Necta Koro Espresso Installation, Use And Maintenance Manual

Catégorie
Cafetières
Taper
Installation, Use And Maintenance Manual
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
USA English
Français
Koro Espresso UL 120V
DOC. NO. H 264V 00
EDITION 1 12 - 2005
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
INTYG OM ÖVERENSSTÄMMELSE
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
YHDENMUKAISUUSTODISTUS
Dichiara che la macchina descritta nella targhetta di identificazione, è conforme alle disposizioni legislative delle direttive:
98/37/CE, 89/336, 73/23 CEE e successive modifiche ed integrazioni.
Declares that the machine described in the identification plate conforms to the legislative directions of the directives:
98/37/CE, 89/336, 73/23 EEC and further amendments and integrations.
Déclare que l’appareil décrit dans la plaque signalétique satisfait aux prescriptions des directives:
98/37/CE, 89/336, 73/23 CEE et modifications/intégrations suivantes.
Erklärt, daß das im Typenschild beschriebene Gerät den EWG Richtlinien
98/37/CE, 89/336, 73/23 sowie den folgenden Änderungen/Ergänzungen entspricht.
Declara que la máquina descripta en la placa de identificación, resulta conforme a las disposiciones legislativas de las
directivas: 98/37/CE, 89/336, 73/23 CEE y modificaciones y integraciones sucesivas.
Declara que o distribuidor descrita na chapa de identificação é conforme às disposições legislativas das directivas
98/37/CE, 89/336 e 73/23 CEE e sucessivas modificações e integrações.
Verklaart dat de op de identificatieplaat beschreven machine overeenstemt met de bepalingen van de EEG richtlijnen
98/37/CE , 89/336 en 73/23 en de daaropvolgende wijzigingen en aanvullingen.
Intygar att maskinen som beskrivs på identifieringsskylten överensstämmer med lagstiftningsföreskrifterna i direktiven:
98/37/CE, 89/336, 73/23 CEE och påföljande och kompletteringar.
Det erklæres herved, at automaten angivet på typeskiltet er i overensstemmelse med direktiverne
98/37/CE, 89/336 og 73/23 EU og de senere ændringer og tillæg.
Forsikrer under eget ansvar at apparatet som beskrives i identifikasjonsplaten, er i overensstemmelse med vilkårene i
EU-direktivene 98/37/CE, 89/336, 73/23 med endringer.
Vahvistaa, että arvokyltissä kuvattu laite vastaa EU-direktiivien 98/37/CE, 89/336, 73/23 sekä niihin myöhemmin tehtyjen
muutosten määräyksiä.
Valbrembo, 01/04/2005
ANTONIO CAVO
C.E.O
46
© by N&W GLOBAL VENDING SpA 0512 264 - 00
EN CAS DE PANNE
Dans la plupart des cas, les inconvénients techniques
peuvent être éliminés avec de petites interventions de
réparation. A ce propos nous vous conseillons de lire
attentivement ce manuel avant de contacter le fabricant.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement persistant
et non résoluble s'adresser à :
N&W GLOBAL VENDING SpA
Via Roma 24
24030 Valbrembo
Italy - Tel. +39 - 035606111
TRANSPORT ET STOCKAGE
Afin d'éviter d'endommager l'appareil, les manoeuvres de
chargement et déchargement doivent être effectuées avec
un soin particulier. Il est possible de soulever l’appareil,
l'appareil doit être soulevé à l'aide d'un chariot élévateur, à
moteur ou manuel, en positionnant les fourches dans la
partie inférieure.
Par contre, il faut absolument éviter de :
- renverser le distributeur ;
- traîner le distributeur avec des cordes ou d'autre ;
- soulever le distributeur avec des attaches latérales ;
- soulever le distributeur avec des élingues ou des
cordes ;
- secouer ou cahoter le distributeur et son emballage.
Le stockage doit se faire dans une ambiance sèche et avec
des températures comprises entre 0° et 40 °C.
Avec emballage d'origine on ne peut que superposer plus de
2 appareils à la fois en prenant soin de maintenir la position
verticale indiquée par les flèches sur l'emballage.
INTRODUCTION
Cette documentation fait partie intégrante de l'appareil
et elle doit donc l'accompagner en cas de déplacement
ou de transfert de propriété de l'appareil pour que
d'autres usagers puissent le consulter.
Avant de procéder à l'installation et l'utilisation de l'appareil
il faut lire attentivement et comprendre le contenu de ce
manuel car il fournit des informations importantes en ce qui
concerne la sécurité d'installation, la notice d'emploi et les
opérations d'entretien.
Ce manuel s’articule autour de trois chapitres.
Le premier chapitre décrit les opérations ordinaires de
chargement et de nettoyage à effectuer dans des endroits
de l’appareil accessibles en utilisant uniquement la clé
d’ouverture de la porte, sans utiliser d’autres outils.
Le deuxième chapitre contient les instructions relatives à
une installation correcte ainsi que les informations néces-
saires pour obtenir les meilleures prestations possibles de
l’appareil.
Le troisième chapitre décrit les opérations d’entretien qui
comportent l’utilisation d’outils pour accéder aux zones
potentiellement dangereuses.
Les opérations décrites dans le deuxième et dans le
troisième chapitre doivent uniquement être exécutées
par un personnel possédant une connaissance spéci-
fique du fonctionnement de l’appareil, tant du point de
vue de la sécurité électrique que du point de vue des
normes hygiéniques.
IDENTIFICATIONS DE L'APPAREIL ET
DES SES CARACTÉRISTIQUES
Chaque appareil est identifié par un numéro spécifique,
qu'on peut lire sur la plaquette des caractéristiques, placée
à l'intérieur au côté droit.
La plaquette (voir figure) est la seule reconnue par le
constructeur et porte toutes les données qui permettent au
fabricant de fournir, rapidement et en pleine sécurité, les
informations techniques de quel que soit modèle en vue de
faciliter la gestion des pièces détachées.
Caractéristiques
du réseau de l'eau
Puissance absorbée
Tension de service
Modèle
Code du produit
Données chaudière
Courant
Fréquence
Numéro
d'appareil
Type
Fig. 1
47
© by N&W GLOBAL VENDING SpA 0512 264 - 00
MISE EN PLACE DU DISTRIBUTEUR
Cet appareil ne s'installe pas à l'extérieur, mais en lieu sec,
et avec des températures comprises entre 2° et 32°C.
Ne jamais l'installer dans une pièce où l'on se sert de jets
d'eau pour nettoyer (par ex. : grandes cuisines, etc...).
Le distributeur doit être installé près d'un mur. Laisser 4 cm
au moins entre le mur et l'arrière de l'appareil pour la
ventilation.
Eviter de le couvrir avec des chiffons ou similaires.
L'appareil doit être installé sur une surface plane.
Important!!
L'accès à l'appareil pour l'entretien extraordinaire et/ou la
réparation se fait par l'arrière et les côtés.
Il faudra donc prévoir la possibilité de le tourner pour pouvoir
en démonter le panneau arrière et les flancs.
Mise en place sur meuble
L'appareil peut être installé sur table ou un autre support
approprié (hauteur conseillée: 830 mm).
Il est préconisé d'utiliser le meuble spécial, où on peut loger
la cuve des liquides résiduels, le kit d'autoalimentation en
eau, le système de paiement et, si l'eau est très dure,
l'adoucisseur.
NOTICE D'INSTALLATION
L’installation et les opérations d’entretien qui suivent
doivent être prises en charge uniquement par du per-
sonnel qualifié, formé professionnellement au manie-
ment de cet appareil, et conformément aux normes en
vigueur.
L’appareil est vendu sans système de paiement, par
conséquent, la responsabilité des dommages éventuels à
l’appareil ou aux choses ou personnes étant le résultat
d'une mauvaise installation du système de paiement retom-
beront uniquement sur la ou les personnes qui ont effectué
l’installation.
L’intégrité de l’appareil ainsi que le respect des normes
des installations correspondantes seront vérifiés une
fois par an par un personnel qualifié.
Les éléments de l'emballage devront être mis au rebut dans
le plein respect des lois en vigueur en matière de sauve-
garde de l'environnement.
NOTICE D'EMPLOI
L'observance des règles qui suivent aidera à mieux respec-
ter l'environnement :
- pour le nettoyage del l’appareil n'utiliser que de produits
biodégradables ;
- les emballages des produits utilisés pour le chargement
et le nettoyage et de l'appareil doivent être mis au rebut
de manière appropriée ;
- la mise hors circuit de l'appareil pendant les moments
d'inactivité assure un économie d'énergie considérable.
NOTICE POUR LA DEMOLITION
L’appareil ne peut être éliminé en tant que déchet commun
mais selon ce qui est prévu par les législations nationales,
afin de ne pas porter préjudice à l’environnement et à la
santé humaine.
Pour une bonne élimination de l’appareil, contactez le point
de vente qui vous l’a vendu ou adressez-vous à notre SAV.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DIMENSIONS
Hauteur 500 mm
Largeur 331 mm
Profondeur 528 mm
Encombrement (porte ouverte) 724 mm
Poids 27 kg
Tension d'alimentation 120 V~
Fréquence d'alimentation 60 Hz
Puissance installée 1400 W
Fig. 2
48
© by N&W GLOBAL VENDING SpA 0512 264 - 00
SYSTÈME DE PAIEMENT
L'appareil peut abriter, en utilisant les kits prévus à cet effet,
des systèmes de paiement fonctionnant avec protocole
MDB.
Les systèmes de paiement doivent être installés dans le
module latéral prévu à cet effet (en option).
PRIX DE VENTE
Prix de vente différents programmables pour chaque sélec-
tion ; le réglage standard prévoit le même prix de vente pour
toutes les sélections.
ALIMENTATION EN EAU
Raccordement au réseau de l'eau avec une pression
comprise entre 7.3 et 123.3 psig (0.5-8.5 bar).
REGLAGES POSSIBLES
Granulométrie du café Espresso.
Dose café Espresso.
Doses volumétriques de l’eau.
Doses temporisées de produits solubles.
Température de l’eau réglable via logiciel.
AUTORISATIONS
- présence d’eau
- présence de café
- température de service atteinte
SÉCURITÉS
- interrupteur général
- interrupteur de porte
- interrupteur fermeture toit
- présence cuvette marcs
- présence cuvette récupération liquides
- thermostats de sécurité de chaudières à réarmement
manuel
- blocage flotteur “air-break”
- électrovanne anti-débordement
- protection temporisée pour :
pompe
motoréducteur groupe café
moulin
- protection thermique pour :
motodoseurs
motoréducteur groupe café
électroaimants
pompe
mixeurs électriques
moteur du moulin
- protection par fusible :
circuit électrique principal
transformateur d'alimentation platine
CAPACITÉ DES RÉCIPIENTS
Café en grains 350 gr
Lait 600 gr
CONSOMMATION
D'ÉNERGIE ÉLECTRIQUE
La consommation d'énergie électrique de l'appareil dépend
de plusieurs facteurs, tels que la température et l'aération
du local où l'appareil est installé, la température de l'eau en
entrée, la température dans la chaudière etc.
En effectuant la mesure avec une température ambiante de
22°C on a mesuré les consommations d'énergie suivantes :
Réalisation de température 64 W/h
Pour 24h de stand-by 1135 W/h
La consommation d'énergie calculée d'après les données
moyennes susmentionnées ne doit se considérer qu'à titre
indicatif.
ACCESSOIRES
L'appareil permet d'installer une vaste gamme d'accessoi-
res pour en étendre les fonctions:
Les kits additionnels sont accompagnés par notices d'ins-
tallation et d'essai qui doivent être suivies strictement afin
de garantir la sécurité de l'appareil.
Important!!
L'emploi de kits d'installation non d'origine, et donc non
approuvés par le constructeur, ne garantit pas le respect
des normes de sécurité, en particulier en ce qui concerne
les parties sous tension.
Le constructeur décline toute résponsabilité pour l'emploi
de composants non approuvés.
Le montage et les opérations d'essai qui suivent ne
doivent être prises en charge que par du personnel
qualifié, formé professionellement au maniement de
cet appareil soit du point de vu de la sécurité électrique
soit en ce qui concerne les normes d'hygiène.
49
© by N&W GLOBAL VENDING SpA 0512 264 - 00
Fig. 3
1 - Cuvette fonds liquides
2 - Support basculant pour tasse
3 - Groupe infuseur
4 - Interrupteur porte
5 - Entonnoir café
6 - Poignée réglage mouture
7 - Conduit café décaféiné
8 - Interrupteur ouverture toit
9 - Toit appareil
10 - Récipient café en grains
11 - Vanne récipient café
12 - Mixer solubles
13 - Bouton relâchement cuvette becs
14 - Interrupteur général externe
Chapitre 1
CHARGEMENT ET NETTOYAGE
INTERRUPTEURS DE RÉSEAU
Général
À l’extérieur de l’appareil est logé un interrupteur général qui
ôte la tension sans qu’il soit nécessaire d’ouvrir la porte.
La boîte à bornes de soutien au câble de ligne, les
fusibles et le filtre antiparasitage restent quand même
sous tension.
De porte
Lorsqu'on ouvre la porte, un micro-interrupteur spécial
coupe la tension de l'équipement électrique de l'appareil
pour consentir les opérations, décrites dans la suite, de
chargement et nettoyage ordinaire en sécurité totale.
Toit
Même si on ouvre le toit de l'appareil, un interrupteur ôte la
tension afin qu'il soit possible d'accomplir en toute sécurité
les opérations de chargement.
Toutes les opérations qui demandent que l'appareil
soit sous tension, NE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES
QUE par du personnel spécialisé et informé sur les
risques que cette situation comporte.
HYGIÈNE ET NETTOYAGE
En relation avec les normes sanitaires et de sécurité en
vigueur, l'opérateur d'un distributeur automatique est res-
ponsable de l'hygiène des produits alimentaires, pour pré-
venir la formation de bactéries, ainsi que de l'entretien
machine.
Lors de l'installation il faudra prévoir une désinfection
complète des circuits des liquides et des pièces en
contact avec les aliments pour éliminer les bactéries
qui peuvent s'être formées pendant le stockage.
Cet appareil ne s'installe pas à l'extérieur, mais en lieu sec,
et avec des températures comprises entre 2° et 32°C.
Il est de règle d'utiliser les produits désinfectants (déter-
gents au chlore ou similaires) aussi pour le nettoyage des
surfaces n'étant pas directement en contact avec les
aliments.
Certaines pièces de l’appareil peuvent être endommagées
par l'usage de détergents non appropriés.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les domma-
ges dérivant de l’inobservance des instructions qui precedent
ou provoqués par l'utilisation d'agents chimiques non appro-
priés ou toxiques.
Avant d'exécuter quelque opération d'entretien que se
soit mettre toujours l'appareil hors service, surtout
lorsque le démontage de pièces est nécessaire.
Éviter absolument d'utiliser des jets d'eau pour effec-
tuer le nettoyage.
50
© by N&W GLOBAL VENDING SpA 0512 264 - 00
UTILISATION DES DISTRIBUTEURS DE BOIS-
SONS CHAUDES EN RECIPIENTS OUVERTS
(Ex. gobelets plastique, tasses de céramique, carafes)
Les distributeurs de boissons en récipients ouverts doivent
être affectés uniquement à la vente et distribution de
boissons alimentaires obtenues par :
- infusion de café
- reconstitution de préparations solubles ou lyophilisées
Ces produits doivent être déclarés par le fabricant "appro-
priés pour la distribution automatique" en récipients ouverts
du type alimentaire.
Les produits distribués doivent être consommés im-
médiatement. En aucun cas ils devront être conservés
et/ou confectionnés pour être consommés ensuite.
Tout autre usage est considéré abusif et donc dangereux.
COMMANDES ET INFORMATIONS
L'appareil doit fonctionner à une température ambiante
comprise entre 2° et 32°C.
Les étiquettes sur lesquelles figurent le menu et les
instructions sont fournies avec l'appareil et doivent être
placées lors de l'installation, pour ce faire se rapporter au
tableau des doses des sélections.
BRUIT
Le niveau de pression acoustique continue, équivalente et
pondérée est inférieur à 70 dB.
CHARGEMENT DU CAFÉ
L’ouverture du couvercle n’est possible qu’à porte ouverte.
Soulever le couvercle. Remplir le récipient du café en
contrôlant que le registre de distribution soit ouverte com-
plètement (voir fig. 5).
Il est recommandé d’utiliser un café de qualité afin
d’éviter tout mauvais fonctionnement de l’appareil
dérivant de la présence d’impuretés.
Fig. 5
1 - Entonnoir café
2 - Conduit café
3 - Conduit décaféiné
4 - Poignée réglage mouture
5 - Vanne récipient café
6 - Portillon introduction décaféiné
7 - Récipient café
8 - Toit appareil
CHARGEMENT DES POUDRES SOLUBLES
Ouvrir le toit de l'appareil et soulever le couvercle du
récipient intéressé, introduire les produits à distribuer dans
chaque récipient en prenant soin de ne pas les comprimer
afin d'en éviter le tassement. S'assurer que les produits
sont sans grumeaux. Fermer soigneusement le couvercle
en vérifiant s'il est bien accroché.
Fig. 6
Fig. 4
1 - Indicateur flottant rouge
2 - Serrure
3 - Étiquette logos
4 - Afficheur alphanumérique
5 - Étiquette menu sélections
6 - Boutons de sélection
7 - Becs de distribution
8 - Support basculant pour tasse
9 - Cuvette fonds liquides
Les commandes et les notices pour l'utilisateur se trouvent
sur le côté externe de la porte (voir fig. 4).
A l’intérieur de l’appareil, sur le côté interne de la platine des
boutons il se trouvent placés le poussoir de Programmation
qui donne l'accès aux fonctions machine et le poussoir de
lavage des mixers.
Pour pouvoir entrer dans les menus de programmation, il
est nécessaire d'appuyer sur le poussoir de programmation
situé sur la carte poussoirs.
Dès lors, l'appareil se place dans la modalité Menu du
Chargeur.
Pour se déplacer à l'intérieur des menus, utiliser les
touches de sélection.
51
© by N&W GLOBAL VENDING SpA 0512 264 - 00
FONCTIONS DE SERVICE
Certaines opérations, si celles-ci ont été activées dans le
menu programmation, peuvent être effectuées directement
lorsque la porte est fermée en saisissant un mot de passe
(pression en séquence de 5 touches) après avoir pressé
pendant plus de deux secondes la touche 7.
Les opérations pouvant être effectuées sont les suivantes:
- distribution de plusieurs sélections dans une carafe (jug
facilities) ;
- distribution gratuite d’une sélection ;
- blocage-déblocage fonctionnement clavier. Lorsque le
blocage est actif, l’afficheur propose le message
"SERVICE SUSP."
- lavage mixer. L’opération doit être effectuée quotidien-
nement et à l’occasion de chaque recharge de l’appareil
pour éviter que des chutes accidentelles de produit
durant le chargement puissent engorger le mixer.
REMPLISSAGE RÉSERVOIR
ALIMENTATION EN EAU
Pour les appareils qui utilisent un réservoir d’eau installé
soit dans le meuble soit à l’extérieur ou à l’intérieur de
l’appareil, il est nécessaire de nettoyer le réservoir au moins
une fois par semaine.
Fig. 7
NETTOYAGE DU CUVETTE A LIQUIDES
Les bacs de collection des liquides usés peuvent être
aisément retirés (voir fig. 8) même à porte fermée pour en
effectuer rapidement la vidange et le nettoyage.
La capacité du récipient café est est supérieure à la
capacité du cuvette des marcs (si on n'utilise aucun meuble
de support).
Le logiciel de contrôle de l'appareil signale sur le display
que le nombre de distributions de café maximum a été
atteint en affichant le message "Vidange Cuvette".
Après quelques sélections l’appareil sera bloqué.
Le cuvette des marcs doit être vidangé sans mettre la
machine hors service (à porte fermée), ce qui permet au
logiciel de reconnaître l'opération effectuée.
En l'absence d'un cuvette de collection des marcs usés,
appareil reste disponible pour la distribution de boissons
solubles en affichant le message "Introduire cuvette" et les
compteurs sont mis à zéro.
Fig. 8
1 - Cuvette fonds liquides
2 - Interrupteur présence cuvette fonds liquides
3 - Interrupteur présence cuvette marcs
4 - Cuvette fonds liquides
52
© by N&W GLOBAL VENDING SpA 0512 264 - 00
DÉMONTAGE ET NETTOYAGE MIXER
Au moment de l'installation, et puis toutes les semaines, ou
bien plus fréquemment par rapport à la fréquence d'emploi
de l'appareil ainsi qu'à la qualité de l'eau en entrée, les
mixers et les conduits de distribution des boissons solubles
doivent être faits objet d’une désinfection soigneuse, ga-
rantissant ainsi une parfaite hygiène des produits distri-
bués.
Les pièces à nettoyer sont les suivantes :
- tiroirs de poudres, mixers et conduit de distribution des
boissons solubles ;
- bec de distribution ;
- cuvette support becs ;
- enlever des mixers les convoyeurs, les entonnoirs des
poudres et les entonnoirs de l’eau, les tiroirs des
poudres et les rotors des mixers (voir fig. 9) ;
NETTOYAGE GROUPE CAFÉ
Après chaque chargement, ou chaque semaine, il convient
de nettoyer les parties externes du groupe café en éliminant
les résidus de poudre, et en particulier la zone de l'entonnoir
café, au moyen d'un pinceau ou d'un petit aspirateur (voir
Fig. 24).
MISE HORS SERVICE DE L'APPAREIL
Si, pour une raison quelconque, l'appareil doit rester éteint
pendant une période supérieure aux dates d'échéance des
produits, il faut :
- vider complètement les conteneurs et les laver soi-
gneusement avec les produits désinfectante utilisés
pour les mixers ;
- vider complètement le doseur en distribuant du café
jusqu'à ce que le vide soit signalé ;
- vider complètement le circuit hydraulique.
Fig. 10
- pour démonter l’entonnoir eau, il est nécessaire de faire
tourner le collier vert dans le sens antihoraire ;
veiller à bien le refermer lors du remontage ;
- pour dévisser les rotors il suffit de bloquer avec un
doigt le disque monté sur l'arbre du mixer (voir fig. 10 et
11).
Fig. 9
1 - Becs de distribution
2 - Bouton déclenchement support becs
3 - Collier fixation entonnoir
4 - Hélice mixer
5 - Entonnoir eau
6 - Tiroir dépôt poudres
7 - Entonnoir produit
8 - Pipette convoyage produit
Fig. 11
53
© by N&W GLOBAL VENDING SpA 0512 264 - 00
Chapitre 2
INSTALLATION
L’installation et les opérations d’entretien qui suivent, qui
requièrent que l’appareil soit sous tension, doivent être
prises en charge uniquement par du personnel qualifié,
entraîné professionnellement au maniement de cet appa-
reil, et informé des risques spécifiques que cette condition
comporte.
Cet appareil ne s’installe pas à l’extérieur, mais en lieu sec,
avec températures comprises entre 2° et 32° C. Ne jamais
l’installer dans une pièce où on se sert de jets d’eau pour le
nettoyage.
Lors de l'installation il faudra prévoir une désinfection
complète des circuits des liquides et des pièces en
contact avec les aliments pour éliminer les bactéries
qui peuvent s'être formées.
INTERRUPTEURS DE RÉSEAU
Général
À l’extérieur de l’appareil est logé un interrupteur général qui
ôte la tension sans qu’il soit nécessaire d’ouvrir la porte.
La boîte à bornes de soutien au câble de ligne, les
fusibles et le filtre antiparasitage restent quand même
sous tension.
De porte
Lorsqu'on ouvre la porte, un micro-interrupteur spécial
coupe la tension de l'équipement électrique de l'appareil.
Pour remettre l'appareil sous tension lorsque la porte est
ouverte, il suffit d'engager la clé prévue à cet effet dans la
fente (voir fig. 12).
Toit
Même si on ouvre le toit de l'appareil, un interrupteur ôte la
tension afin qu'il soit possible d'accomplir en toute sécurité
les opérations de chargement.
La clé de mise en marche ne doit pas être laissée à
l’intérieur de l’appareil mais conservée par le person-
nel spécialisé formé à l’emploi de l’appareil.
Lorsque la porte est ouverte on n'a pas l'accès aux
parties sous tension. A l’intérieur de l’appareil seule-
ment les parties protégées par des couvertures restent
sous tension, et elles sont indiquées par la plaquette
suivante : “couper la tension avant de déposer la
couverture”.
Avant de déposer ces couvertures il faut débrancher
l'appareil du réseau.
La porte ne peut être fermée qu'après avoir retiré la clé de
l'interrupteur de porte et avoir refermé le toit de l'appareil.
DEBALLAGE DU DISTRIBUTEUR
Après déballage, vérifier que l'appareil soit intact.
En cas de doutes, éviter d'utiliser l'appareil.
Ne pas laisser les éléments de l'emballage (sachets
plastique, polystyrène, clous, etc...) à la portée des
enfants : ils peuvent être dangereux.
Les éléments de l'emballage devront être mis au rebut dans
le plein respect de l'environnement.
Important!!
L'appareil doit être installé sur une surface plane.
RACCORDEMENT AU RESEAU DE L'EAU
Certains modèles peuvent être reliés au réseau d’eau
potable, en tenant compte des dispositions en vigueur dans
le pays où l’appareil doit être installé.
La pression du réseau doit être comprise entre 7.3 et 123.3
psig (0,5-8,5 bar).
Faire couler l'eau du réseau hydraulique jusqu'à ce qu'elle
soit tout à fait claire et sans traces de salissures.
Avec un tube approprié (disponible comme kit additionnel),
à même de supporter la pression de réseau, et du type
reconnu pour emploi alimentaire avec un diamètre interne
d’au moins 6 mm, relier le réseau au raccord 3/4" gaz de
l’électrovanne de l’arrivée d’eau (voir fig. 13).
Il est nécessaire d'installer un robinet sur le réseau de
l'eau à l'extérieur de l'appareil et qu'il soit facile d'y
accéder.
Fig. 12
1 - Interrupteur porte
2 - Interrupteur ouverture toit
3 - Fusibles de réseau
4 - Interrupteur général externe
Fig. 13
1 - Raccord entrée 3/4" gaz
2 - Tuyau d'envoi
3 - Tuyau de trop-plein
54
© by N&W GLOBAL VENDING SpA 0512 264 - 00
DISPOSITIF ANTI-DEBORDEMENT
L’électrovanne d'entrée de l'eau (voir fig. 13) est équipée
d'un dispositif anti-débordement, qui bloque mécanique-
ment l'entrée d'eau lors d'une panne de l'électrovanne ou du
mécanisme de contrôle du niveau d'eau dans la chaudière.
Pour rétablir le service normal, procéder de la manière
suivante :
- vidanger l'eau contenue dans le tuyau de trop-plein ;
- fermer le robinet du réseau hydraulique installé à
l'extérieur de l'appareil ;
- dévisser l'écrou de fixation du tuyau d'alimentation de
l'électrovanne pour décharger la pression résiduelle du
réseau puis le resserrer (voir fig. 13) ;
- ouvrir le robinet et mettre l'appareil sous tension.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
L’appareil est prédisposée pour fonctionnement électrique
avec une tension monophasée de 120 V~ et il est protégé
par des fusibles de 15 A.
Ne raccorder pas l'appareil à un circuit fonctionnant à
plus de 150 V de la mise à la terre.
Pour le brancher, s'assurer que les données de la plaque
correspondent à celles du réseau, et notamment :
- que la valeur de la tension d'alimentation soit comprise
dans les limites préconisées pour les points de bran-
chement ;
- que l'interrupteur général soit accessible, et que ses
caractéristiques lui permettent de supporter la charge
maximale demandée tout en assurant le débranche-
ment omnipolaire du réseau avec un écartement
minimum de 3 mm entre les contacts.
L’interrupteur, la prise de courante et la fiche corres-
pondante doivent être placés en position accessible de
façon à ce qu’il soit possible de débrancher le câble en
cas d’intervention.
Le câble d'alimentation est pourvu de fiche non-séparable.
Le remplacement éventuel du câble (voir figure 14) doit être
effectué uniquement par du personnel formé en utilisant
des câbles du type UL SJTO 3x16 AWG.
Fig. 14
1 - Bornier de raccordement
2 - Serre-câble
3 - Câble de branchement au réseau
La sécurité électrique de l'appareil n'est assurée que s'il est
correctement mis à la terre, comme le prévoient les normes
de sécurité en vigueur.
Il faut que cette condition de sécurité soit absolument
assurée ; en cas de doutes, faire contrôler l'installation
par du personnel qualifié.
Il est défendu d'employer des adaptateurs, des prises
multiples et/ou des rallonges.
Avant de mettre l'appareil sous tension, s'assurer qu'il soit
correctement raccordé au réseau de l'eau, et que le robinet
soit ouvert.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE
EN CAS DE DOMMAGES DUS AU NON-RESPECT DES
INSTRUCTIONS QUI PRECEDENT.
55
© by N&W GLOBAL VENDING SpA 0512 264 - 00
Fig. 15
1 - Protection latérale
2 - Vis de fixation
3 - Étiquette menu sélections
4 - Fentes introduction étiquettes
5 - Étiquette instructions pour l’usager
MONTAGE DU SYSTEME DE PAIEMENT
L’appareil est vendu sans système de paiement, par
conséquent, la responsabilité d'éventuels dommages
à l’appareil ou aux choses ou personnes étant le
résultat d'une mauvaise installation du système de
paiement retomberont uniquement sur la ou les per-
sonnes qui ont effectué l’installation.
L'emploi d'autres systèmes de paiement tels qu'un
validateurs, "change giver" ou un système "cashless" est
possible lorsqu'on utilise les kits appropriés.
Les systèmes "cashless" peuvent être logés dans l'appa-
reil ; d'autres systèmes de paiement, tels que les "change
giver" doivent être installés physiquement dans le module
latéral prévu à cet effet (en option).
ADOUCISSEUR
L'appareil est fourni sans adoucisseur.
En cas de raccordement à un réseau d’eau très dure, il est
nécessaire d’installer un adoucisseur.
Périodiquement les adoucisseurs (disponibles sur demande
en tant qu'accessoires) doivent être régénérés selon les
indications du frabricant.
Utiliser des appareils de décalcification ayant une capacité
adaptée à l’emploi effectif de l’appareil.
En cas d’alimentation à partir d’un réservoir, il est possible
d’utiliser les cartouches filtrantes spécifiques.
Les cartouches devront être remplacées périodiquement
en fonction de la qualité de l’eau et des indications du
fabricant.
INTRODUCTION DES ÉTIQUETTES
Les étiquettes portant le menu et les instructions usager
sont fournies avec l'appareil et doivent être introduites dans
leurs fentes par rapport au layout machine et à la langue
choisis (voir tableau "doses de sélections").
Pour accéder aux fentes servant à introduire les étiquettes,
enlever la protection latérale de la porte fixée avec deux vis
(voir fig. 15).
MISE EN ROUTE
Avant de mettre en route l’appareil, s’assurer que les
cuvettes des fonds et que les protections des récipients
sont bien en place.
Chaque fois que l’appareil est mis sous tension, l’afficheur
fait apparaître le message :
MISE EN ROUTE
Valider ?
Pour continuer, appuyer sur une touche de sélection quel-
conque.
Il est possible de programmer l’appareil pour activer la
fonction d’affichage des contrôles à effectuer avant de
mettre l’appareil en service, c’est-à-dire :
Tuyauterie (becs, etc.)
Mixer
Convoyeur poudres
Vanne café
Mise en route
L’écran affiche la question “Valider ?” pour tous les contrô-
les.
Pour continuer, appuyer sur une touche de sélection quel-
conque.
La fonction de présentation de la liste des contrôles
préliminaires peut être activée (désactivée par défaut) à
partir du menu de programmation.
Au terme du cycle de mise en route, l’afficheur présente le
numéro de la version logicielle à laquelle il est nécessaire
de se référer lors de la consultation du manuel de program-
mation.
Il est possible de programmer l’appareil pour visualiser,
pendant quelques secondes, le nombre de distributions
effectuées.
Après quelques secondes, l’afficheur fait apparaître le
message :
En fonction
SÉLECTIONNER LA BOISSON
Koro ES
REV 1.0
56
© by N&W GLOBAL VENDING SpA 0512 264 - 00
INITIALISATION
Lorsque le display affiche la fonction "Initialisation" l'appa-
reil peut être initialisé en remettant toutes les données par
défaut à l'état initial.
Cette fonction doit être utilisée pour la première mise en
route et en cas d’erreur des données en mémoire ou de
remplacement de l’EPROM.
Toutes les données statistiques sont mises à zéro.
L'enfoncement de la touche de validation “ ” comporte
l'affichage sur l'écran de la demande "Valider?". En ap-
puyant une deuxième fois sur touche " " il est affiché le
premier des paramètres variables pour définir la configura-
tion de l'appareil.
Avec touches " " et " " on peut faire défiler les options
possibles (clignotant), avec touche " " on confirme le
choix et on passe au paramètre suivant. En appuyant sur
touche " " après le dernier paramètre il sera affiché pour
quelques secondes le message "En exécution" et l'appareil
est initialisé.
Les paramètres contrôlés sont les suivants :
"Pays" Type de doses à
utiliser pour les sélections
"Layout" Ordre des récipients et des
menus des sélections parmi
ceux disponibles
"Bidon" Alimentation en eau du réseau
ou du réservoir
N.B.: au moment de la première mise en marche du nouvel
appareil ou, quoi qu’il en soit, après son initialisation, outre
la liste des contrôles à effectuer est proposée la langue
dans laquelle les messages pourront être présentés à
l’écran.
Les touches " " et " " permettent de dérouler les langues
disponibles et la touche " " permet de valider le choix.
Si on n’initialise pas l’appareil, il ne sera plus demandé de
sélectionner la langue.
Il sera toutefois possible de la changer en utilisant la
fonction spécifique à partir du menu "Technicien".
REMPLISSAGE DU
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Les conditions de l’air-break (vide ou plein), l’enclenche-
ment de la pompe et de la chaudière (sous pression ou non)
sont contrôlées lors de la mise en marche de l’appareil.
Si les conditions le demandent, l’appareil effectue
automatiquement un cycle d’installation, c’est-à-dire :
- le display affichera "Installation" pendant toute la durée
du cycle ;
- ouverture de l’électrovanne de réseau ou démarrage de
la pompe jusqu’à ce que l’air break soit rempli ;
- ouverture de l’électrovanne lait pour évacuer l’air dans
la chaudière et dans le circuit hydraulique et permettre
le remplissage de 400 cm
3
d’eau.
N.B.: s’il n’y a pas d’eau dans le réseau durant le cycle
d’installation, l’appareil se bloquera jusqu’à ce que celle-ci
revienne ou au moment de sa mise à l’arrêt.
IMPORTANT!!!
Si dans le circuit de l'eau il se forment des vides consis-
tants, par example par suite d'opérazions d'entretien, il se
peut qu'à la mise en route de l'appareil un cycle d'installation
soit effectué automatiquement.
Modèles équipés de réservoir interne
Pour les modèles équipés de réservoir interne, lors de
la première mise en route IL FAUT effectuer manuelle-
ment le déroulement d'installation (voir chapitre relatif).
57
© by N&W GLOBAL VENDING SpA 0512 264 - 00
FONCTIONNEMENT
DU GROUPE CAFÉ
CYCLE DE DISTRIBUTION CAFÉ
Si l’on valide, en pressant sur une touche de sélection, le
cycle de mise en route de l’appareil, le groupe café effectue
une rotation complète, avant d’accomplir le cycle normal,
pour assurer la mise en place du dispositif dans la position
initiale.
Si l’on demande une sélection de café, le moulin fonctionne
le temps nécessaire à remplir la chambre d’infusion avec la
dose de café programmée via logiciel.
Fig. 16
1 - Chambre d’infusion
2 - Manivelle
3 - Piston supérieur
4 - Piston inférieur
5 - Ressort de pré-infusion
6 - Levier oscillant
7 - Ressort de pré-infusion
Quand la dose de produit moulu est atteint, le motoréducteur
reliant la manivelle (2) au groupe effectue une rotation de
180° en provoquant l’oscillation de la chambre d’infusion et
la descente du piston supérieur (3) (voir fig. 16).
Sous la pression de l’eau le ressort de pré-infusion (5)
s’affaisse et le piston inférieur (4) s’abaisse de 4 mm, ce qui
comporte la formation d’un coussin d’eau qui permet une
utilisation uniforme de la pastille de café.
A la fin de la distribution, durant une pause de 3 secondes,
le ressort de pré-infusion (5) expulse la couche d’eau au
travers de la 3ème voie de l’électrovanne de distribution, en
même temps pressant légèrement la pastille de café usée.
L’achèvement de la rotation du motoréducteur produit le
soulèvement des pistons et de la pastille par l’intermédiaire
du levier oscillant (6).
Durant le retour de la chambre d’infusion en position
verticale, le racleur placé sur l’entonnoir du café empêche
le mouvement de la pastille usée en la faisant tomber.
Le piston inférieur peut ainsi retourner au point mort inférieur
rappelé par le ressort (5).
Fig. 17
1 - Chambre d’infusion
2 - Manivelle
3 - Piston supérieur
4 - Piston inférieur
5 - Ressort de pré-infusion
6 - Levier oscillant
7 - Ressort de pré-infusion
58
© by N&W GLOBAL VENDING SpA 0512 264 - 00
CYCLE DE DISTRIBUTION DÉCAFÉINÉ
L’appareil est fourni avec un portillon, servant à l’introduc-
tion de café moulu, bloqué.
En fonction des exigences de la location, on peut décider
de débloquer le portillon pour pouvoir introduire manuelle-
ment du café décaféiné ou d’autres produits similaires.
Il est nécessaire de veiller à ce qu’aucun autre type de
produits ne soit introduit.
Sur le portillon servant à l’introduction du café décaféiné est
logé un aimant qui, à travers un capteur positionné sur la
porte, signale à l’appareil que le portillon vient de s’ouvrir.
REGLAGES STANDARDS
Le distributeur est fourni réglé aux valeurs suivantes :
- température café (en sortie du bec): 70÷80° C environ ;
- température solubles (en sortie du bec): 70÷80° C
environ.
Le tarage standard du distributeur associe toutes les
sélections au même prix indiqué dans le tableau des doses
sélections.
REGLAGE DU VOLUME
DE CHAMBRE D’INFUSION
Le groupe café fonctionne avec des doses de café de 7,5
à 10,5 gr., et en plaçant correctement le piston supérieur.
Pour changer la position du piston (voir fig. 19) il faut :
- retirer le circlip de son logement ;
- placer le piston dans les encoches correspondantes, et
notamment :
.encoches moins profondes pour les doses de 7,5
à 9,5 gr (8 oz) ;
.encoches plus profondes pour les doses de 8,5 à
10,5 gr (12 oz).
Fig. 19
1 - Circlip
2 - Piston supérieur
3 - Ailettes de repère
Fig. 18
1 - Aimant signalisation ouverture portillon
2 - Portillon décaféiné
3 - Entonnoir décaféiné
4 - Entonnoir café
Décaféiné
L’afficheur présente un message clignotant :
Les sélections à base de café décaféiné sont distribuées
sans l’intervention du moulin.
Le cycle d’infusion est le même que celui du café espresso.
Si l’on appuie sur la touche spécifique "reset décaféiné"
avant la distribution, la présélection “décaféiné” est annu-
lée; l’appareil effectue une rotation du groupe infuseur et
revient en mode de fonctionnement normal.
CONTROLES ET REGLAGES
Pour obtenir les résultats meilleurs par rapport aux produits
utilisés, il faut contrôler :
La pastille de café, qui doit être légèrement comprimée
et humide.
La granulométrie du café moulu.
Le dosage des différentes poudres.
La température des boissons.
La dose d’eau.
Si les réglages doivent être modifiés, suivre les indications
des paragraphes qui suivent.
Le dosage des poudres solubles, la dose d’eau et la
température sont contrôlés directement par le microproces-
seur.
Pour les changer, il faudra suivre les procédures de pro-
grammation.
59
© by N&W GLOBAL VENDING SpA 0512 264 - 00
REGLAGE DE LA TEMPERATURE D’EAU
La température de la chaudière est contrôlée par le logiciel
et peut être réglée directement à partir du menu.
REGLAGE GRANULOMETRIQUE
DE LA MOUTURE
Si l’on doit varier la granulométrie de la mouture, il faut agir
sur le bouton de réglage du moulin (voir Fig. 20) et
notamment :
RÉGLAGE GRAMMAGE CAFÉ
Sur le moulin est présent un capteur qui est en mesure de
compter les rotations des meules.
Ceci permet au logiciel de contrôle de l’appareil de détermi-
ner le nombre de tours et, par conséquent, de grammes de
café , associé à chaque sélection.
Avec les procédures de programmation, il est possible de
définir combien de grammes (de 7,5 à 10,5 gr.) de café
moulu doivent être associés à chaque sélection.
Pour prélever la dose, il suffira de retirer le groupe café et
de sélectionner l’entrée spécifique depuis les “Fonctions
spéciales” du menu “Technicien” (voir paragraphe corres-
pondant).
Important!!!
Pour remonter le groupe café, faire très attention à la
mise en position du piston. Les encoches de repère sur
le disque externe et sur le boîtier du groupe doivent
coïncider (voir fig. 24).
Fig. 20
1 - Macinino
2 - Manopola di regolazione macinatura
3 - Condotto caffè
4 - Imbuto caffè
- tourner le bouton dans le sens contraire à celui des
aiguilles d’une montre pour obtenir une mouture plus
grosse;
- tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre pour obtenir une mouture plus fine.
Cette opération doit être effectuée lorsque le moteur du
moulin à café est en marche.
NOTA: Après avoir modifié la granulométrie de la
mouture, effectuer au moins 3 tests de sélections pour
bien contrôler la nouvelle mouture:
plus la mouture est fine, plus durera la distribution du café
et vice versa.
Après avoir effectué le réglage, il est également nécessaire
de contrôler la quantité de café moulu, qui peut subir de
petites variations.
© by N&W GLOBAL VENDING SpA
60
0512 264 - 00
Notes sur la programmation
L’électronique de contrôle de l’appareil permet d’utiliser de
nombreuses fonctions.
Dans le programme de l’appareil sont décrites toutes les
fonctions prévues, y compris celles qui ne sont pas
utilisées en raison de la configuration spécifique du modèle
(layout).
L’appareil est fourni avec une table des doses qui décrit les
diverses fonctions et lay out prévus pour le modèle spéci-
fique, et qui reporte le diagramme de flux du menu de
programmation.
Nous fournissons ci-après une explication succincte des
principales fonctions utiles pour gérer au mieux le fonction-
nement de l’appareil. Elles n’apparaissent pas nécessaire-
ment dans l’ordre de présentation dans les menus.
Pour de plus amples informations et explications dé-
taillées, se référer au manuel de programmation disponible
auprès de notre réseau de vente et de notre Service Après
Vente.
La version du logiciel peut être mise à jour en utilisant les
systèmes spécifiques (PC, Flash, Upkey, etc.)
Les messages de l’afficheur qui présentent l’opération en
cours sont fixes alors que l’éventuelle demande adressée
à l’usager clignote.
MISE EN ROUTE
Chaque fois que l’appareil est mis sous tension (si la
fonction est activée), l’afficheur propose la liste des contrô-
les devant être effectués avant de mettre l’appareil en
service, c’est-à-dire :
Tuyauterie (becs, etc.)
Mixer
Convoyeur poudres
Vanne café
Mise en route
ETATS DE FONCTIONNEMENT
L'appareil peut se trouver en trois différents états de
fonctionnement. Les différentes fonctions sont activées
par les positions des touches du pavé numérique.
Les états possibles sont les suivants :
FONCTIONS
Service normal Acceptation monnaies
distribution boissons
Menu du chargeur Essais de distribution
entretien D.A.
Menu du technicien Programmation
de paramètres
FONCTIONNEMENT EN SERVICE NORMAL
Durant le fonctionnement normal, l’afficheur présente le
message destiné à l’usager en l’invitant à sélectionner la
boisson.
La fonction des touches peut être différente en fonction du
lay out et des choix effectués durant la programmation.
Koro ES
REV 1.0
SÉLECTIONNER LA BOISSON
BOISSON SÉLECTIONNÉE
Lorsqu’on introduit des monnaies ou un système de paie-
ment, le crédit disponible d’affiche.
SÉLECTION NON DISPONIBLE
"Nom panne"
BOISSON PRÊTE
PRÉLEVER
SÉLECTIONNER LA BOISSON
Crédit= 0.50
MISE EN ROUTE
Valider ?
L’écran affiche la question “Valider ?” pour tous les contrô-
les. Pour continuer, appuyer sur une touche de sélection
quelconque.
La fonction de présentation de la liste des contrôles
préliminaires peut être désactivée à partir du menu de
programmation.
Au terme du cycle de mise en route, l’afficheur présente le
numéro de la version logicielle à laquelle il est nécessaire
de se référer lors de la consultation du manuel de program-
mation.
Il est possible de programmer l’appareil pour visualiser,
pendant quelques secondes, le nombre de distributions
effectuées. Après quelques secondes, l’afficheur fait
apparaître le message :
En fonction
SÉLECTIONNER LA BOISSON
Durant la distribution, une barre d’état apparaît elle aussi
pour indiquer le niveau de préparation de la boisson.
En présence d’une anomalie détectée par le système de
contrôle, un message d’erreur apparaîtra pour indiquer le
type de problème rencontré :
Au terme de la distribution, l’afficheur demande pendant
quelques secondes de prélever la boisson et l’appareil se
prépare pour effectuer une autre distribution.
61
© by N&W GLOBAL VENDING SpA 0512 264 - 00
MODE DE NAVIGATION
L’interaction entre le système et l’opérateur a lieu à travers
les éléments suivants :
- Affichage à cristaux liquides (LCD) 2 lignes pour 16
caractères.
- Panneau des poussoirs externe à sélection directe qui, en
modalité “Chargeur” et “Technicien”, exercent les fonc-
tions suivantes (voir fig. 21) :
Touches Défilement “ ” et “ ” :
Elles permettent de passer à l’option de menu suivante ou
précédente et modifier les valeurs (plus et moins).
Touche Validation “ ” :
Elle permet de passer d'un menu à un sous-menu ou de
confirmer les données affichées.
Touche Sortie ” :
Elle permet de revenir d’un sous-menu au menu de niveau
supérieur, ou bien de valider la donnée active à cet instant.
Elle permet en outre de passer de la modalité “Technicien”
à la modalité “Chargeur” et vice-versa.
Lorsque la porte est ouverte, la présence de l’aimant de la
porte décaféiné ne peut être détectée correctement.
Sur la première ligne de l’afficheur apparaît, après le
numéro et la fonction active du menu, un symbole qui
simule l’état du portillon :
= Portillon fermé (la mouture est effectuée durant les
sélections d’essai) ;
= Portillon ouvert (la mouture n’est pas effectuée durant
les sélections d’essai) ;
pour changer l’état du simulateur de la porte décaféiné,
appuyer sur la dernière touche à droite.
Fig. 23
1 - Compteur de coups mécanique
2 - Touche lavage
3 - Touche entrée programmation
4 - Protection carte touche
Fig. 21
CHAR> n.n.n
SÉL. COMPLÈTE
CHAR>
STATISTIQUES
CHAR>
Impression statistiques
CHAR>
Affichage statistiques
CHAR>
Annulation Statistiques
Fig. 22
MENU DU CHARGEUR
En appuyant une seule fois sur le touche de programma-
tion, l'appareil se trouvera en mode "Menu chargeur".
L’afficheur présente la première entrée du menu “chargeur”
avec une série de numéros qui permettent d’identifier le
niveau du menu dans lequel on se trouve.
Avec la touche de validation " " on accède au menu.
Avec la touche de Sortie " " on revient au menu précédent.
© by N&W GLOBAL VENDING SpA
62
0512 264 - 00
STATISTIQUES
Toutes les données relatives aux ventes et au fonctionne-
ment de l’appareil sont mémorisées dans des compteurs
totaux et dans des compteurs relatifs qui peuvent être mis
à zéro sans pour autant perdre les données totales.
Impression
En connectant une imprimante série RS-232 ayant un débit
de 9600 Bauds, 8 bits d'information, aucune parité, 1 bit
d'arrêt à la porte série placée sur la platine touche-pous-
soirs, il est possible d'imprimer toutes les statistiques.
L'impression indique aussi le Identité l'appareil, la date et la
version du logiciel.
La connexion imprimante se fait de la manière qui suit :
- Appuyer sur la touche de validation “ ” la requête de
"Valider?" est affichée ;
- Avant de confirmer raccorder l'imprimante ;
- En appuyant sur la touche de validation “ ” on déclenche
l'impression.
Affichage
Une pression sur la touche de validation “ ” permet d’affi-
cher en séquence les mêmes données qui peuvent être
obtenues grâce à l’impression des statistiques aussi bien
pour les compteurs totaux que pour les compteurs relatifs.
Effacement
Les statistiques peuvent être mises à zéro pour de comp-
teurs relatifs de manière globale (tout type de données) ou
sélective pour :
- sélections
- pannes
- données monnayeurs
En appuyant sur la touche de validation “ ” il sera affiché
la requête "Valider?", qui clignote.
En appuyant sur la touche de validation “ ” pendant
quelques secondes il sera affiché le message "En exécu-
tion" et les statistiques sont mises à zéro.
PRIX DES SÉLECTIONS
Cette fonction permet de modifier le prix de vente de chaque
sélection et de chaque plage horaire éventuellement pro-
grammée.
CHAR>
PRIX
PRIX
Sélection #
Sélection #
Plage #
Plage #
Prix # #. # #
CONTROL DE TUBES DE RESTITUTION
Une fois que la fonction "Contrôle tubes" est ouverte on
peut charger ou vidanger manuellement les tubes de
restitution.
Après validation du chargement, il sera affiché
"Crédit : ——” ce qui correspond à la valeur de l'argent
disponible dans les tubes pour la restitution ; en introduisant
dans le validateur la monnaie choisie, la valeur affichée du
crédit présent dans le tubes, disponible pour la restitution,
est augmentée.
Après validation de la vidange des tubes, on peut établir
lequel des tubes doit être vidé. A chaque pression de la
touche de validation “ ”, une monnaie et rendue par le tube
actif.
CHAR>
Contrôle tubes
CHAR>
Chargem. tubes
Crédit:#####
CHAR>
Vidange tubes
Crédit:#####
Vidange tubes
Tube A ÷ X
AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE
Avec cette fonction, il est possible de lire directement en °C
les températures détectées dans la chaudière.
Le symbole " " indique que la résistance de la chaudière ne
chauffe pas ;
Le symbole " " indique que la résistance de la chaudière
chauffe.
CHAR>
Température chaudière
Température chaudières
T. = ##,# °C
63
© by N&W GLOBAL VENDING SpA 0512 264 - 00
TRANSFERT EVADTS
Si l’on active cette fonction, l’appareil se place en attente
de la connexion avec un dispositif pour la saisie des
statistiques EVADTS.
ESSAIS DE DISTRIBUTION
Pour les essais de distribution complets ou partiels (d’eau,
Poudre, seulement et sans accessoires) chaque touche
(ou combinaison de touches, en fonction des modèles)
actionne la sélection correspondante (voir la table des
doses sélections).
MASQUAGE MENU CHARGEUR
Les fonctions décrites dans ce chapitre peuvent être
inhibées depuis le “menu du technicien".
CHAR>
GSM
CHAR>
Reset compt. préal.
CHAR>
EVADTS
CHAR>
Connexion
CHAR>
TEST
CHAR>
Sél. complète
CHAR>
Seulement eau
CHAR>
Seulement poudre
N. B. : pour les sélections à base de café expresso, avec
les distributions partielles de poudre et d’eau ne sont
distribués que les ajouts ; si la sélection ne prévoit
aucun ajout, l’afficheur fera apparaître “Sél. Désacti-
vée".
PRÉ-ALARMES GSM
Le logiciel de contrôle est en mesure d’envoyer, via modem
GSM, une signalisation de “en épuisement”, lorsqu’il man-
que un certain nombre (programmable) d’éléments ou de
grammes de poudre d’un produit donné. Avec cette fonc-
tion, les compteurs qui gèrent les pré-alarmes sont remis à
zéro.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Necta Koro Espresso Installation, Use And Maintenance Manual

Catégorie
Cafetières
Taper
Installation, Use And Maintenance Manual

dans d''autres langues