protech SE5A T0358 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
2
Specifi cations / Specifi caties
Technische Daten / Spécifi cations
1. Wing
2. Horizontal stabilizer
3. Vertical fi n
4. Fuselage
5. Motor cowling
6. Landinggear
7. Struts
+ Accessories
1. Vleugel
2. Hoogteroer
3. Richtingsroer
4. Romp
5. Motorkap
6. Landingsgestel
7. Vleugelsteunen
+ Toebehoren
1. Flügel
2. Höhenruder
3. Seitenruder
4. Rumpf
5. Motorhaube
6. Hauptfahrwerk
7. FlügelStützen
+ Zubehör
1. Aile
2. Stabilisateur
3. Dérive
4. Fuselage
5. Capot moteur
6. Train d'atterrissage
7. Haubans
+ Accessoires
2
Kit content / Inhoud van de bouwdoos
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 1067 mm
Wing span: 1270 mm
Wing area: 51,0 dm
2
Wing loading: 56,86 g/dm
2
Power: 2C .40-.46 size
4C .52 size
IC engine
Flying weight: 2900 g
Radio required: 4 ch radio with
5 std
servos
Lengte: 1067 mm
Spanwijdte: 1270 mm
Vleugelopp.: 51,0 dm
2
Vleugelbel.: 56,86 g/dm
2
Aandrijving: 2C .40-.46 size
4C .52 size
IC engine
Vlieggewicht: 2900 g
Radiobesturing: 4 kanaals radio
+ 5 std servo’s
Länge: 1067 mm
Spannweite: 1270 mm
Trag ügelinhalt: 51,0 dm
2
Gesamtfl achen-
belastung: 56,86 g/dm
2
Antrieb: 2C .40-.46 size
4C .52 size
IC engine
Fluggewicht: 2900 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal
Steuerung mit
5 std
Servos
Longueur: 1067 mm
Envergure: 1270mm
Surface alaire: 51,0 dm
2
Charge alaire
: 56,86 g/dm
2
Moteur: 2C .40-.46 size
4C .52 size
IC engine
Poids en vol: 2900 g
Radio requise: 4 voies avec
5 servos std
1
5
4
3
6
7
5
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor dem Versuch der ersten Inbetriebnahme muß die gesamte Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig gelesen werden. Sie alleine sind verantwortlich für den
sicheren Betrieb Ihres RC-Flugmodells. Bei Jugendlichen muß der Bau und Betrieb von einem Erwachsenen, der mit den Gegebenheiten und möglichen Gefahren
eines RC-Flugmodells vertraut ist, verantwortlich überwacht werden.
Verwenden Sie immer nur passende, verpolungssichere Steckverbindungen. Alle stromführende Leitungen, Steckverbindungen, sowie die Antriebsbatterie, bei
Selbstkonfektionierung sind kurzschlußsicher zu isolieren. Kombinieren Sie niemals unterschiedliche, z.B. Blech- und Goldkontakte, da hier keine sichere Funktion
gewährleistet ist.
Kurzschlüsse und Falschpolungen vermeiden.
Durch die hohe Energie der NC-Batterien besteht Explosions- und Brandgefahr.
Ein RC-Flugmodell kann nur funktionsfähig sein und den Erwartungen entsprechen, wenn es im Sinne der Bauanleitung sorgfältigst gebaut wurde. Nur ein vorsichti-
ger und überlegter Umgang beim Betrieb schützt vor Personen- und Sachschäden. Modelfl iegen will gelernt sein.
Bitte, wenden Sie sich dazu an erfahrene Modellfl ieger, an Vereine oder Modellfl ugschulen. Ferner sei auf den Fachhandel und die einschlägige Fachpresse verwie-
sen. Am besten als Club-Mitglied auf zugelassenem Modellfl ugplatz fl iegen.
Gummiringe altern und werden mit der Zeit spröde und unbrauchbar. Sie müssen deshalb von Zeit zu Zeit gegen neue ausgetauscht werden. Überprüfen Sie vor
jeder Anwendung den verwendeten Gummi, durch Dehnversuche, auf seine Festigkeit.
Testläufe nur im Freien durchführen. Die starke Sogwirkung der Luftschraube und die schnell beschleunigte Lutftmenge kann in einem geschlossenen Raum zu
Unfällen (z.B durch herabfallende Bilder, Ansaugen von Vorhängen) führen. Das Modell muß von einem Helfer festgehalten werden.
Sich niemals in oder vor der Umdrehungsfeld von Luftschrauben aufhalten! Es könnte sich doch einmal ein Teil davon lösen und mit hoher Geschwindigkeit und viel
Energie wegfl iegen und Sie oder Dritte treffen. Darauf achten daß kein sonstiger Gegenstand mit einer Luftschraube in Berührung kommt !
Die Blockierung der Luftschraube durch irgendwelche Teile, muß ausgeschlossen sein.
Vorsicht bei losen Kleidungsstücken wie Schals, weiten Hemden usw : sie werden vom Propellerstrahl angesaugt und können in den Luftschraubenkreis gelangen.
Steht ein Modell mit drehender Luftschraub z.B. auf sandigem Grund, so werden Sand oder Schmutzpartikel angesaugt und herumgewirbelt, die u.ä. Augenschäden
hervorragen können. Nötigenfalls Schutzbrille tragen.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Modell und alle an ihm gekoppelten Teile (z.B. Luftschrauben, Getriebe, RC-Teile usw) auf festen Sitz und mögliche
Beschädigungen. Das Modell darf erst nach Beseitigung aller Mängel in Betrieb genommen werden.
Vergewissen Sie sich, daß die verwendete Frequenz frei ist. Erst dann einschalten ! Funkstörungen, verursacht durch Unbekannte können stets ohne Vorwarnung
auftreten ! Das Modell ist dann steuerlos und unberechenbar ! Fernlenkanlage nicht unbeaufsichtigt lassen, um ein Betätigen durch Dritte zu verhindern.
Elektromotor nur einschalten, wenn nichts im Drehbereich der Luftschraube ist. Nicht versuchen die laufende Luftschraube anzuschalten. Elektromotor mit Luft-
schraube nur im fest eingebauten Zustand laufen lassen.
Die Fluglage des Modells muß während des gesamten Fluges immer eindeutig erkennbar sein, um immer ein sicheres Steuern und Ausweichen zu gewährleisten.
Machen sich während des Fluges Funktionsbeeinträchtigungen oder Störungen bemerkbar, muß aus Sicherheitsgründen sofort die Landung eingeleitet werden. Sie
haben anderen Luftfahrzeugen stets auszuweichen. Start- und Landefl ächen müssen frei von Personen und sonstigen Hindernissen sein.
Dabei ist zu beachten, daß bei der Inbetriebnahme die Motorsteuerfunktion am Sender immer zuerst in AUS-Stellung gebracht wird. Danach Sender und dann erst
Empfangsanlage einschalten, um ein unkontrolliertes Anlaufen des Elektromotors zu vermeiden. Gleichfalls gilt immer zuerst Empfangsanlage ausschalten, danach
erst den Send er. Überprüfen Sie, daß die Rud er sich entsprechend der Steuerknüppelbetätigung bewegen.
Mit diesen Hinweisen soll auf die vielfältigen Gefahren hingewiesen werden, die durch unsachgemäße und verantwortungslose Handhabung entstehen können.
Richtig und gewissenhaft betrieben ist Modellfl ug eine kreative, lehrreiche und erholsame Freizeitgestaltung.
Conseils de sécurité importants
Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions de montage et d’utilisation devra être attentivement lue. Vous êtes seul responsable de la
sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà
familiarisé avec les particularités et les dangers représentées par un modèle volant radio commandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries
de propulsion de confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des
contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie.
Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie des batteries NC entraîne un danger d’explosion et d’incendie.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et
responsable évitera de provoquer des dommages corporels ou matériels.
Le fabricant n’a cependant aucune possibilité d’infl uencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. C’est pourquoi nous attirons l’attention sur les
dangers représentés en dégageant toute responsabilité.
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez – vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre reven-
deur et la presse spécialisée sur le sujet. Le mieux est de faire partie d’un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé.
Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. C’est la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer de temps en
temps par des neuves. Avant chaque utilisation, vérifi er la solidité du caoutchouc par des essais de tension.
Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement accélérée derrière son champ de rota-
tion peuvent provoquer un accident dans une pièce fermée. (par ex.. la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être fermement tenu par
un aide.
Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice ! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie et vous toucher,
ou une tierce personne. Veillez également à ce qu’aucun objet quelconque vienne en contact avec l’hélice en rotation ! Un risque de blocage de l’hélice par un objet
quelconque doit être absolument exclu.
Veuillez également aux vêtements fl ottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice.
Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux.
Portez des lunettes de protection si nécessaire.
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y ont sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérifi er leur fi xation ou
détecter une possible détérioration. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol.
Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pour une cause
inconnue, sans prévenir! Le modèle devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans sur veil lance pour éviter une manipulation par
un tiers.
Ne mettez le moteur électrique en contact que lorsque rien ne se trouve dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main. Ne faites
tourner le moteur avec l’hélice que lorsqu’il est monté dans le modèle.
La position du modèle doit toujours être nettement identifi able durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si l’on remarque l’infl uence d’une perturbation durant le
vol, se préparer immédiatement à atterrir pour des raisons de sécurité.
Faites une vérifi cation complète de l’installation R/C avant chaque vol ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement et de la portée.
Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position COUPE sur l‘émetteur. Mettez en contact d’abord l’émetteur, ensuite la réception pour éviter un
démarrage incontrôlé du moteur électrique. Procédez inversement pour couper le contact : d’abord la réception, ensuite l’émetteur. Vérifi ez si les gouvernes se
déplacent dans le sens correspondant au manche de commande.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer
en toute sécurité ce loisir créatif et éducatif que représente l'aéromodélisme.
6
Installing the ailerons / Montage van de rolroeren
Montierung des Querrudern / Montage des ailerons
Insert a modelling pin through the
middle of the hinges so it won't
pass too far in the aileron. Place
the aileron on the wing. Put a little
bit of cyanoacrylate on one side
of the hinge and check the aileron
to make sure that it moves freely.
Do the same on the other side.
Fig. 1-2
Steek een speldje door het mid-
den van het scharnier zodat dit
niet te ver in het rolroer schuift
en goed in positie blijft. Doe een
beetje cyano-lijm op één zijde
van de scharnieren en controleer
of het roer vrij kan bewegen.
Doe nu de andere zijde van de
scharnieren.
Fig. 1-2
Fixieren Sie eine Stoßnadel im
Mitte des Scharnieres so daß es
nicht komplett in dem Querruder
versenkt. Bringen Sie ein wenig
Cyano Klebstoff auf einer Seite
des Scharnieres und überprüfen
Sie ob das Ruder frei bewegen
kann. Wiederholen Sie die
Etappen für andere Seite des
Scharnieres.
Fig. 1-2
Insérez une épingle à travers la
charnière afi n que celle-ci reste
bien en place lors de l'insertion
de l'aileron. Appliquez sur un côté
de la charnière une goutte de
colle cyanoacrylate et actionnez
l'aileron pour vérifi er qu'il bouge
librement. Répétez l'opération de
l'autre côté de la charnière.
Fig. 1-2
Preparing the wing / Voorbereiden van de vleugel
Vorbereiten von die Flächen / Préparation de l'aile
Remove the covering on the top
side of the bottom wing where
the 2 holes for the servo cable
are situated. Fig. 3-4
Verwijder de bespanning aan
de bovenzijde van de onderste
vleugel ter hoogte van de 2
gaten voor de doorvoer van de
servokabels. Fig. 3-4
Entfernen Sie die Bespannfolie
auf die Obenseite des untere
Fläches, in die Löcher für die
Servo Kabel. Fig. 3-4
Sur la partie supérieure de l'aile
inférieure, découpez l'entoilage
pour découvrir les 2 trous de
passage des cables de servos.
Fig. 3-4
Fig. 2Fig. 1
Fig. 4Fig. 3
7
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Remove the covering in the hole
of the hatch so the servo-arm
can pass.
Position the servo and the 2
wooden supports (the direction
of the woodfibres should be
crosswise with the direction of
the servo-screws, see drawing)
on the hatch and make sure
the servo is well aligned and
the servo-arm doesn't touch
the wood.
Mark the outlines of the 2 sup-
ports and glue them in place with
some 5min. epoxy glue.
Reposition the servo on the sup-
ports and drill 4 holes for the
xation of the servo.
Screw the servo in place using the
screws and plastic parts provided
with the servos.
Fig. 5-6-7-8-9-10
Verwijder de bespanning in de
uitsparingen van het deksel van
de servohouder om de servoarm
door te voeren.
Plaats de servo en de 2 houten
steunblokjes (met de richting van
de houtvezel dwars op de richting
van de schroeven, zie tekening)
op het deksel. Kontroleer de
uitlijning van de servo en of de
servoarm niet in contact komt met
het deksel.
Teken de contourlijnen van de
blokjes op het deksel en verlijm
deze met 5min. epoxy lijm.
Plaats de servo opnieuw op de
blokjes en boor 4 gaatjes voor de
bevestiging van de servo.
Schroef de servo vast met behulp
van de meegeleverde servovijzen
en rubberen monteerblokjes.
Fig. 5-6-7-8-9-10
Entfernen Sie die Bespannfolie
ins Loch des Deckels vom
Servo-halter zum Durchfurung
des Servo-Hebel.
Stellen Sie den Servo und die
2 Holzstützen (mit dem Verlauf
von Nerfen im Holz quer mit
die Schrauben, sehe Zeignung)
auf den Deckel. Uberprüfen Sie
die Ausgleichung des Servos
und machen Sie sicher das der
Servo-Hebel den Deckel nicht
berührt.
Markieren Sie die Konturen von
den Stützen auf den Deckel und
verkleben Sie die Stützen mit
5min. Epoxy Klebstoff.
Stellen Sie den Servo wieder
auf die Stützen und bohren Sie
4 Bohrungen für die Fixierung
des Servos.
Schrauben Sie den Servo fest
mit die Mitgelieferten Servo
Schrauben und Kunststoff
Servostützen.
Fig. 5-6-7-8-9-10
Découpez l'entoilage sur la trappe
des servos pour le passage du pa-
lonnier de servo.
Positionnez le servo et les 2 blocs
en bois sur la trappe (la fi bre des
blocs doit être perpendiculaire
par rapport aux vis de servo),
assurez-vous que le servo est
bien aligné et que le palonnier ne
touche pas le bois.
Tracez le contour des blocs, et
collez à la colle époxy 5min.
Repositionnez le servo sur les
supports, percez les trous de
xation du servo dans les blocs.
Vissez en place en utilisant les vis
et les blocs en caoutchouc qui
sont fournis avec vos servos.
Fig. 5-6-7-8-9-10
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 5
Fig. 8
Woodfi bres
Fig. 9 Fig. 10
8
Ø 2,2 x 9,5mm
Installing the ailerons servos (2) / Montage van de servo's voor de rolroeren (2)
Montierung des Servos für die Querrudern (2) / Montage des servos d'aileron (2)
Connect the servo lead of the
servo of the ailerons with an ex-
tension lead (PL013.25) of 25cm.
Secure the leads with some tape.
Use an extension lead to connect
the receiver in the fuselage.
Close the cover of the servo hol-
der and drill 4 holes to secure it.
Screw the cover on the aileron.
Repeat these steps on the other
side.
Fig. 11-12-13-14-15
Verbind de servokabel van de ser-
vo voor de rolroeren met een ver-
lengkabel (PL013.25) van 25cm.
Fixeer met een stukje kleefband.
Gebruik een verlengkabeltje voor
de aansluiting van de ontvanger
in de romp.
Sluit het deksel van de servo-
houder en boor 4 gaatjes voor
de bevestiging van het deksel. Vijs
het deksel vast met 4 schroefjes.
Herhaal dit voor de andere zijde.
Fig. 11-12-13-14-15
Verbinden Sie den Servo-kabel
vom Servo für die Querrudern
mit einen Verlängerungskabel
(PL013.25) von 25 cm. Fixieren
Sie die Verbindung mit ein wenig
Klebeband. Verbinden Sie einen
Verlängerungskabel für die
Anschließung des Empfängers.
Schliesen Sie den Deckel von
Servohalter und bohren Sie 4
Löcher für die Montierung des
Deckels. Sicheren Sie den Deckel
mit 4 Schrauben.
Wiederholen Sie diese Etappen
für die andere Seite.
Fig. 11-12-13-14-15
Connectez et sécurisez par du
ruban adhésif ou un collier de
serrage une allonge (PL013.25)
de 25cm aux servos d'aileron.
Utilisez une allonge pour connec-
ter le récepteur.
Refermez la trappe de servo et
perçez les 4 trous de fi xation de la
trappe. Vissez les 4 vis fournies.
Répétez l'opération pour l'autre
côté.
Fig. 11-12-13-14-15
Fig. 14 Fig. 15
Fig. 12 Fig. 13Fig. 11
9
Installing the control horns / Montage van de roerhoornen
Montierung von die Hörner / Installation des guignols
Position the control horn. Align
with the servo-arm and make sure
the holes of the control horn are
aligned with the hinges axle.
Mark the fixation holes of the
control horn and drill the holes.
Fix the control horn in place with
the 2 screws and the nylon sup-
port. Secure the clip with a rubber
band. Connect the other end with
a Z-bent to the servo-arm.
Fig. 16-17-18-19-20-21-22
Check the neutral position of the
rudder.
Plaats de roerhoorn. Lijn de hoorn
uit met de servoarm en zorg er-
voor dat de gaatjes in de hoorn
juist boven het scharnierpunt
staan.
Duid de gaatjes voor de beves-
tiging van de hoorn aan en boor
de gaatjes. Bevestig de hoorn met
behulp van de 2 schroefjes en de
nylon versteviger. Beveilig de
kwiklink met een beveiligingsring.
Bevestig de andere zijde met een
Z-hoek op de servoarm.
Fig. 16-17-18-19-20-21-22
Zorg ervoor dat de roeren neutraal
staan.
Stellen Sie den Ruderhorn.
Gleichen Sie den Horn mit den
Servohebel aus und überprüfen
Sie daß die Löcher des Horns
übereinstimmen mit dem
Scharnierpunkt des Ruders.
Markieren Sie die Löcher zum
Befestigung des Hörner und
bohren Sie sie. Schrauben Sie
den Ruderhorn zusammen mit
der Nylon Gegenplatte auf dem
Ruder. Sicheren Sie den Klammer
mit einem Gummiring. Machen Sie
eine "Z"Ecke für die Befestigung
auf den Servohebel.
Fig. 16-17-18-19-20-21-22
Überprüfen Sie danach
die Neutral
Position von die Rudern.
Positionnez le guignol. Alignez-le
dans l'axe du palonnier du servo
et assurez-vous que l'axe des
trous de réglage du guignol est
aligné avec l'axe des charnières.
Pointez et perçez les trous de fi xa-
tion. Fixez à l'aide des 2 vis et de
la plaquette de renfort en nylon.
Sécurisez la chape. Connectez
l'autre extrémité"Z" au palonnier
de servo.
Fig. 16-17-18-19-20-21-22
Assurez-vous de la position
neutre.
Fig. 19
Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18
Fig. 19 Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
10
Fixing the wing / Monteren van de vleugel /
Fixierung des Flügels / Fixation de l'aile
Screw the 2 screws into the
fuselage. Fig. 23.
Put a needle in the back of the
fuselage, and use it to align the
wing.
Fig. 24.
Align the wing to the fuselage.
Fig. 25.
Mark a reference on the fuselage
and the wing. Fig. 26.
Remove the wing and put some
ink on the screws. Reinstall the
wing on the fuselage. Align using
the marks and press softly to print
the position of the screws on the
wing. Fig. 27-28.
Drill the 2 holes (ø4mm).
Put the support on the wing. Mark
the outlines and remove the cov-
ering between the outlines. Glue
with 5min. epoxy the support on
the wing. Hold fi rmly during the
hardening of the glue. Drill the 2
holes also through the support.
Fig. 29-30.
Secure the wing on the fuselage
using the 2 screws. Fig. 31.
Schrauben Sie die 2 Schrauben
im Rumpf. Fig. 23.
Bringen Sie eine Stoßnadel an
hinten im Rumpf, für die Ausglei-
chung des Flügelns. Fig. 24.
Gleichen Sie den Flügel aus mit
den Rumpf. Fig. 25.
Markieren Sie eine Markierung auf
den Rumpf und auf dem Flügel.
Fig. 26.
Entfernen Sie den Flügel vom
Rumpf und bringen Sie ein wenig
Farbstoff auf die Schrauben an.
Setzen Sie den Flügel auf den
Rumpf. Gleichen Sie aus und
drücken Sie leicht an für die
Markierung von die Schrauben
auf den Flugel. Fig. 27-28.
Bohren Sie 2 Bohrungen (ø4mm)
durch den Flügel.
Setzen Sie die Holzplatte auf den
Flügel. Markieren Sie die Konture
und entfernen Sie die Bespanfo-
lien in den Markierungen. Verkle-
ben Sie die Holzplatte mit 5min.
Epoxy Klebstoff und bohren Sie
die 2 Löcher, auch durch die
Platte. Fig. 29-30.
Schrauben Sie den Flügel fest auf
dem Rumpf mit den 2 Schrauben.
Fig. 31.
Installez les 2 vis sur le fuselage.
Fig. 23
Insérez une épingle au centre à
l'arrière du fuselage. Fig. 24
Alignez l'aile avec le fuselage.
Fig. 25
Tracez un repère d'alignement sur
le fuselage et l'aile. Fig. 26
Enlevez l'aile, noircissez les 2 vis
avec un marqueur et réinstallez
l'aile sur le fuselage en alignant
vos repères. Exercez une pression
sur l'aile afi n de marquer les têtes
des vis dans l'aile. Fig. 27-28
Percez les 2 trous (ø4mm).
Positionnez la plaque de renfort
sur l'aile et tracez le contour.
Découpez l'entoilage à l'intérieur
de votre tracé et collez la plaque
avec de la colle époxy. Maintenez
fermement durant le séchage.
Percez les trous dans la plaque.
Fig. 29-30
Fixez l'aile sur le fuselage à l'aide
des 2 vis. Fig. 31
Draai de 2 vijzen in de romp.
Fig. 23.
Steek een naaldje achteraan in de
romp, dit voor het uitlijnen van de
vleugel. Fig. 24.
Lijn de vleugel goed uit op de
romp. Fig. 25.
Trek een referentie-streepje op de
romp en de vleugel. Fig. 26.
Verwijder de vleugel en doe een
beetje inkt op de vijzen. Herin-
stalleer de vleugel, lijn opnieuw
uit door gebruik te maken van de
markeringen en druk nu zachtjes
aan zodat de vijzen afdrukken op
de vleugel. Fig. 27-28.
Boor de 2 gaatjes (ø4mm).
Plaats de versteviger op de
vleugel. Markeer de omtrek en
verwijder de bespanning binnen
de omtreklijnen. Kleef met 5min.
epoxy lijm de versteviger op de
vleugel, druk goed aan tijdens
het drogen. Boor ook hier de 2
gaatjes door.
Fig. 29-30.
Schroef nu de vleugel vast in de
romp met de 2 vijzen. Fig. 31.
Fig. 23 Fig. 24
Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28
Fig. 29 Fig. 30
Fig. 31
Fig. 25
11
Installing the struts of the lower wing / Plaatsen van de vleugelsteunen op de onderste vleugel
Installieren vom Flügelstuützen auf dem unteren Flügel / Installation des haubans sur l'aile inférieure
Remove the covering in the wing
where the wooden supports
should fi t. Fig. 33
Push the support in the wing and
mark the outlines of the wing on
the support. Fig. 34
Remove the covering below the
marks.
Glue the support with slow epoxy
glue (24h) in the holes. Press well
and let the glue become hard.
Fig. 35-36
Screw the struts on the supports
with the provided screws.
Fig. 37
Verwijder de bespanning in de
uitsparingen waar de houten
steuntjes in de vleugel moeten
zitten. Fig. 33
Steek de steuntjes in de uitspa-
ringen en duid aan tot waar het
stukje in de vleugel zit. Fig. 34
Verwijder de bespanning van
het gedeelte dat in de vleugel
verzonken zit.
Breng traag drogende (24u)
epoxylijm aan in de gaten voor
het vastzetten van de steuntjes.
Goed aandrukken en de epoxy
laten uitdrogen.
Fig. 35-36
Schroef de vleugelsteunen met
de meegeleverde schroeven op
de steuntjes.
Fig. 37
Entfernen Sie die Bespannfolie
im Flügel wo die Stützen
hineinpassen.
Fig. 33
Schieben Sie die Stütze ins Loch
und markieren Sie die Höhe des
Flugels.
Fig. 34
Entfernen Sie die Bespannfolie
vom unteren Teil des Stützes.
Leimen Sie die Alu Stützen an mit
Epoxy Klebstoff die Langsam
trocknet (24S). Gut andrücken
und ausharten lassen.
Fig. 35-36
Schrauben Sie die Flügelstuützen
auf die Stützen mit den
mitgelieferten Schrauben.
Fig. 37
Enlevez l'entoilage pour le pas-
sage des supports en bois.
Fig. 33.
Insérez le support dans son
logement et marquez la limite
de l'aile.
Fig. 34.
Enlevez l'entoilage en dessous
du tracé.
Collez avec époxy lente (24h) les
supports.
Fig. 35-36
Fixez les haubans sur les sup-
ports à l'aide des vis fournies.
Fig. 37.
24H
Fig. 32 Fig. 33 Fig. 34
Fig. 35 Fig. 36 Fig. 37
12
Installing the struts on the upper wing / Plaatsen van de vleugelsteunen op de bovenste vleugel
Installieren vom Flügelstützen auf dem obeneren Flügel / Installation des haubans sur l'aile supérieure
Fig. 38 Fig. 39 Fig. 40
Fig. 41 Fig. 27 Fig. 27
Remove the covering in the wing
where the wooden supports
should fi t.
Push the supports in the wing and
mark the outlines of the wing on
the support. Fig. 39
Remove the covering below the
marks.
Glue the support with slow epoxy
glue (24h) in the holes. Press well
and let the glue become hard.
Fig. 40-41
Verwijder de bespanning in de
uitsparingen waar de houten
steuntjes in de vleugel moeten
zitten.
Steek de steuntjes in de uitspa-
ringen en duid aan tot waar het
stukje in de vleugel zit. Fig. 39
Verwijder de bespanning van
het gedeelte dat in de vleugel
verzonken zit.
Breng traag drogende (24u)
epoxylijm aan in de gaten voor
het vastzetten van de steuntjes.
Goed aandrukken en de epoxy
laten uitdrogen.
Fig. 40-41
Entfernen Sie die Bespannfolie
im Flügel wo die Stützen
hineinpassen.
Schieben Sie die Stütze ins Loch
und markieren Sie die Höhe des
Flügels. Fig. 39
Entfernen Sie die Bespannfolie
am unteren Teil des Stützes.
Verkleben Sie die Stützen mit
Epoxy Klebstoff die langsam
trocknet (24S). Gut andrücken
und ausharten lassen.
Fig. 40-41
Enlevez l'entoilage pour le pas-
sage des support en bois.
Insérez le support dans son
logement et marquez la limite de
l'aile. Fig. 39
Enlevez l'entoilage en dessous
du tracé.
Collez avec époxy lente (24h) les
supports.
Fixez les haubans sur les sup-
ports à l'aide des vis fournies.
Fig. 40-41
13
Installing the struts / Plaatsen van de vleugelsteunen
Installieren vom Flügelstützen / Installation de la cabane
Assemble the left and right struts
as shown on Fig. 45.
Push a needle through the nuts
from the inside out to mark
the fi xation holes. Remove the
covering in the slots where the
struts should be fi xed. Screw
the struts in place using the
provided screws.
Fig. 43-44
Stel de linker en rechter metalen
vleugelsteunen samen zoals afge-
beeld op Fig. 45.
Duw met een naaldje van binnen
naar buiten door de moeren om
zo de bevestigingsgaatjes te mar-
keren. Verwijder de bespanning in
de gaatjes voor de montage van
de vleugelsteunen en schroef de
vleugelsteunen aan beide zijden
in de romp vast met de meegele-
verde schroeven.
Fig. 43-44
Stellen Sie den linken und rechten
Flügelstützen zusammen wie auf
Abbildung 45.
Drücken Sie mit einer
Stoßnädel durch die Muttern
für die Markierung des
Befestigungslöchern. Entfernen
Sie die Bespannfolie in die
Löchern für die Fixierung des
Flügelstützes und schrauben
Sie sie mit den mitgelieferten
Schrauben fest auf den Rumpf.
Fig. 43-44
Assemblez les côtes droites et
gauches comme indiqué Fig. 45.
Repèrez les écrous de fi xation
noyés dans le fuselage. Percez
l'entoilage. Installez et fi xez la
cabane à l'aide des vis fournies.
Fig. 43-44
Fig. 42 Fig. 43 Fig. 44
Fig. 45
14
Installing the wings / Monteren van de vleugels
Montierung vom Flügelfl achen / Installation des ailes
Fix the wings on the struts. Place
the model upside-down on a fl at
surface. Put a little hobbypin in
the center of the tail and align the
wings. Make sure the wings are
parallel and in perpendicular on
each other. Tighten the screws of
the supports.
Fig. 46-47-48
Bevestig de vleugels op de steu-
nen. Plaats nu het model omge-
keert op een vlakke ondergrond.
Steek een speldje in het midden
van de staart en lijn goed uit. Zorg
er ook voor dat de vleugels paral-
lel lopen en loodrecht op elkaar
staan. Zet de schroeven van de
steunen goed vast.
Fig. 46-47-48
Befestigen Sie die Flügelfl achen
auf die Flügelstützen. Platzieren
Sie das Modell auf den Rückseite
auf eine fl ache Oberfl äche.
Bringen Sie eine Stoßnadel mitten
in dem Endstück des Rumpfs ein
und gleichen Sie die Flügeln aus.
Überprüfen Sie ob die Flügeln
Parallel und Senkrecht sind.
Fixieren Sie die Schrauben von
Stützen.
Fig. 46-47-48
Fixez les ailes sur les haubans.
Placez le modèle à l'envers.
Placez une épingle sur l'arrière
du fuselage (au centre). Alignez
les ailes.
Assurez-vous que les ailes sont
parallèles et perpendiculaires.
Serrez les vis de fi xation des
haubans et de la cabane.
Fig. 46-47-48
AA
BB
CC
90° 90°
Fig. 46
Fig. 47
Fig. 48
15
AA
A = A
90°
A=AB=B
Assembling the stabilizer / Samenstellen van het hoogteroer
Zusammenstellen vom Höhenruder / Assemblage du stabilisateur
Fig. 50
Fig. 52
Fig. 49
Fig. 53
Glue the elevators on the stabi-
lizer, putting some cyano glue on
both sides of the hinges. Check
weather the elevators can move
freely.
Fig. 49-50
Fix the elevator on the stabilizer.
Align to the fuselage and the
wing. Mark the outlines of the
fuselage on both sides of the
stabilizer (Fig. 51). Remove the
covering on both sides between
the markings.
Put some glue on the stabilizer
and in the slot and slide the stabi-
lizer back into the fuselage.
Fig. 52-53
Align and check weather it is par-
rallel with a fl at surface, before the
glue has hardened.
Fig. 54-55.
.
Verlijm de hoogteroeren vast in de
stabilo door aan beide zijden van
de scharnieren cyanolijm aan te
brengen. Kontroleer of het hoog-
teroer vrij kan bewegen.
Fig. 49-50
Monteer het hoogteroer op de
stabilo. Lijn goed uit met romp
en vleugel. Duid de omtrek van
de romp aan op beide zijden van
de stabilo (Fig. 51). Neem de sta-
bilo uit de romp. Verwijder de be-
spanning aan beide zijden van de
stabilo tussen de markeringen.
Doe een beetje lijm op de stabilo
en in de gleuf en schuif hem terug
in de romp.
Fig. 52-53
Zorg ervoor dat de stabilo goed
uitgelijnd is op de romp en de
vleugel en controleer of ze par-
rallel zijn met een vlak oppervlak.
Fig. 54-55
Kleben Sie das Höhenruder fest
im Stabilisator durch an beiden
Seiten des Scharnieres Cyano
Klebstoff an zu bringen. Über-
prüfen Sie dass das Höhenruder
frei bewegen kann.
Fig. 49-50
Montieren Sie das Höhenruder
auf den Stabilisator. Gleichen Sie
aus mit dem Rumpf und Flügel.
Markieren Sie an beide Seiten
des Stabilisators die Konturen
des Rumpfs (Fig. 51). Entfernen
Sie die Bespanfolien zwischen
den Markierungen.
Bringen Sie ein wenig Klebstoff
auf den Stabilisator an und schie-
ben Sie ihn wieder im Rumpf.
Fig. 52-53
Gleichen Sie aus und überprüfen
Sie auf eine flache Oberfläche
dass den Stabilisator und Flügel
parrallel sind, bevor den Klebstoff
ausgehartet ist.
Fig. 54-55
Montez la gouverne sur le sta-
bilisateur. Appliquez de la colle
cyanoacrylate sur les charnières
de la gouverne de profondeur et
assurez-vous qu'elles bougent
librement. Fig. 49-50
Alignez le stabilisateur par rapport
à l'aile et fuselage. Tracez le con-
tour du fuselage sur les 2 cotés du
stabilisateur (Fig. 51). Découpez
l'entoilage à l'intérieur de votre
tracé. (sur les 2 faces).
Appliquez de la colle dans le fuse-
lage et sur le stabilisateur.
Fig. 52-53
Glissez le stabilisateur dans le
fuselage, alignez à nouveau le
stabilisateur par rapport à l'aile
et contrôlez l'horizontalité du
stabilisateur et de l'aile par rap-
port à une surface plane. L'aile
et le stabilisateur doivent être
parallèle.
Fig. 54-55.
Fig. 51
Fig. 55
Fig. 54
16
Installing the rudder / Montage van het richtingsroer
Montierung des Seitenruder / Montage de la gouverne de direction
Fig. 57 Fig. 58
Fig. 56
Place the vertical fi n in the fuse-
lage and mark the outlines. Re-
move the vertical fi n and remove
the covering below the marks.
Glue the vertical fi n in place us-
ing epoxy. Align well, see Fig.
56-57.
Stick a needle in the centre of
the hinge to make sure that the
hinge can not be inserted too
deep in the rudder. Put a little bit
of cyanoacrylate on one side of
the hinge and check the rudder
to make sure that it moves freely.
Repeat these steps for the other
side of the hinge.
Fig. 58-59
Plaats het kielvlak op zijn plaats
en teken af waar het kielvlak in de
romp steekt. Haal het kielvlak er
terug uit en snijd de bespanning
weg onder de getekende lijn.
Monteer het kielvlak en verlijm
met epoxy. Lijn goed uit, zie Fig.
56-57.
Prik een speldje door het midden
van het scharnier om dit niet te ver
in de roervlakken te kunnen schui-
ven. Doe een beetje cyaanlijm op
één zijde van de scharnieren en
controleer of het richtingsroer vrij
kan bewegen. Werk op dezelfde
manier voor de andere zijde van
het scharnier. Fig. 58-59
Bringen Sie die vertikale Fläche
im Rumpf und markieren Sie die
konturen des Rumpfs.
Entfernen Sie die Bespannfolie
unter die Markierung vom der
vertikale Fläche.
Montieren Sie die vertikale Fläche
und verkleben Sie sie mit Epoxy
Klebstoff. Gut ausgleichen, sehen
Sie Fig. 56-57.
Fixieren Sie eine Stoßnadel im
Mitte des Scharnieres so dass es
nicht komplett in den Seitenruder
versenkt. Bringen Sie ein wenig
Cyano Klebstoff an auf eine Seite
des Scharnieres und überprüfen
Sie ob das Seitenruder frei be-
wegen kann. Wiederholen Sie
die Etappen für die andere Seite
des Scharnieres.
Fig. 58-59
Installez la dérive sur le fuselage et
marquez le contour du fuselage.
Retirez l'entoilage à l'interieure du
tracé, voir fi g. 56-57.
Insérez une épingle à travers la
charnière afi n que celle-ci reste
bien en place lors de l'insertion
de la gouverne. Appliquez sur un
côté de la charnière une goutte
de colle cyanoacrylate et ac-
tionnez la gouverne pour vérifi er
qu'elle bouge librement. Répétez
l'opération de l'autre côté de la
charnière.
Fig. 58-59
Fig. 59
17
Fig. 64
Installing the servos & pushrods / Monteren van de servo's en stuurstangen
Montieren von Servos und Gestängen / Montage des servos et des tringles de commande
Fig. 60
Fig. 61
Fig. 62
Put the holes in the fuselage to
pass the controlrods. Install the
controlrods in the fuselage.
Fig. 62
Install the servos with their silent
blocks. Cut off the servoarms
which you do not use. Make
sure the servos are in neutral
position.
Make a Z-bend at the holes in
the servo-arm and connect the
pushrods to the servo.
Fig. 63-64
Maak een gaatje door de romp-
ank om de stuurstangen door te
voeren. Installeer de stuurstangen
in de romp.
Fig. 62.
Installeer de servo's met hun
rubberen blokjes. Snijd de armen
die u niet gebruikt van de servo's.
Zorg ervoor dat de servo's in neu-
trale stand staan.
Maak ter hoogte van de gaatjes
in de servoarm een Z-bocht en
bevestig de stuurstangen aan
de servo.
Fig. 63-64
Bohren Sie die Löcher für die
Durchführung des Gestänges.
Installieren Sie die Gestänge im
Rumpf.
Fig. 62
Bringen Sie die Servos mit ihren
Kunststoff Blöcken an. Schneiden
Sie die überflüssige Servoar-
me ab, die Sie nicht benützen.
Überprüfen Sie daß die Servos
in Neutralstellung sind.
Biegen Sie eine Z-Winkel an
die Löchern im Servohebel und
befestigen Sie die Gestänge am
Servo.
Fig. 63-64
Percez l'entoilage de chaque côté
du fuselage pour le passage des
commandes. Installez les com-
mandes dans le fuselage.
Fig. 62.
Installez les servos avec leurs
blocs en caoutchouc. Découpez
les parties superfl ues des palon-
niers. Assurez-vous que les ser-
vos sont en position neutre.
Faîtes un "Z" vers les trous des
palonniers de servo et connec-
tez les tringles de commande
au servo.
Fig. 63-64
Fig. 63
18
Installing the control horns / Installeren van de roerhoornen
Montierung von Hörner / Installation des guignols
Connect the clevises with the
control horns. Place them on the
rudder, the holes should be cen-
tered on the hinges axle.
Fix the control horns with the
provided screws and nylon sup-
ports.
Fig. 65-66-67
Schließen Sie die Gabelköpfe
mit den Ruderhörner an. Setzen
Sie sie auf das Seitenruder, die
Löcher mußen auf das Zenter des
Scharnieres ausgleichen.
Befestigen Sie die Ruderhörner
mit den gelieferten Schrauben
und den Nylon Unterstützungen.
Fig. 65-66-67
Connectez les guignols aux cha-
pes. Positionnez correctement
les guignols sur les gouvernes
de profondeur et de direction.
Fixez les guignols sur les gouver-
nes à l'aide des vis et du renfort
en plastique.
Fig. 65-66-67
Bevestig de kwiklinken op de
roerhoornen. Plaats de roer-
hoornen op het richtingsroer,
de gaatjes moeten lijnen op de
scharnier-as.
Bevestig de roerhoornen op het
roer met behulp van de meege-
leverde vijzen en de plastieken
verstevigers.
Fig. 65-66-67
Fig.66 Fig.67
Fig. 65
19
Preparing the motor cowling / voorbereiden van de motorkap
Vorbereiten von Motorhaube / Préparation du capot moteur
Fig. 69Fig. 68 Fig. 70
Fix some tape on a equal distance
from the edge around the fuse-
lage. Slide the motorcowling with
its edge against the tape and drill
4 holes to fi x the motorcowling.
Fix it with the provided screws.
The distance between the fi rewall
and the front of the motorcowling
should be 108mm.
Fig. 68-69-70
Umkreisen Sie den Rumpf auf
gleiche Abstand vom Rande mit
Klebeband. Schieben Sie die
Motorhaube bis zum Rande des
Klebebands auf den Rumpf und
bohren Sie 4 Löcher. Befestigen
Sie die Motorhaube mit den
mitgelieferten Schrauben. Den
Abstand zwischen die Näse
des Motorhaubes und den
Feuerspannt sollte 108mm sein.
Fig. 68-69-70
Collez une bande adhésive autour
du fuselage à distance égale. Glis-
sez le capot moteur contre le bord
de la bande adhésive. Mesurez
(pour le trou de l'hélice) que la
distance du nez du capot est à
108mm du couple moteur.
Fig. 68-69-70
Kleef een strip kleefband op ge-
lijke afstand van de rand rondom
de romp. Schuif de motorkap
met de rand tegen de kleefband
en boor 4 gaatjes voor de bevesti-
ging van de motorkap. Fixeer met
de meegeleverde schroeven. De
afstand tussen de neus van de
motorkap en de vuurspant moet
108mm bedragen.
Fig. 68-69-70
108m
m
20
ø 4mm
ø 3mm
44mm
35mm
12mm
10mm
112mm
Protect the openings of the en-
gine with some tape.
Place the engine vertical on the
engine mounts at a 112mm dis-
tance, mark the holes and drill
them through the engine mount.
Drill ø4mm holes in the fi re wall
using the 1/1 scale drawing at the
back of the manual.
Use the special blind nuts and
M4x20mm screws to fi x the en-
gine to the fi re wall.
Fix the nuts on the inside of the
fuselage. Fix the engine on the fu-
selage. Secure the engine on the
engine mount using Nylstops.
Fig. 71-72-73
Schützen Sie die Öffnungen des
Motors mit etwas Klebeband.
Installieren Sie den Motor ver-
tikal auf die Distanzbuchsen
112mm entfernt vom hintere des
Motorstützes, markieren Sie die
Löcher und bohren Sie im Mo-
torstützen.
Bohren Sie Löcher ø4mm im
Feuerspannt, benützen Sie die
Abbildung Schale 1/1 hinten in
der Anleitung.
Benützen Sie die spezielle Müt-
tern und M4x20mm Schrauben
für die Befestigung des Motors
auf dem Feuerspannt.
Stellen Sie den Motor fest auf die
Motorstützen mit 4 (M4x20mm)
Schrauben
Fig. 71-72-73
Pendant les manipulations proté-
gez les orifi ces du moteur avec
du ruban adhésif.
Installez le moteur sur le bâti
en respectant la distance de
112mm.
Pour percer à ø4mm les trous de
xation, utilisez le gabarit à la fi n
du manuel.
Utilisez les écrous à griffes et les
vis M4x20mm pour la fixation
du bâti.
Insérez les écrous par l'intérieur
du fuselage.
Fixez le moteur sur le fuselage.
Sécurisez avec du frein fi let sur
les vis du bâti.
Fig.71-72-73
Bescherm de openingen van de
motor met een stukje kleefband.
Installeer de motor vertikaal op
de motorsteunen op een afstand
van 112mm, duid de gaten aan en
boor deze door de motorsteun.
Boor met een boor van ø4mm
de bevestigingsgaten in de vuur-
spant; gebruik de tekening, schaal
1/1 achteraan in de handleiding.
Gebruik de speciale moeren en
M4x20mm vijzen voor de beves-
tiging op de vuurspant.
Bevestig de moeren aan de bin-
nenkant van de romp. Bevestig
de motor op de romp. Zet de
motor met stopmoeren vast op
de motorsteun.
Fig.71-72-73
Installing the engine / Monteren van de motor
Montieren von Motor / Installation du moteur
Fig. 72Fig. 71
See end of the manual for the 1/1 scale
calibre.
Kijk achteraan in de handleiding voor dex
pasvorm schaal 1/1.
Sehen Sie hinten in der Anleitung für den
Paßform auf Maßstab 1/1.
• Voir à la fi n du manuel pour le Gabarit à
l'échelle de 1/1.
Fig. 73
21
Preparing the motorcowling / Voorbereiden van de motorkap /
Vorbereitung von Motorhaube / Découpe dans le capot moteur
Fig. 75Fig. 74
Take a metal wire, bend a circle
with the same diameter as the
needle valve. Tape the wire to
the fuselage and put on the motor
cowling. Align and mark the place
to drill the hole in the motor cowl-
ing. Take off the motor cowling,
drill the hole and put the motor
cowling on the fuselage again.
Fig. 77-78-79
Repeat this for the fuselage.
Nehmen Sie einen Metalldraht,
verbiegen Sie Ihm mit gleichen
Durchmesser wie das Nadel-
ventil.
Kleben Sie die Drahten auf dem
Rumpf in die richtige Position.
Fixieren Sie und stimmen Sie die
Motorhaube überein und markie-
ren Sie die Konturen. Bohren Sie
das Loch und stellen Sie die Mo-
torhaube wieder auf den Rumpf.
Fig. 77-78-79
Wiederholen Sie für den Schall-
dämpfer.
Effectuez la découpe dans le
capot pour le passage de la
culasse.
Prenez un fil métallique, faîtes
une boucle du même diamètre
que celui du pointeau. Fixez le fi l
sur le fuselage à l'aide de ruban
adhésif. Placez délicatement le
capot sur le fuselage, alignez-le
avec le moteur (centré et plateau
d'hélice dépassant légèrement).
Tracez sur le capot le contour du
l. Retirez le capot et percez. Re-
mettez le capot sur le fuselage.
Fig.
77-78-79
Répétez pour l'echappement.
Gebruik een metalen draad, buig
een cirkeltje met een diameter
gelijk aan die van het naaldventiel.
Kleef de draden met kleefband in
de juiste positie en monteer de
motorkap. Lijn de motorkap uit en
markeer de positie van het gat. Haal
de motorkap van de romp en boor
het gat. Plaats de motorkap terug
op de romp.
Fig.
77-78-79
Herhaal dit voor de uitlaat.
Installing the steering rod to the carburettor / Monteren van de stuurstang op de carburator
Montieren vom Rohr an der Vergaser / Installation de la commande de gaz
Drill a hole through the fi re wall to
x the tube. Slide the steering rod
in the tube and fi x it to the carbu-
rettor and the servo arm.
Fig. 80-81-82
Bohren Sie ein Loch im Mo-
torspannt für die Fixierung des
Führungsrohr. Schieben Sie das
Rohr durch den Führungsrohr und
verbinden Sie es an den Vergaser
und an den Servohebel.
Fig. 80-81-82
Percez dans le couple moteur le
trou de passage pour la gaine de
la commande de gas.
Introduisez la tringle métallique
dans la gaine, connectez l'ex-
trémité au connecteur sur le
palonnier de servo et l'autre au
carburateur. Fig. 80-81-82
Boor een gaatje door de vuur-
spant om de doorvoerbuis van
de stuurstang in te steken. In-
stalleer de stuurstang door de
doorvoerbuis op de carburator
en de servoarm. Fig. 80-81-82
Fig. 76
Fig. 77 Fig. 78 Fig. 79
Fig. 80 Fig. 81
22
Installing the main landing gear / Monteren van het landingsgestel
Montieren von Hauptfahrwerk / Installation du train d'atterrissage
Assemble the landing gear as
shown on Fig. 83.
Fix the landing gear with the pro-
vided plastic parts and screws.
Fig. 82-83-84
Place the wheel on the landing
gear and secure it with wheel-
stoppers as shown on Fig. 85.
Stellen Sie das Hauptfahrwerk zu-
sammen wie auf Abbildung 83.
Fixieren Sie das Fahrwerk mit
die Kunststoff Befestigungs-
platten und den mitgelieferten
Schrauben.
Fig. 82-83-84
Befestigen Sie die Rädern mit
die mitgelieferten Stellringen wie
auf Abbildung 85.
Assemblez le train d'atterrissage
comme illustré. Fig. 83.
Installez-le sur le fuselage et
xez les 4 pièces en plastique.
Fig. 82-83-84.
Installez la rondelle en plastique,
la roue et l'arrêt sur l'axe du train
d'atterrissage. Fig. 85.
Stel het landingsgestel samen
zoals op afbeelding 83.
Bevestig het landingsgestel met
de plastieke bevestigingsplaatjes
en de meegeleverde schroeven.
Fig. 82-83-84
Bevestig het wiel met de mee-
geleverde wielstoppers zoals op
Fig. 85.
Fig. 82 Fig. 83 Fig. 84
Fig. 85
Thick CA
#A180-25
23
Fig. 86 Fig. 87 Fig. 88
Installing the fuel tank / Installeren van de brandstoftank
Montieren von Kraftstoftank / Installation du réservoir
Assemble the fuel tank as shown.
Install the fuel tank (see pictures)
and block it with some foam.
Fig. 86-87-88-89
Montieren Sie den Kraftstofftank
wie auf die Bilder und blockieren
Sie ihn mit Schaumstoff.
Fig. 86-87-88-89
Assemblez le réservoir comme
illustré. Installez-le comme re-
présenté, bloquez sa position à
l'aide de mousse.
Fig. 86-87-88-89
Stel de brandstoftank samen
zoals getoond op de foto's. In-
stalleer de brandstoftank in de
romp zoals afgebeeld; blokkeer
met schuimrubber.
Fig. 86-87-88-89
Fig. 89
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

protech SE5A T0358 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur