . . . . . . . .12
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Branchement recommandé. . . . . . .15
Mode d’opération . . . . . . . . . . . . . .15
Mode séquentiel unique . . . . . . . . .15
Emploi d’un outil à déclenchement
séquentiel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Chargement/décharement de
l’outil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Réglage de pénétration des
attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Ajustement de la direction
d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . .16
Déblocage de la l’outil . . . . . . . . . .16
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Attaches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Information d’interchangeabilité . . .18
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . .19
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Description
Cette agrafeuse est conçue pour les
armoires, les derrières de caisses,
les décorations et l’artisanat.
Caractéristiques : éjection réglable,
gâchette à un coup, buse à
dégagement rapide, réglage de
pénétration des clous.
Déballage
Dès que l’appareil est déballé,
l’inspecter attentivement pour tout
signe de dommages en transit.
S’assurer de resserrer tous les raccords,
cancer et des anomalies congénitales
ou autres problèmes de reproduction.
Lavez-vous les mains après la
manipulation.
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou
meulant les matériaux tels que le
bois, la peinture, le métal, le béton,
le ciment ou autre maçonnerie. Cette
poussière contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Porter de l’équipement de protection.
boulons, etc. avant de le mettre
en service.
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher
les symboles suivants pour cette
information.
Danger indique une
situation
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA
en perte de vie ou blessures graves.
Avertissement
indique une
situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en perte de vie ou
blessures graves.
Attention indique
une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en blessures.
Avis indique de
l’information
importante pour éviter le dommage de
l’équipement.
REMARQUE : L’information qui exige
une attention spéciale.
Importantes instructions
de sécurité
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN
RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC
ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES
AUX PERSONNES
En utilisant les
outils, il faut suivre
les précautions de base, y compris ce
qui suit :
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son
cordon peuvent
contenir des produits chimiques qui, de
l’avis de l’État de Californie, causent le
Veuillez lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de commencer à assembler, installer, faire fonctionner ou entretenir
l’appareil décrit. Protégez-vous et les autres en observant toutes les informations sur la sécurité. Négliger d’appliquer ces instructions peut
résulter en des blessures corporelles et/ou en des dommages matériels ! Conserver ces instructions pour références ultérieures.
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer IN725100AV 3/08
Voir la Garantie à la page 20 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation IFN328K0
11-Fr
MÉMENTO : Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie !
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Modèle IFN328K0
Trouver le numéro de modèle et
le code date sur le chargeur de
l’outil et inscrire plus bas :
N
o
du Model : __________________
Code de date : __________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
GÉNÉRALITÉ :
a. Pour réduire les risques
de chocs électriques,
d’incendie ou de blessures
aux personnes, lire toutes
les instructions avant
d’utiliser l’outil.
b. Se familiariser avec ce produit,
ses commandes et son utilisation.
Suivez toutes les instructions.
Contacter votre représentant
Campbell Hausfeld si vous avez des
questions.
c. Seules les personnes familières avec
ces règles d’utilisation sans danger
devraient utiliser cette unité.
Lire et comprendre
les étiquettes et le
manuel sur les outils. Ne pas suivre les
avertissements, les dangers et les mises
en garde pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
AIRE DE TRAVAIL
a. Garder l’aire de travail propre et
bien éclairée. Les établis encombrés
et les coins sombres augmentent
les risques de chocs électriques,
d’incendie et de blessures aux
personnes.
b. Ne pas faire fonctionner
l’outil dans une
atmosphère explosive
comme en présence
de liquides, gaz
ou poussières inflammables.
L’outil peut produire des étincelles
menant à une inflammation de
poussières ou de fumées.
c. Garder les spectateurs, les enfants et
les visiteurs loin en utilisant l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre
le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce
que vous faites et utiliser son sens
commun en faisant fonctionner
un outil. Ne pas faire fonctionner
l’appareil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner
l’outil augmente le risque de
blessures.
b. Il faut s’habiller correctement.
Ne pas porter de bijoux ou de
vêtements amples. Attacher les
cheveux longs. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de
blessures si quelque chose se prend
dans les pièces mobiles.
c. Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est
en position d’arrêt (off) avant de
brancher à l’alimentation d’air.
Ne pas transporter l’outil avec le
doigt sur l’interrupteur ni brancher
l’outil à l’alimentation d’air avec
l’interrupteur en marche.
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon
pied et bon équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un meilleur
12-Fr
Instructions d’utilisation
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
contrôle de l’outil dans les situations
imprévues.
e. Utiliser l’équipement de sécurité.
Il faut utiliser un masque
antipoussières, des souliers de
sécurité antidérapants et un casque
de protection appropriés pour les
conditions en cours.
f. Toujours porter une
protection pour les yeux.
g. Toujours porter une
protection auditive en
utilisant l’outil. Toute
exposition prolongée à des bruits de
forte intensité pourrait provoquer
une perte auditive.
h. Ne pas attacher le boyau d’air ou
l’outil à votre corps. Fixer le boyau
à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre si le boyau se
déplace.
i. Toujours assumer que l’outil
contient des attaches. Ne pas
pointer l’outil vers soi ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait des
attaches ou non.
j.
Ne pas clouer
sur le dessus
d’un autre clou. Ceci pourrait faire
dévier le clou qui pourrait alors
frapper quelqu’un ou l’outil pourrait
réagir provoquant des blessures.
k. Retirer le doigt
de la gâchette
lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches.
Ne jamais transporter l’outil avec
le doigt sur la gâchette car l’outil
pourrait déclencher l’attache.
Pièces détachées et fiche technique
mécanisme de la l’outil
EXIGE : 0,02 m3/min avec 10 une attaches
par minute à 621 kPa
PRISE D’AIR : 1/4 po NPT
TAILLES DES STAPLE : 3/8 à 1-1/4 po
CAPACITÉ DU CHARGEUR :
100 attaches par charge, calibre 18
POIDS : 1,36 kg
LONGUEUR : 26,67 cm (10-1/2 po)
HAUTEUR : 24,13 cm (9-1/2 po)
PRESSION MAXIMALE : 690 kPa
GAMME DE PRESSION : 414 - 690 kPa
Déflecteur d’échappement
Gâchette
Contrôle de
profondeur
ajustable
Chargeur
Loquet
Bouton
Buse à
dégagement
rapide
Mécanisme de
déclenchement
par contact
Endroit de chargement des attaches
Endroit d’expulsion des attaches
13-Fr
IFN328K0
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
Toujours bien
s’équilibrer
pendant la manipulation ou l’utilisation
de l’outil.
Éviter d’utiliser
l’outil pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser l’outil si l’on ressent des
douleurs dans les mains ou dans les
bras.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL
a. Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et
supporter le travail à une plate-
forme stable. Tenir le travail de la
main ou contre le corps est instable
et pourrait mener à une perte de
contrôle.
b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour l’application. Le bon
outil effectuera le meilleur travail
sécuritaire au rythme pour lequel il a
été conçu.
c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne met pas l’outil en marche ou ne
l’arrête pas. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
d. Retirer l’outil de la source d’air
avant tout ajustement, avant de
changer les accessoires ou de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas
utilisé hors de portée des enfants
et autres personnes non formées.
Un outil est dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés.
f. Il faut entretenir l’outil avec soin.
Gardez un outil de coupe tranchant
et propre. Un outil bien entretenu
aux bords de coupe tranchants est
moins susceptible de bloquer et est
plus facile à contrôler.
g. Vérifier pour tout signe de mauvais
alignement ou grippage de pièces
mobiles, bris de pièces et toute
autre condition qui pourrait affecter
le fonctionnement de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des
outils mal entretenus. Il y a un
risque d’éclatement si l’outil est
endommagé.
h. Utiliser seulement des accessoires
identifiés par le fabricant pour le
modèle d’outil précis. L’utilisation
d’un accessoire qui n’est pas prévu
pour le modèle d’outil prévu,
augmente le risque de blessures.
i. Choisir un système d’activation de
l’outil approprié en tenant compte
de l’application de travail prévue
pour l’outil.
Ne
jamais
utiliser de l’essence ni les
uides infl ammables pour
le nettoyage de l’outil. Ne
jamais utiliser l’outil près d’un liquide
ou gaz infl ammable. Une étincelle
peut allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte de
vie ou blessures graves personnelles.
Ne pas retirer, modifi er
ou faire quoique
ce soit qui pourrait
rendre la gâchette ou le mécanisme
de déclenchement par contact (WCE)
inutilisable. Ne pas faire fonctionner
d’outil qui a été modifi é de cette façon.
Cela pourrait mener à la mort ou à de
graves blessures.
Ne toucher à la gâchette
qu’au moment de poser
des attaches. Ne jamais
actionner la gâchette
durant le transport de l’outil ou durant
le raccordement de celle-ci au tuyau
d’air comprimé. L’éjection accidentelle
d’un outil peut causer des blessures
graves ou mortelles.
Toujours débrancher
l’outil de la source
de courant en votre
absence, en effectuant
des réparations ou son entretien,
en débloquant l’appareil ou en le
déplaçant ailleurs. Le raccordement
du tuyau d’air comprimé doit toujours
s’effectuer AVANT le chargement
du magasin. Ne pas charger l’outil
d’attaches lorsque la gâchette est
enfoncée ou lorsque le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE) est
engagé. L’éjection accidentelle d’une
attache peut causer des blessures
graves ou mortelles.
Toujours installer un
raccord ou un tuyau de
raccord sur ou près de
l’outil afi n que tout air
comprimé de l’outil soit déchargé au
moment où l’on débranche le raccord
ou le boyau. Ne pas utiliser un clapet ni
autre raccord qui permet que l’air reste
dans l’outil. Cela peut entraîner des
blessures graves ou mortelles.
Ne jamais poser l’embout
de clouage sur la main ou
sur toute autre partie du
corps. L’éjection accidentelle
d’une attache peut causer des blessures
graves ou mortelles.
Ne jamais transporter
l’outil par le tuyau à
air. Ne jamais tirer sur
le tuyau pour déplacer l’outil ou le
compresseur. Garder le tuyau à air
à l’écart de la chaleur, l’huile et les
objets pointus. Remplacer les tuyaux
endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y
a risque de blessures personnelles ou de
dommage à l’outil.
Toujours prendre
pour acquis que
l’outil contient des attaches. Respecter
l’outil comme accessoire de travail non
pas un jouet. Donc aucun jeu brutal.
Toujours garder les autres personnes
à une distance de sécurité de l’aire de
travail en cas de décharge accidentelle
des attaches. Ne pas pointer l’outil vers
vous ou vers quelqu’un d’autre qu’il
y ait ou non des attaches dans l’outil.
Le déclenchement accidentel de l’outil
pourrait causer la mort ou de graves
blessures.
Ne jamais enfoncer les
attaches une par-dessus
l’autre. L’attache pourrait
ricocher et causer la mort ou une
blessure grave de perforation.
Ne pas utiliser l’outil ni
permettre qu’une autre
personne l’utilise si les
avertissements ou les
étiquettes d’avertissement situés sur le
chargeur et corps de l’outil ne sont pas
lisibles.
Ne pas échapper
ni jeter l’outil
car ceci peut causer du dommage le
rendant dangereux à utiliser. Si l’outil
s’est fait échappé ou jeté, l’examiner
soigneusement afi n de déterminer s’il
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites
ou pièces détachées endommagées.
ARRËTER et réparer avant d’utiliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
Toujours vérifi er
le bon
fonctionnement du mécanisme de
déclenchement par contact (WCE).
L’éjection accidentelle d’attaches
peut se produire si ce mécanisme ne
fonctionne pas correctement et cela
!
AVERTISSEMENT
pourrait entraîner des blessures.
(Voir “Vérifi cation du mécanisme de
déclenchement par contact”).
Éviter d’utiliser
l’outil lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a risque
d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifi er
tous les tuyaux et
raccords avant de brancher l’outil au
compresseur d’air. Remplacer les tuyaux
ou les raccords endommagés ou usés,
sinon, le rendement et la durabilité de
l’outil seront affectés.
SERVICE
a. Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué
seulement par un personnel de
réparation qualifié.
b. En réparant ou faisant l’entretien
d’un outil, utiliser seulement des
pièces de rechange identiques.
Utiliser seulement des pièces
autorisées.
c. Utiliser seulement les lubrifiants
fournis avec l’outil ou spécifiés par
le fabricant.
Ne pas apporter
de modifi cations
à l’outil sans d’abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas d’outil si les
écrans ou protecteurs ont été enlevés
ou altérés. Ne pas utiliser l’outil comme
marteau. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
Pour éviter
l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air et
relâcher la tension du poussoir avant
de procéder au déblocage. Sinon, il y a
risque de blessures
SOURCE D’AIR
a. Ne jamais brancher à une source
d’air pouvant dépasser 1379 kPa
(200 lb/po²). Une surpression de
l’outil peut mener à un éclatement,
une opération anormale, un bris
de l’outil ou de graves blessures.
Utiliser seulement de l’air comprimé
propre, sec, contrôlé à une pression
nominale ou dans la plage de
pression nominale tel qu’indiqué
sur l’outil. Toujours vérifier avant
d’utiliser l’outil que la source
d’air est ajustée à la pression d’air
nominale ou dans la plage de
pression d’air nominale.
b. Ne jamais utiliser d’oxygène,
de dioxyde de carbone, de gaz
combustible ou tout gaz en bouteille
comme source d’air de l’outil. De tels
gaz peuvent exploser et provoquer
de graves blessures.
Ne pas utiliser comme source
d’alimentation tout type
de gaz réactif, y compris,
mais sans s’y limiter, de
l’oxygène et des gaz combustibles.
Utiliser seulement de l’air comprimé
ltré, lubrifi é et réglé. Utiliser un gaz
réactif au lieu d’air comprimé pourrait
faire exploser l’outil ce qui pourrait
provoquer des blessures graves voire
la mort.
Utiliser seulement une source
d’air comprimé à pression
pour limiter la pression d’air
fournie à l’outil. La pression
contrôlée ne doit pas dépasser 690 kPa.
S’il y a une défaillance du régulateur,
la pression livrée à l’outil ne doit pas
dépasser 1 379 kPa. L’outil pourrait
exploser ce qui pourrait mener à la mort
ou à des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
MODE D’EMPLOI
GRAISSAGE
Cet outil exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque
usage. Si vous utilisez un graisseur en
canalisation, le graissage manuel à
travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
La surface de
travail peut
être endommagée par le graissage
excessif. Le graissage correct est la
responsabilité de l’utilisateur. Manque
de graisser l’outil correctement peut
raccourcir la durée de l’outil et peut
annuler votre garantie.
1. Débrancher la source
d’air de l’outil avant
de graisser.
Branchement Recommandé
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
Tuyau À
Air
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Régulateur
Graisseur
Filtre
14-Fr
Instructions d’utilisation
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
O
CO
2
690 kPa
2. Tourner la l’outil de
manière à ce que la prise
d’air comprimé soit dirigée
vers le haut. Introduire
4 ou 5 gouttes d’huile
non-détergente dans la prise d’air
comprimé. Ne pas utiliser d’huile
détergente, d’additif à huile ni
d’huile pour outils à air comprimé.
Ces dernières contiennent des
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de l’outil.
3. Après l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement l’outil.
Enlever tout excès
d’huile sortant par le déflecteur
d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous.
1. Le compresseur
d’air doit conserver
un minimum de
414 kPa pendant
l’utilisation de l’outil.
L’alimentation d’air insuffisante
peut réduire la puissance de l’outil
et peut affecter l’efficacité de
l’enfoncement.
2. Un graisseur peut être
utilisé pour fournir
la circulation d’huile
à travers l’outil. Un
filtre peut être utilisé
pour enlever les matières liquides
et solides qui peuvent encrasser les
pièces internes de l’outil.
3. Toujours utiliser des tuyaux
d’admission d’air d’une pression
nominale minimum égale ou plus
grande que la pression de la source
d’alimentation si un régulateur cesse
de fonctionner correctement ou de
1 034 kPa, selon la pression la plus
élevée. Utiliser un tuyau d’air de
9,5 mm (3/8 po) pour les longueurs
jusqu’à 15 m (50 pieds). Utiliser les
tuyaux d’air de 12,7mm (1/2 po)
pour 15m ou plus. Pour un meilleur
rendement, installer un bouchon
rapide de 9,5mm (3/8 po) avec (filets
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur
de .315 (8mm) sur l’outil et un
raccord rapide de 9,5mm (3/8 po) sur
le tuyau.
4. Utiliser un régulateur de pression sur
le compresseur avec une pression de
service de 0 - 862 kPa. Un régulateur
de pression est indispensable pour
maintenir la pression de service de
l’outil entre 414 et 690 kPa.
MODE D’OPÉRATION
Toujours
déterminer le mode
d’opération avant d’utiliser l’outil.
Sinon, il y a risque de mort ou blessures
graves.
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE
La gâchette doit
être tirée chaque
fois qu’une attache
est enfoncée.
L’outil peut être
actionnée en plaçant le mécanisme de
déclenchement pointe de contact (WCE)
contre la surface de travail et ensuite en
tirant sur la gâchette.
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer une
autre attache.
EMPLOI D’UN OUTIL À
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
Vérifi er le
fonctionnement
du mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) avant chaque usage.
Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions. Le
ressort WCE doit se retourner au WCE
à sa position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas faire
fonctionner l’outil si le mécanisme de
déclenchement WCE ne fonctionne pas
correctement. Ceci peut résulter en
blessures personnelles.
1. Débrancher la source
d’air de l’outil.
2. Enlever toutes les
attaches du chargeur
(Voir Chargement-
Déchargement)
OIL
OIL
414 kPa
Min.
690 bar
Max.
1034 kPa ou plus
9,5 mm (3/8 po) I.D.
15-Fr
IFN328K0
MODE D’EMPLOI
(Suite)
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement (WCE)
fonctionnent avec un
mouvement libre sans restrictions.
4. Brancher à
nouveau la
source d’air à
l’outil.
5. Appuyer
le mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE)
sur la surface
de travail sans actionner la
gâchette. L’outil NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Si l’éjection
d’un attache se produit sans que
l’on actionne la gâchette, ne pas
utiliser cet appareil. Il y a risque de
blessures.
6. Ôter l’outil de la
surface de travail.
Le mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit redescendre à
sa position initiale. L’outil NE DOIT
PAS FONCTIONNER. Si l’éjection
d’une attache se produit lorsqu’on
relève l’outil, ne pas utiliser celle-ci.
Il y a risque de blessures.
7. Actionner
la gâchette.
Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE) sur la surface
de travail. L’outil NE DOIT PAS
FONCTIONNER.
8. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) sur
la surface de travail. Actionner
la gâchette. L’outil DOIT
FONCTIONNER.
Un outil qui ne
fonctionne pas
correctement ne doit pas être utilisé.
Ne pas activer l’outil à moins qu’il soit
placé bien fermement sur la pièce.
Mouvement
4. Après chaque
réglage, s’assurer
que le mouvement
de la gâchette et
du mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
puisse s’effectuer vers le haut ou vers
le bas sans difficulté.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
Cet outil est équipé
d’un déflecteur de
sortie à direction
ajustable. Ceci
permet le changement de direction de
l’échappement. Orienter le déflecteur à
la position désirée.
DÉBLOCAGE DE LA L’OUTIL
1. Débrancher la l’outil
de la source d’air.
2. Ôter tous les
clous du chargeur
(Voir “Chargement /
Déchargement de la
Cloueuse”). Manque
de suivre ces directives peut résulter
en l’expulsion des clous de l’avant de
la cloueuse.
3. Retirer le
verrouillage en tirant
vers le hors et le
bas. Le verrou de fil
se désengagera des
crochets de la buse.
4. La porte peut
alors être relevée,
laissant voir l’attache
bloquée.
5. Enlever l’attache
grippée en utilisant
des pinces ou un tournevis si
nécessaire.
6 Rabaisser la porte en
position fermée.
7. Étendre le verrou de
fil et le placer sur les
crochets de la buse.
8. Fermer le verrou en le
poussant vers le haut
et jusqu’à ce qu’il
s’encliquette en place.
9. S’assurer que le
mouvement de
la gâchette et du
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) peut s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT
DE L’OUTIL
1. Toujours brancher l’outil à la source
d’air avant le chargement des
attaches.
2. Soulever le loquet.
Tirer sur le couvercle
du chargeur.
3. Remplir un chargeur
d’attaches avec les couronnes
chevauchant le rail du magasin.
4. Pousser le couvercle
du chargeur en avant
jusqu’à ce que le
loquet s’enclenche.
5. Toujours retirer toutes les attaches
du chargeur avant de ranger l’outil.
L’opération de déchargement
s’effectue à l’inverse de l’opération
de chargement mais il faut toujours
débrancher le tuyau d’air comprimé
AVANT le déchargement.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
ATTACHES
Le modèle SN328K00 est muni d’un
réglage de pénétration des attaches.
Ceci permet de déterminer à quelle
profondeur les attaches doivent être
enfoncés.
1. Régler la pression de
fonctionnement de manière à ce
que la force d’éjection des attaches
soit constante. Ne pas dépasser
la pression de fonctionnement
maximum de 690 kPa.
2. Pour faire pénétrer un une attache
moins profondément, tourner la
roue (C) vers la droite jusqu’à la
profondeur recherchée.
3. Pour enfoncer un une attache plus
profondément, tourner la roue (C)
vers la gauche jusqu’à la profondeur
recherchée.
16-Fr
Instructions d’utilisation
MODE D’EMPLOI
(Suite)
Bouchon
d’échappe-
ment
Rail du magasin
(C)
Mouvement
Tourner
INSTRUCTIONS DE
MAINTENANCE DE
L’UTILISATEUR
SUPPORT TECHNIQUE
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de
cet outil, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
ATTACHES ET PIÈCES DE RECHANGE
N’utiliser que
des attaches Nº 18
de Campbell Hausfeld (ou un équivalent
- Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). La performance
de l’outil, sa sécurité et sa durabilité
pourraient être réduites si l’on utilise
les mauvaises attaches. Lors d’une
commande de pièces de rechange ou
d’attaches, préciser le numéro de pièce.
ATTACHES ET RÉPARATION
DE L’OUTIL
Seul un personnel qualifié doit
réparer l’outil en utilisant seulement
des accessoires et des pièces de
rechange d’origine ou des pièces et
accessoires qui fonctionnent de manière
équivalente.
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE POUR LES
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ
Les pièces internes doivent être
nettoyées et graissées pendant la
réparation d’un outil. Utiliser le Parker
O-lube ou l’équivalent sur tous les
joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
toutes les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
RANGEMENT
L’agrafeuse doit être rangé dans un
endroit frais et sec.
Notes
17-Fr
IFN328K0
Attaches
Les attaches pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer
le 1-800-543-6400. Les attaches Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
Modèle # Long-
ueur
Calibre
de fil
Taille
de
Tete
Pointe Fini Collation Agrafes
par
Rangée
Agrafes
par Boîte
FN158K00 1/2 po 18 1/4 po Chisel Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive 100 5000
FN168K00 5/8 po 18 1/4 po Chisel Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive 100 5000
FN208K00 3/4 po 18 1/4 po Chisel Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive 100 5000
FN258K00 1 po 18 1/4 po Chisel Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive 100 5000
FN180615AV 1/2 po 18 1/4 po Chisel Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive 100 1000
FN180620AV 3/4 po 18 1/4 po Chisel Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive 100 1000
FN180625AV 1 po 18 1/4 po Chisel Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive 100 1000
FN180630AV 1-1/4 po 18 1/4 po Chisel Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive 100 1000
Information D’Interchangeabilité
Les attaches utilisées dans l’outil Pour Finition SN328K00 sont convenables au: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15,
Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.
18-Fr
Instructions d’utilisation
19-Fr
IFN328K0
Problème Cause Solution
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le carter
de la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques et vérifier
le fonctionnement du mécanisme de
déclenchement par contact
Fuite d’air entre le carter et
le nez
1. Vis desserrées dans le carter 1. Serrer les vis
2. Joints torique endommagés 2. Remplacer les joints torique
3. Amortisseur endommagé 3. Remplacer l’amortisseur
Fuite d’air entre le carter et le
capuchon
1. Vis desserrées. 1. Serrer les vis
2. Joint d’étanchéité endommagé 2. Remplacer le joint d’étanchéité
L’agrafeuse saute une agrafe
pendant l’expulsion
1. Amortisseur usé 1. Remplacer l’amortisseur
2. Saleté dans la pièce du nez 2. Nettoyer la rainure du chassoir
3. Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des agrafes ou du
poussoir dans le chargeur
3. Nettoyer le chargeur
4. Ressort de poussoir endommagé 4. Remplacer le ressort
5. Circulation d’air insuffisante à
l’agrafeuse
5. Inspecter le raccord, tuyau ou le
compresseur
6. Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
6. Remplacer les joints torique. Graisser
7. Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
7. Remplacer les joints torique
8. Fuites d’air 8. Serrer les vis et raccords
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon 9. Remplacer le joint d’étanchéité
L’agrafeuse fonctionne
lentement ou a une perte de
puissance
1. Graissage insuffisant de l’agrafeuse 1. Graisser l’agrafeuse
2. Rupture du ressort du capuchon de
cylindre
2. Remplacer le ressort
3. Orifice d’échappement du capuchon
obstrué
3. Remplacer les pièces internes endommagées
Blocage des agrafes 1. Guide du chassoir usé 1. Remplacer le guide
2. Agrafes de mauvaise taille 2. Utiliser les agrafes de taille recommandée
3. Agrafes courbés 3. Remplacer les agrafes
4. Vis du chargeur ou nez dégagés 4. Serrer les vis
5. Chassoir endommagé 5. Remplacer le chassoir
6. Agrafes mal-chargés 6. Faire la révision de la section Charger/
Décharger dans ce manuel
Fuite d’air à la tige de
soupape de la gâchette
Joint toriques ou joints d’étanchéité
endommagés
Remplacer les joints toriques ou les joints
d’étanchéité
Guide de Dépannage
Cessez l’utilisation de l’agrafeuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a risque de
blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifi é ou par un Centre
De Service Autorisé.
20-Fr
Instructions d’utilisation
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un
An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le
Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est
utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix
(90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les
garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur,
la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera
annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,
lames d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage,
burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de
sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas
indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles
soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Campbell Hausfeld IronForce IFN328K0 Manuel utilisateur

Catégorie
Agrafeuses
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à