protech SR-22 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
T0432
Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instructions de montage
version: 12/12/2007 by FV
Aerobatic electric airplane for parkfl ying
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een
radiobestuurd model is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Dieser Bausatz eines
ferngesteurten Modells
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce modèle R/C à assembler
n’est pas un jouet.
SR-22
2
Specifi cations / Specifi caties /
Technische Daten / Spécifi cations
1. Fuselage
2. Wing
3. Motor mount
4. Elevator
5. Rudder
6. Cowling
7. Cockpit
8. Steering rods & accessories
Clear building instructions
in English
1. Romp
2. Vleugel
3. Motorsteun
4. Hoogteroer
5. Richtingsroer
6. Motorkap
7. Cockpitvenster
8. Stuurstangen & accessoires
Duidelijke handleiding in het
Nederlands
1. Rumpf
2. Flache
3. Motorspant
4. Höhenruder
5. Seitenruder
6. Motorhaube
7. Kabinenhaube
8. Gestänge & Zubehör
Illustrierte Bauanleitung auf
Deutsch
1. Fuselage
2. Aile
3. Bâti-moteur
4. Stabilisateur
5. Dérive
6. Capôt moteur
7. Verriere
8. Guignols et accessoires
Instructions de montage en
Français
Kit content / Inhoud van de bouwdoos /
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 720 mm
Wing span: 930 mm
Wing area: 13,2 dm
2
Wing loading: 77 g/dm
2
Power: MC28-3009
Flying weight: 1020 g
Radio required: 4 ch progr. radio
w/ 4x micro servo
Lengte: 720 mm
Spanwijdte: 930 mm
Vleugelopp.: 13,2 dm
2
Vleugelbel.: 77 g/dm
2
Aandrijving: MC28-3009
Vlieggewicht: 1020 g
Radiobesturing: 4 kanaals progr.
radio met 4x
micro servo’s
Länge: 720 mm
Spannweite: 930 mm
Tragfl ügelinhalt: 13,2 dm
2
Gesamtfl achen-
belastung: 77 g/dm
2
Antrieb: MC28-3009
Fluggewicht: 1020 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal Progr.
Steuerung
mit 4x Micro Servos
Longueur: 720 mm
Envergure: 930 mm
Surface alaire: 13,2 dm
2
Charge alaire: 77 g/dm
2
Moteur: MC28-3009
Poids en vol: 1020 g
Radio requise: Radio progr.
4 voies
avec 4x micro
servos
2
4
5
6
7
8
1
3
5
Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions de montage et d’utilisation devra être lue attentivement. Vous êtes le seul responsable de la sécurité d’utilisation
de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà familiarisé avec les particularités et les
dangers représentés par un modèle volant radio commandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries de propulsion de
confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des contacts en métal ordinaire avec des
contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie.
Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie des accus peut entraîner un danger d’explosion et d’incendie.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et responsable évitera
de provoquer des dommages corporels ou matériels.
Le fabricant n’a cependant aucune possibilité d’infl uencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. C’est pourquoi nous attirons l’attention sur les dangers représen-
tés en dégageant toute responsabilité.
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez–vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre revendeur et la presse
spécialisée à ce sujet. Le mieux est de faire partie d’un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé.
Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. C’est la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer de temps en temps par des
neuves. Avant chaque utilisation, vérifi er la solidité du caoutchouc par des essais de tension.
Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement accélérée derrière son champ de rotation peuvent provoquer
un accident dans une pièce fermée. (p.e. la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être fermement tenu par un aide.
Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie et vous toucher, ou une tierce personne.
Veillez également à ce qu’aucun objet quelconque vienne en contact avec l’hélice en rotation! Un risque de blocage de l’hélice par un objet quelconque doit être absolument exclu.
Veuillez également aux vêtements fl ottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice.
Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux. Portez des lunettes de
protection si nécessaire.
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérifi er leur fi xation ou détecter une détérioration
éventuelle. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol.
Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pour une cause inconnue, sans prévenir!
Le modèle devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans sur veil lance pour éviter une manipulation par un tiers.
Ne mettez le moteur en contact que lorsque rien ne se trouve dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main. Ne faites tourner le moteur avec l’hélice que
lorsqu’il est monté dans le modèle.
La position du modèle doit toujours être nettement identifi able durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si l’on remarque l’infl uence d’une perturbation durant le vol, se préparer
immédiatement à atterrir pour des raisons de sécurité.
Faites une vérifi cation complète de l’installation R/C avant chaque vol ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement et de la portée.
Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position COUPE sur l'émetteur. Mettez en contact d’abord l’émetteur, ensuite la réception pour éviter un démarrage incontrôlé
du moteur. Procédez inversement pour couper le contact : d’abord la réception, ensuite l’émetteur. Vérifi ez si les gouvernes se déplacent dans le sens correspondant à la manche de
commande.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer en toute sécurité ce
loisir créatif et éducatif que représente l'aéromodélisme.
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radio-
bestuurd model. Kinderen mogen deze modellen slechts bouwen en vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt.
Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te
voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb. tin- en goudcontacten), daar zulke combinaties onbetrouwbaar zijn.
NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explosie en brandgevaar.
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij
kunnen u alleen maar waarschuwen voor de risico’s.
Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub in, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn
eveneens een geschikte bron van informatie. De beste les is echter zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten door het gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig, om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te verhogen. Span alle rubber elastieken op
vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht lopen! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot
gevolg hebben (vb. schilderijen die naar beneden vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper.
Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta er nooit voor of in de lijn van de propeller. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand
anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert.
Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden.
Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren zodat het in uw ogen kan komen. Draag dus steeds een veilig-
heidsbril op zo’n momenten.
Controleer, elke keer als u een model wil gebruiken, zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat en onbeschadigd is. Als
u een fout bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u de fout hebt opgelost.
Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen, kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorko-
men. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te
gebruiken.
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de motor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Motoren verbonden met een propeller mogen enkel
lopen als deze veilig geïnstalleerd is.
Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg
vliegen ! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zet de zenderstick voor de motorfunctie
in de OFF-stand vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de motor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, later pas de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij
het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks gebruikt.
Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel opmerkzaam maken voor de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, noncha-
lant of onverantwoordelijk te werk gaat.
Als u redelijk zorg draagt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
Avant de tenter la première mise en service la totalité des instructions de montage et d
utilisation devra être lue attentivement Vous êtes le seul responsable de la sécurité d
utilisation
Conseils de sécurité importants
sd
ei
nst
ruc
tie
sb
etr
eff
end
em
ont
age
en
we
rki
ng
van
uw
mo
del
vo
ora
lee
ru
he
td
ee
ers
te
maa
li
ng
ebr
uik
ne
emt
.U
al
lee
nb
ent
ve
ran
two
ord
eli
jk
voo
rd
ev
eil
ige
we
rki
ng
van
uw
ra
dio
-
Belangrijke Veiligheidsinstructies
6
Installing the ailerons / Montage van de rolroeren
Montierung von die Querrudern / Montage des ailerons
Remove the ailerons from the
wing.
Glue the hinges in the slots us-
ing some cyano glue.
Make sure the ailerons can move
freely up and down.
Verwijder de rolroeren van de
vleugel.
Kleef de scharnieren in de vleu-
gel en schuif de ailerons op hun
plaats, verlijm nogmaals met
cyano lijm.
Zorg ervoor dat de rolroeren vrij
op en neer kunnen bewegen.
Entfernen Sie die Querrudern
von die Flachen.
Verkleben Sie die Scharnieren in
die Schlitzen von die Querrudern
mit Cyano.
Überprüfen Sie das die Querru-
dern frei nach oben und unten
bewegen können.
Enlevez les ailerons de l’aile.
Collez les charnières en utilisant
de la colle cyano et placez les
ailerons dans les fentes de l’aile.
Assurez-vous que les ailerons
peuvent bouger librement de bas
en haut.
7
Assembling the controls / Montage van de stuurstangen
Montieren von die Rudergestänge / Montage des commandes d’aileron
Screw the clevises on the con-
trol rods.
Attach the control horn to the
ailerons and connect the rods to
the control horn. Make sure the
servo and ailerons are centred
when connecting.
Schroef de kwiklinks op de
stuurstangen.
Monteer de roerhoorn op het
rolroer en bevestig de stuur-
stang. Controleer of de servo en
rolroer in de neutraalstand staat
als u de stuurstangen aansluit.
Vissez les chapes sur la com-
mande d’aileron.
Installez le guignol sur l’aileron
et connectez les commandes
aux guignols des ailerons et au
palonnier du servo. Vérifi ez que
le servo est bien en position
neutre avant la connection des
commandes.
Konnektieren Sie die Stange auf
die Ruderhörner.
Montieren Sie den Gabelkopf
auf das Querruder und konnek-
tieren Sie die Stange auf den
Gabelkopf
Überprüfen Sie die Neutralstel-
lung des Servos..
Installing the aileron servos / Installeren van de rolroer servos
Montieren von Querruder servos / Montage des servos d’ailerons
Remove the covering inside the
servoholder and wing root.
Screw the servo in place.
Verwijder de bespanning uit het
servogat en aan de vleugelwor-
tel.
Enlevez l’entoilage du logement
de servo et le passage du fi l
servo et connecteur d’aile..
Vissez le servo sur l’aile.
Entfernen Sie die Bespannfolie
wie aggebildet.
Schrauben Sie den Servo fest an
die Flachen.
8
A=A
B=B
C=C
Installing the stabilisator and elevators / Monteren van de stabilo en hoogteroeren
Montierung von Höhenleitwerk / Montage du stabilisateur et de la gouverne de profondeur
Place the stabilizer in the
fuselage and align. Mark the
contours of the fuselage on both
sides of the stabilizer. Remove
the stabilizer and remove the
covering on bottom and top side
of the stabilizer between the
marks.
Place the elevator with the
connector in the slot, glue the
stabilizer in the fuselage and
align.
Fix the elevators as shown, glue
the connecting rod using epoxy
and the hinges using cyano.
Schieben Sie den Stabilisator
im Rumpf und gleichen Sie gut
aus. Markieren Sie die Konturen
des Rumpfs auf den Stabilisator.
Entfernen Sie den Stabilisator und
entfernen Sie am unteren und
obenen Seite des Stabilisators die
Bespannfolie.
Schieben Sie das Höhenruder mit
Lenkung im Rumpf und verkleben
Sie den Stabilisator im Rumpf und
gleichen Sie gut aus.
Montieren Sie die Höhenruder wie
auf abdildung. Verkleben Sie die
lenkung mit Epoxyd und die Schar-
nieren mit Sekundenkleber.
Placez le stabilisateur sur
l'arrière du fuselage. Alignez le
stabilisateur, tracez sur les 2
faces du stabilisateur à l’aide
d’un stylo à bille le contour du
fu se lage.
Retirez le stabilisateur, découpez
au cutter le fi lm de recouvre-
ment à l’intérieur de votre tracé.
Glissez la gouverne avec
connecteur dans le logement et
appliquez de la colle époxy sur
la zone en bois du stabilisateur
que vous venez de découvrir, ali-
gnez le stabilisateur à nouveau
et laissez sécher.
Fixez les gouvernes de profon-
deur comme affi ché, utilisez de
la colle époxy pour le connec-
teur et de la colle cyano pour les
gouvernes.
Plaats de stabilo op de romp en
lijn goed uit. Markeer de contou-
ren van de romp op de stabilo.
Verwijder de stabilo uit de romp
en verwijder de bespanning
aan boven en onderzijde van de
stabilo tussen de markeringen.
Schuif het hoogteroer met de
aansturing in de gleuf en verlijm
de stabilo in de romp met epoxy.
Lijn goed uit.
Monteer de hoogteroeren, ver-
kleef de aansturing met epoxy
en de scharnieren met cyano.
9
Mounting the rudder / Montage van het richtingsroer
Montierung des Seitenleitwerk / Montage de la dérive
Glue the vertical fi n in place
and use cyano glue to glue the
hinges.
Montieren Sie das Seitenruder
wie auf Abbildung, Verkleben
Sie die Scharnieren mit Sekun-
denkleber.
Installez la dérive.
Collez les charnières avec de la
colle cyano.
Installeer het richtingsroer op
het kielvlak, lijm de scharnieren
met cyano.
90°
10
Installing the tail controls / Aansturing van de roeren
Anschließen des Ruders / Installation des commandes
Monteer de links op de stuur-
stangenen en bevestig de roer-
hoorns op de stuurvlakken.
Bevestig de stuurstangen aan de
servos.
Install the control horns on the
steering surfaces, assemble and
connect the pushrods to the
servos.
Installez les commandes et les
chapes. Installez les guignols
sur les gouvernes.
Connectez les commandes aux
servos.
Fixieren Sie die Ruderhorn und
Gestange wie abgebildet.
11
Installing the motor support / Montage van de motorsteun
Montage des Motorstutz / Installation du bâti-moteur
Kleef de motorkap steuntjes.
Monteer de motorsteun zoals
afgebeeld. Deel A en B zijn niet
identiek. Indien ze juist worden
geïnstalleerd, is de motorsteun
van de juiste side thrust voor-
zien.
Glue the wooden cowling sup-
ports.
Assemble the motor support
as shown. Part A and B are not
identical, if installed as shown,
the mount will have correct side
thrust.
Collez les blocs en bois sur le
fuselage.
Assemblez le bâti-moteur
comme illustré. Les pièces A et
B ne sont pas identiques pour
donner l’anticouple du moteur.
Kleben Sie die Holz bohlen wie
abgebildet.
Montieren Sie der Motorstutz
wie abgebildet. Teilen A und B
sind ausgestattet mit Seitenzug.
PART A
PART B
Installing the motor / Montage van de motor
Installieren von Motor / Installation du moteur
Connect the speed controller to
the motor and install the radial
mount. Install the whole onto
the motor support.
Connecteer de regelaar aan de
motor en installeer de
radiaalbevestiging. Monteer het
geheel op de motorsteun.
Schließen Sie die Regler an und
installieren Sie den Motor mit ra-
dial mount auf die Motorstutzen.
Connectez le variateur au
moteur.
Installez le support radial et
montez l’ensemble sur le bâti
moteur.
MC28-100
Radial mount
MC28-3009
PRO.E30
PART A
PART B
x
y
x<y
13
Install the struts as shown.
Install the fairings and wheels on
both wing halves.
Monteer de benen van het lan-
dingsgesteld zoals afgebeeld.
Installeer de wielkousen en wie-
len voor de beide vleugelhelften.
Montez les jambes du train
d’atterrissage sur l’aile comme
montré.
Montez les roues sur l’aile
comme montré.
Montieren Sie die Stutz wie abge-
bildet.
Montieren Sie die Räder wie abge-
bildet.
Installing the landing gear / Installatie van het landingsgestel
Anschließen von Fahrwerk/ Installation du train d’atterrissage
14
Schieben Sie die Flachenrohr im
Rumpf.
Montieren Sie die Flache und
Markieren Sie die Position des
Schrauben.
Montieren Sie die Schrauben.
Sicheren Sie die Flache mit
Gummiringen.
Glissez le tube dans le fuselage.
Installez l’aile sur le tube.
Marquez le trou de perçage pour
le crochet.
Retirez l’aile et vissez le crochet.
Répétez l’opération pour l’autre
aile.
Utilisez les élastiques pour main-
tenir les ailes.
Install the wing tube in the
fuselage.
Slide the wing on the tube.
Mark the position of the retain-
ers and install them as shown.
Install the rubber bands to keep
the wing parts together.
Schuif de vleugelbuis in de romp
en markeer de positie van de
haakjes.
Installeer de haakjes in de
vleugelhelften en gebruik de
elastieken om de vleugels op de
romp te houden.
Installing the wings / Installatie van de vleugels
Anschließen von Flachen/ Installation des ailes
15
Installing the cockpit and motor cowling / Installeren van de cockpit en motorkap
Montieren von den Rumpf und Kabinenhaube / Installation de la verrière et du capôt moteur
Glue the magnets in place on the
fuselage and cockpit side.
Cut away the wheel axle slot in
the cowling and fi x it with the
screws. BE CAREFUL NOT TO
BREAK IT. DO NOT FORCE IT..
Install the Ø38mm spinner
(MA123.x) and prop (8x6).
Kleef de magneten in de voor-
ziene plaats in zowel de romp als
cockpit.
Maak de motorkap op maat.
Bevestig deze met de schroefjes.
OPGELET, GEBRUIK GEEN
GROTE KRACHT, BREEK DE
MOTORKAP NIET.
Monteer de spinner Ø38mm
(MA123.x) en propeller (8x6).
Colles les aimants dans les
logements de la verrière et du
fuselage.
Ajustez et fi xez le capot avec
les vis fournies. NE FORCEZ
PAS SOUS PEINE D’ABIMER LE
CAPOT.
Installez le cône d’hélice Ø38mm
(MA123.x) et l’hélice (8x6).
Kleben Sie die Magneten in die
vorgesehene Positionen.
Schneiden Sie die Kabinenhau-
be aus und fi xieren Sie es mit
mitgelieferde Schrauben.
Fixieren Sie die Motorhaube.
ACHTUNG! MOTORHAUBE
NICHT BRECHEN!
Montieren Sie die Ø38mm spin-
ner (MA123.x) und Luftschraube
(8x6).
16
Centre of gravity & Control movements / Roeruitslagen en zwaartepunt
Ruderausschlägen und Schwerpunkt / Débattements des commandes et centre de gravité
45-55 mm
10mm
10mm
15mm
15mm
25mm
25mm
Installing the cockpit and motor cowling / Installeren van de cockpit en motorkap
Montieren von den Rumpf und Kabinenhaube / Installation de la verrière et du capot moteur
Install the radio system and use
the battery to adjust the CG.
Apply the decals to fi nish your
model.
Installeer de ontvanger en
accu met klittenband. Deze kan
gebruikt worden om het zwaarte-
punt aan te passen.
Werk het model af met de
zelfklevers.
Fixez le récepteur et l’accu avec
du velcro.
Déplacez l’accu pour ajuster le
centre de gravité.
Pour fi nir votre modèle, collez
les autocollants.
Montieren Sie der Empfänger
und Akku mit Klittenband.
Dekorieren Sie Ihre Modell nach
Wunsch.
18
Adjustierung / Réglages
Korrekt
Correct
Das korrekte Ausrichten Ihres Flugzeuges ist sehr wichtig. Überprüfen
Sie sorgfältig, dass alle Ruder in die korrekte Richtung bewegen. Dazu
sollten Sie hinter das Flugzeug stehen. Wenn die Ruder nicht in die
korrekte Richtung bewegen, können Sie die Servorichtung auf Ihren
Sender umkehren.
Es ist sehr wichtig, daß Sie die Position des Schwerpunkts überprüfen.
Setzen Sie eine Markierung auf die Unterseite der Trag ächen oben (cen-
ters) bei 45 mm vom vorderen Rand Trag ächenkante, und setzen Sie das
Modell auf einen Tisch mit der Nase zu Ihnen. Setzen Sie einen Finger auf
jede Markierung und heben Sie die Fläche an. Hilfe erhalten Sie in Ihrem
Modellbaufachgeschäft.
Überprüfen Sie den Schwerpunkt immer, bevor Sie Ihr Modell ie-
gen, ein schlechter Schwerpunkt gibt ernste Probleme.
Les réglages de votre avion sont très importants. Contrôlez que
toutes les gouvernes bougent dans la bonne direction par rapport aux
ordres donnés. Mettez-vous toujours derrière votre avion pour faire
ce contrôle. Au besoin vous pouvez inverser le sens de rotation des
servos via votre télécommande.
Egalement très important, le respect du centre de gravité. Sur le
dessous de l’aile supérieure (centre), faites un repère à 45 mm à
partir du bord d’attaque de l’aile. Mettez l’avion sur une table face à
vous. Placez un doigt sur chaque repère et soulevez-le, examinez la
réaction de votre avion.
Contrôlez toujours avant chaque vol que le centre de gravité est
correcte, un CG décalé et vous courez à la catastrophe!
Si l’avion pique du nez, il est trop lourd de l’avant, dans ce cas dé-
placez la batterie de réception plus en arrière. Au besoin ajoutez un
poids en arrière du fuselage et xez le bien. Néanmoins un léger effet
de piqué n’est pas négatif.
Wenn das Heck des Flugzeugs fällt, gibt es nicht genügend Last auf
der Nase. Versuchen Sie, die Batterie und/oder den Empfänger nach
vorne im Rumpf zu verschieben oder wenn es notwendig ist, fügen Sie
zum Beispiel etwas Blei unter dem Kraftstofftank hinzu.
Wenn die Nase des Flugzeugs fällt, schieben Sie die Batterie in Richtung
Heck des Modells. Wenn das noch nicht genügt, müssen Sie etwas Blei
im Heck des Rumpfes anbringen (machen Sie das Blei gut fest). Wenn
die Nase des Modells nicht sinkt ist der Schwerpunkt gut.
Si la queue est trop basse, il n’y a pas assez de poids sur l’avant.
Déplacez la batterie de réception et/ou le récepteur vers l’avant, au
besoin ajoutez un poids à l’avant du fuselage.
Falsch
Faux
Falsch
Faux
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

protech SR-22 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues