RIDGID R1500 Mode d'emploi

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Mode d'emploi
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
15 in. DRILL PRESS
381 mm (15 po) PERCEUSE
À COLONNE
TALADRADORA DE COLUMNA DE
381 mm (15 pulg.)
R1500
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette perceuse à colonne été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problèmes.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Su taladradora ha sido diseñada y fabricada de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto.
Your drill press has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 5
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ............................................................................................................................................................................ 6
Symboles / Símbolos
 Electrical ........................................................................................................................................................................... 7
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
 Features ............................................................................................................................................................................8
Caractéristiques / Características
 Assembly .....................................................................................................................................................................9-11
Assemblage / Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 11-13
Utilisation / Funcionamiento
Adjustments .................................................................................................................................................................... 13
Réglages / Ajustes
Maintenance ................................................................................................................................................................... 14
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 15
Dépannage / Corrección de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 16
Garantie / Garantía
Illlustrations ...............................................................................................................................................................17-24
Illustrations / Ilustraciones
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non
respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des
blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire attentive-
ment le manuel d’utilisation. Apprendre les applications
et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN
ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES
SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION
EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre
l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage
en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents. NE PAS laisser d’outils ou de pièces de bois
sur la machine en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à
la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART. Tous
les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se
tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne pas laisser
les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation
pendant le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS dans l’atelier en
installant des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant
les clés de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les
limites prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il
n’est pas conçu.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité suffisante
pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un
cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la
tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une
surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G.) d’au minimum 14 est
recommandé pour un cordon prolongateur de 7,6 mètres
(25 pieds) ou moins. En cas de doute, utiliser un cordon
du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro
de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter de
vêtements amples, cravates, ou bijoux susceptibles de se
prendre et vous entraîner dans les pièces mobiles. Des
gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes
sont recommandées pour le travail à l’extérieur. Les
cheveux longs doivent être ramassés sous un couvre-
chef.
PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE AVEC
ÉCRANS LATÉRAUX CERTIFIÉE CONFORME À LA
NORME ANSI Z87 LORS DE L’UTILISATION DE CET
OUTIL.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joint ou un étau, ce qui réduit les risques
et laisse les deux mains libres pour contrôler l’outil.
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder
les outils bien affûtés et propres pour accroître la sécurité
et les performances. Suivre les instructions de lubrification
et de changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils
doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage
et avant toute opération d’entretien ou de changement
d’accessoire, lame, forer, fers, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer
que le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Voir
les accessoires recommandés dans le manuel d’utilisation.
L’usage de tout accessoire incorrect peut être dangereux.
NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement
pourrait entraîner des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs
de protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonc-
tions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier
la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute protection
ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou
remplacée dans un centre de réparations agréé.
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT
SANS SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il
soit parvenu à un arrêt complet.
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de la
poussière.
4
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une pro-
tection auditive durant les périodes d’utilisation prolongée.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le
cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile
et des objets tranchants.
N’UTILISER QUE DES CORDONS PROLONGATEURS
POUR EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser
exclusivement des cordons spécialement conçus à cet
effet, marqués en conséquence, et dotés d’une prise de
terre agréée.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE AT-
MOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement
produite par le moteur pourraient enflammer les vapeurs.
INSPECTER L’OUTIL RÉGULIÈREMENT. Faire rem-
placer tout commutateur défectueux par un technicien
qualifié ou un centre de réparations agréé. Le fil à
gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de
terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas
connecter le fil de terre de l’outil sur une borne sous
tension. Tout cordon endommagé doit être réparé ou
remplacé immédiatement. Toujours rester conscient de
l’emplacement du cordon et veiller à le tenir à l’écart
du disque en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont endom-
magés.
METTRE TOUS LES OUTILS À LA TERRE. Si un outil
est équipé d’une fiche à trois broches, il doit être branché
sur une prise secteur à trois trous.
CONSULTER UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ ou le
personnel de service si les instructions de mise à la terre
ne sont pas bien comprises, ou en cas de doute au sujet
de la mise à la terre.
N’UTILISER QUE DES ACCESSOIRES ÉLECTRIQUES
APPROPRIÉS : Utiliser exclusivement des cordons
prolongateurs à 3 fils doté d’une fiche à prise de terre
branchés sur une prise triphasée compatible avec la fiche
de l’outil.
NE PAS MODIFIER la fiche fournie. Si elle ne peut pas
être insérée dans la prise secteur, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié.
GARDER L’OUTIL SEC, PROPRE ET EXEMPT D’HUILE
OU DE GRAISSE. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer
l’outil.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas
utiliser l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DE L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
NE PAS UTILISER CET OUTIL SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas.
L’emploi de tout accessoire non recommandé peut
présenter un risque de blessure. Les instructions de
sécurité d’utilisation sont fournies avec les accessoires.
VÉRIFIER DEUX FOIS TOUS LES RÉGLAGES. S’assurer
que la embout est bien serrée et ne toucher ni l’outil, ni
la pièce à raboter avant de brancher sur le secteur.
5
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
GARDER LES LAMES PROPRES ET BIEN AFFÛTÉES.
Des forets bien affûtés réduisent le risque de blocage. Des
forets encrassés et émoussés peuvent causer une mauvais
alignement du matériau et entraîner des blessures.
GARDER LES MAINS À L’ÉCART DE LA SURFACE
DE TRAVAIL. Garder les mains à l’écart du foret. Retenir
les vêtements amples, bijoux, cheveux longs, etc. , qui
risqueraient de se prendre dans le foret.
NE PAS porter de gants, cravate ou vêtements amples.
TOUJOURS BLOQUER LA PIÈCE À PERCER ET
LA CALER CONTRE LA COLONNE, POUR EMPÊCHER
LA ROTATION. Ne jamais utiliser les mains pour tenir une
pièce pendant le perçage.
UTILISER LA VITESSE RECOMMANDÉE POUR
L’ACCESSOIRE DE PERCEUSE ET LE MATÉRIAU.
S’ASSURER QUE LE FORET OU L’ACCESSOIRE
DE PERÇAGE EST SOLIDEMENT MANINTENU DANS
LE MANDRIN.
RÉGLER LA TABLE OU LA BUTÉE DE PROFONDEUR
POUR ÉVITER DE PERCER DANS LA TABLE. Éteindre
la perceuse, retirer le foret et nettoyer la table avant de
laisser la perceuse.
NE PAS BRANCHER L’OUTIL SUR LE SECTEUR NI
L’UTILISER AVANT QU’IL SOIT COMPLÈTEMENT
ASSEMBLÉ ET INSTALLÉ, CONFORMÉMENT AUX
INSTRUCTIONS. Si une pièce quelconque de la perceuse
ne fonctionne pas correctement, a été endommagée
ou brisée, ne pas utiliser l’outil jusqu’à ce qu’elle ait été
correctement réparée ou remplacée.
NE JAMAIS PLACER LES DOIGTS À UN ENDROIT
OÙ ILS POURRAIENT ENTRER EN CONTACT AVEC
LE FORETou un autre accessoire de perçage si la pièce
à percer se déplaçait.
NE JAMAIS EXÉCUTER QUELQUE TRAVAIL QUE CE
SOIT en déplaçant la perceuse par rapport à la table ou
vice versa. Ne pas mettre le commutateur du moteur
en position de marche ou commencer une opération
quelconque avant de s’être assuré que la poignée de
verrouillage de support de la table et de la percesur
est bien assujettie sur la colonne et que les colliers de
montage de la table sont correctement positionnés.
AVANT DE METTRE LE COMMUTATEUR EN POSITION
DE MARCHE, S’ASSURER QUE LE CARTER DE LA
COURROIE ET ABAISSÉ ET QUE LE MANDRIN EST
CORRECTEMENT INSTALLÉ.
VERROUILLER LE COMMUTATEUR DU MOTEUR
AVANT DE QUITTER LA PERCEUSE À COLONNE. Ne
pas disposer, assembler ou préparer des pièces sur la
table lorsque las perceuse est en rotation ou branchée
sur le secteur.
SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ,
il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par
un centre de réparation agréé pour éviter tout risque.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction contient des produits chimiques, notamment du plomb, identifiés par l’état de Californie
comme causes de cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver
les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour
réduire l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que
masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
6
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité)Indique une information importante ne concernant
pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner des dommages
matériels.
7
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse à vide de cet outil est d’environ 3 000 r/min.
La
vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une charge
ou en présence d’une baisse de tension. Le câblage de
l’atelier est aussi important que la puissance nominale du
moteur. Une ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut
pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique.
Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte
distance ne le sera pas nécessairement pour une distance
plus longue. Une ligne dont la capacité est suffisante pour
un outil électrique ne l’est pas nécessairement pour deux
ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Voir la figure 1, page 17.
En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la
mise à la terre fournit un chemin de résistance au courant
électrique, pour réduire le risque de choc électrique. Cet
outil est équipé d’un cordon électrique avec conducteur et
fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une
prise correctement installée et mise à la terre conformément
à tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être
insérée dans la prise secteur, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié. L’usage d’un cordon
prolongateur incorrect peut présenter des risques de choc
électrique. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune
est le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé,
ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne sous
tension.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Cet outil est conçu pour être branché sur un circuit
comportant une prise telle que celle montrée à la figure 1.
Sa fiche est dotée d’une broche de terre semblable à celle
représentée.
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois
fils doté d’une fiche à prise de terre brabchés sur une
prise triphasée compatible avec la fiche de l’outil. Lors de
l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une
prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une
capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une
baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de
puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-
dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine ronde homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ». Avant d’utiliser un
cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés
ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone
de travail. Lors du travail avec un cordon électrique,
placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque
pas de se prendre dans les pièces de bois, outils et
autres obstacles. Ne pas prendre cette précaution
peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont
le cordon d’alimentation est endommagé, car tout
contact avec la partie endommagée pourrait causer
un choc électrique et des blessures graves.
8
CARACTÉRISTIQUES
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA PERCEUSE
À COLONNE
Voir la figure 2, page 17.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
BASE
Supporte la perceuse à colonne. La base comporte des
trous pour le boulonnage de la presse au sol afin d’accroître
sa stabilité.
CARTER DE COURROIE
Couvre les poulies et la courroie lorsque la perceuse est en
fonctionnement.
POIGNÉE DE TENSION DE COURROIE
Tourner cette poignée vers la gauche pour tendre la courroie,
et vers la droite pour la détendre. Voir la section « Assem-
blage - installation de la poulie folle et tension de la courroie. »
VERROUILLAGE DE TENSION DE COURROIE
Le serrage de cette verrouille le support de montage du
moteur afin de maintenir l’écartement et la tension correcte
de la courroie.
ÉCHELLE D’ANGLE
Indique le degré d’inclinaison de la table pour le perçage
en biais. L’échelle est montée sur le support de la table.
Elle permet de disposer d’une référence rapide lorsque la
précision n’est pas essentielle.
MANDRIN
Maintient le foret ou tout autre accessoire pour exécuter le
travail désiré.
COLLIER
Maintient la crémaillère en place sur la colonne. La crémail-
lère peut être déplacée dans le collier pour permettre le
mouvement de la table.
SUPPORT DE LA COLONNE
Supporte la colonne, guide la crémaillère, doté de trous pour
le montage de la colonne sur la base.
ÉCHELLE DE PROFONDEUR
Indique la profondeur du trou percé en pouces.
VERROUILLAGE DE L’ÉCHELLE DE
PROFONDEUR
Permet de verrouiller la profondeur voulue.
LEVIERS DE COMMANDE
Permettent d’abaisser et relever le mandrin. Au besoin, un
ou deux des leviers peuvent être retirés si la forme de la pièce
à percer est telle qu’elle bloque le passage des levier.
CRÉMAILLÈRE
Son mécanisme à pignon permet de régler facilement la
hauteur de la table, au moyen de la manivelle de la table.
ENSEMBLE DE COMMUTATEUR
La produit est dotée d’un commutateur marche / arrêt facile
d’accès. Pour verrouiller le commutateur en position ARRÊT
(O), retirer la clé du commutateur. Placer la clé dans un lieu
inaccessible aux enfants et personnes non qualifiées pour
utiliser l’outil.
TABLE
Surface de travail pour le placement de la pièce à percer.
VERROUILLAGE D’INCLINAISON DE TABLE
Permet de verrouiller la table à un angle de 0 à 45°.
VERROUILLAGE DU SUPPORT DE TABLE
Son serrage verrouille la table en position sur la colonne. Ce
verrouillage doit toujours être serré pendant l’utilisation de
la perceuse à colonne.
LAMPE
Cette outil est équipée d’une lampe qui illuminele plan de
travail.
FICHE TECHNIQUE
Alimentation ...............120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 8 A
Moteur ............................................. 3/4 HP, à induction
Vitesse à vide ........................... 260 - 3 100 r/min (RPM)
Nombre de vitesses ....................................................12
Taille de mandrin ................................... 16 mm (5/8 po)
Course de la broche ..................................76 mm (3 po)
9
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Sortir soigneusement la outil du carton et la poser sur un
plan de travail horizontal.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires, garder les genous pliés, soulever avec les
jambes, pas avec le dos et demander de l’aide lorsque
nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la
liste des pièces détachées sont déjà assemblés.
Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été
assemblées par le fabricant et exigent une installa-
tion. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soi-
gneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
Nettoyer l’huile de protection appliquée sur la table et la
colonne. Utiliser un produit de dégraissage et nettoyage
ménager ordinaire.
Appliquer une couche de cire en pâte sur la table et la
colonne, pour empêcher la rouille. Essuyer soigneuse-
ment toutes les pièces avec un chiffon propre.
La outil est réglée en usine pour effectuer une perçage
précise. Après l’avoir assemblée, vérifier sa précision. Si
les réglages ont été modifiés en cours d’expédition, voir
les procédures spécifiques présentées dans ce manuel.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, ap-
peler le 1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il
contient des pièces endommagées ou s’il lui manque
des pièces peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas soulever l'outil sans aide. La tenir près
du corps. Garder les genoux pliés et soulever en
utilisant les jambes, pas le dos. Ne pas respecter
ces mesures de précaution peut entraîner des pro-
blèmes lombaires.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque de blessure par inattendu sur
la perceuse à colonne mouvement, le boulonner au
plancher. Veillez à laisser suffisamment d’espace
pour pouvoir ouvrir complètement le dispositif de
protection de la courroie. Si la pièce à travailler est
trop grande pour que vous puissiez la soutenirà l’aide
d’une main, munissez-vous d’un support auxiliaire.
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 3, page 18.
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader)
sont nécessaires pour effectuer l’assemblage :
Clé a molette
Tournevis à lame plate
Tournevis phillips
Équerre de charpentier
Équerre combinée
PIÈCES DÉTACHÉES
Voir la figure 4, page 18.
Les articles suivants sont inclus avec l’outil :
Tête de la perceuse .................................................... 1
Collier ......................................................................... 1
Colonne ...................................................................... 1
Crémaillère ................................................................. 1
Support de colonne ................................................... 1
Base ........................................................................... 1
Rondelle plate ............................................................ 4
Rondelle de blocage .................................................. 4
Boulon hex. ................................................................ 4
Support de table ........................................................ 1
Manivelle de la table .................................................. 1
Leviers de commande ................................................ 3
Table .......................................................................... 1
Mandrin ...................................................................... 1
Clé du commutateur .................................................. 1
Clé hexagonales ......................................................... 2
10
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DE LA COLONNE SUR LA BASE
Voir la figure 5, page 19.
Placer la base sur une surface plane. Retirer l’emballage
protecteur et le jeter.
Retirer le manchon protecteur de la colonne et le jeter.
Placer la colonne sur la base et aligner les trous du support
de la colonne sur ceux de la base.
Place la rondelle et la rondelle plate une boulon à six
pans.
Installer un boulon à six pans avec rondelles dans chaque
trou sur l'ensemble de la colonne et dans la base. Serrer
les boulon avec une clé à molette.
INSTALLATION DE LA MANIVELLE DE LA
TABLE ET LA PIGNON CRÉMAILLÈRE
Voir les figures 6-7, page 19.
Glisser la manivelle de table chaque manivelle de fin
d'élévation. Serrer la vis d’arrêt à l’aide d’une clé hex-
agonale de 3 mm. Ne pas trop serrer.
NOTE : La vis d’arrêt doit être serrée contre le méplat
de l’axe.
NOTE : Pour minimaliser le jeu de la manivelle, serrer
le verrouillage de la table, tourner la vis d’élévation vers
la droite, installer la manivelle bien serrée contre la table
et serrer la vis d’arrêt.
Insérez l’ensemble pignon crémaillère dans la rainure du
plateau de manière à ce que les dents se retrouvent vers
l’extérieur et que l’extrémité la plus longue sans dent se
positionne vers le haut. La vis sans fin doit s’engrainer
dans les dents de la crémaillère.
À l’aide de vos deux mains, faites glisser l’ensemble le
long de la colonne jusqu’à ce que le fond de la crémaillère
se positionne contre le colonne.
Faites glisser le collier de la colonne le long de celle-
ci, le côté biseauté vers le bas jusqu’à ce que celui-ci
s’engraine sur les dents de la crémaillère. Serrez la vis
de pression du collier à l’aide d’une clé hexagonale de
4 mm. Ne serrez pas trop fort.
NOTE : Le plateau doit pouvoir se déplacer d’un côté à
l’autre. Ne serrez pas trop fort la vis d'arrêt.
Glisser le collier de la colonne sur la colonne jusqu'à ce
que le côté biseauté engage l'extrémité biseautée de la
pignon crémaillère.
Vérifier le réglage du collier de colonne. Le collier ne doit
pas être en biais sur la colonne et il doit être positionné de
manière à ce que la crémaillère glisse librement lorsque
la table est tournée sur 360°. Si un réglage est effectué,
serrer la vis d’arrêt juste assez pour maintenir le collier
en place.
Utilisation de la vis d'arrêt, fixer la colonne en place à
l'aide d'une clé hexagonale. No serrez pas trop.
INSTALLATION DE LA TABLE
Voir la figure 8, page 20.
Desserrer le verrouillage du support de table et relever ce
dernier en tournant la manivelle de table jusqu’à ce que le
support soit à la hauteur de travail. Serrer le verrouillage
du support de table.
Retirer l’emballage protecteur de la table et le jeter. Desserrer
le verrouillage de table. Placer la table dans son support
et resserrer le verrouillage (situé sous la table) à la main.
NOTE : Soi la table ne peut pas être insérée dans son
suppot facilement, écarter le support avec un tournevis.
INSTALLATION DE LA ENSEMBLE DE TÊTE
Voir la figure 9, page 20.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes lom-
baires, garder les genous pliés, soulever avec les jambes,
pas avec le dos et demander de l’aide lorsque nécessaire.
Retirer l’emballage protecteur de la tête et le jeter.
Avec précaution, soulever la tête au-dessus du tube de
la colonne et la glisser sur la colonne en veillant à ce
qu’elle desscende complètement. Aligner la tête sur
la table et la base.
Utiliser d’une clé hexagonale de 5 mm, installer une vis
d’arrêt dans chaque trou comme indiqué du côté droit
de la tête. Serrer les vis d’arrêt de la tête.
TENSION DES COURROIES
Voir la figure 10, page 20.
Tendre la courroie en tournat la poignée de tension vers
la gauche, jusqu’à ce que la courroie fléchisse d’environ
13 mm (1/2 po) en appuyant en son point central avec
le pouce.
Serrer les poignées de verrouillage de tension de courroie.
NOTE : Une tension excessive des courroies peur
empêcher le moteur de démarrer ou endommager les
paliers.
Si la courroie patine pendant le perçage, ajuster la tesnion.
INSTALLATION DES LEVIERS DE COMMANDE
Voir la figure 11, page 21.
Visser le levier dans le trou filetés du moyeu. Serrer
fermement.
Répéter l'étape ci-dessus pour les autres leviers de
commande.
INSTALLATION DU MANDRIN
Voir la figure 12, page 21.
Nettoyer le mandrin et de la broche avec un chiffon propre.
S’assurer que ces pièces sont totalement débarassées de
tout matériau étranger. La plus petite particule de saleté
sur ces pièces empêcherait la mise en place correcte
du mandrin. Ceci causerait une « oscillation » du foret.
Filetage le mandrin sur la broche.
À la main, tourner le mandrin dans le sens antihoraire
pour installer.
NOTE : La forcer du perçage va serrer le mandrin.
11
ASSEMBLAGE
ÉQUERRAGE DE LA TABLE ET DE LA TÊTE
Voir la figure 13, page 21.
Insérer une tige cylindrique de précisionou un foret stan-
dard d’environ 76,2 mm (3 po) de long dans le mandrin
et serrer.
Lever la table à une hauteur de travail et placer l’équerre
combinée à plat sur une table à côté de la tige ou du foret.
Si un réglage est nécessaire, desserrer la boulon de ver-
rouillage d'inclinaison de table avec de la clé à molette.
Tourner l’équerre pour aligner le carré de la table sur le foret
ou la tige.
Resserrer le verrouillage d’inclinaison de table.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec les outils faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des bles-
sures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précau-
tion n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recom-
mandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation
de pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter que la pièce ou le matériau d’appui soit
arraché de la main pendant le perçage, les caler
contre le côté gauche de la colonne. Si la pièce ou
le matériau d’appui ne sont pas assez long pour at-
teildre la colonne, les fixer sur la table avec un serre
joint. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des blessures graves.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Voir la figure 14, page 21.
Ce produit est équipé d’un commutateur avec dispositif de
verrouillage intégré. Ce dispositif est conçu pour empêcher
l’utilisation non autorisée et potentiellement dangereuse par
des enfants ou personnes non compétentes.
Pour mettre la scie en marche :
La clé étant insérée dans le commutateur, le relever pour
mettre la scie en MARCHE ( I ).
Pour arrêter la scie :
Abaisser le commutateur en position d’ARRÊT (O).
Pour verrouiller la scie :
Abaisser le commutateur.
Retirer la clé du commutateur et la ranger en lieu sûr.
AVERTISSEMENT :
Lorsque l’outil n’est pas en usage, TOUJOURS
retirer la clé et la ranger en lieu sûr. En cas de
panne secteur, mettre le commutateur en position
d’ARRÊT (O) et retirer la clé. Ceci empêchera un
démarrage accidentel lorsque le courant est rétabli.
AVERTISSEMENT :
TOUJOURS s’assurer que la pièce n’est pas en
contact avec la embout avant de mettre le commutateur
de l’outil en position de marche. Ne pas prendre
cette précaution peut causer le rebond de la pièce
en direction de l’opérateur et d’entraîner des bles-
sures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter un démarrage accidentel, TOUJOURS
s’assurer que le commutateur est en position
d’ARRÊT (O) avant de brancher l’outil.
INSTALLATION/RETRAIT DES FORETS
Voir les figures 15 et 16, page 22.
Pour installation des forets:
Débrancher la perceuse.
Nettoyer les parties coniques du mandrin et de la broche
avec un chiffon propre. S’assurer que ces pièces sont
totalement débarassées de tout matériau étranger.
Ouvrir ou fermer les mors du mandrin de manière à obtenir
une ouverture légèrement supéreure au diamètre du foret
ou de l’embout à utiliser.
Insérer le foret ou l’embout à fond dans le mandrin.
12
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas insérer le foret et serrer le mandrin comme
le montre la figure 16. Le foret pourrait être éjecté
de la perceuse, causant des blessures graves ou
des dommages au mandrin.
Serrer fermement les mors au moyen. NE PAS utiliser
une clé ordinaire ou une pince pour serrer ou desserrer
les mors du mandrin.
NOTE : La forcer du perçage va serrer le mandrin.
Pour retrait des forets:
Débrancher la perceuse.
Marche arrière étapes ci-dessus tout en maintenant fer-
mement forets.
NOTE : Si mandrin est trop serré pour desserrer à la main,
soit utiliser une sangle ou une clé à ergots pour desserrer.
UTILISATION DE LAMPE
Voir la figure17, page 22.
Pivotant le lampe dans la position désirée à briller lumière
maximum sur la pièce.
Appuyez sur le commutateur de lampe marche/arrêt vers
la gauche pour allumer MARCHE ( I ).
Appuyez sur le commutateur de lampe marche/arrêt vers
la droite pour en position d’ARRÊT (O).
POSITIONNEMENT DE LA TABLE ET DE LA
PIÈCE
Voir les figures 17 et 18, page 22.
Verrouiller la table sur la colonne de manière à ce que la
pointe du foret se trouve juste au-dessus de la pièce.
Toujours placer une pièce d’appui (bois, contreplaqué,
etc. ) sur la table, au-dessous de la pièce. Ceci empêchera
« l’éclatement du bois au-dessous de la pièce » lorsque
le foret la traverse.
Pour éviter qu’elle se mette à tourner de façon incontrôlée,
la pièce d’appui doit être calée contre le côté gauche de
la colonne, comme illustré.
NOTE : Pour les pièces trop petites pour permettre l’usage
d’un serre-joint, utiliser un étau pour perceuse à colonne
(non inclus).
AVERTISSEMENT :
L’étau doit être fixé ou boulonné sur la table pour
réduire le risque de blessures causées par la rotation
de la pièce à percer et de l’étau ou la cassure de l’outil.
MARQUAGE DE L’EMPLACEMENT DES TROUS
Faire une marque dans la pièce à l’endroit du trou
à percer au moyen d’un poinçon ou d’un clou pointu.
Avant de mettre le commutateur en position de marche,
abaisser le foret sur la pièce et l’aligner sur la marque
du trou.
PERÇAGE
Tirer les leviers de commande vers le bas avec juste as-
sez de force pour que le foret perce le bois.
Un abaissement trop lent peut brûler le foret.
Un abaissement trop rapide peur arrêter le moteur, causer
le glissement de la courrroie ou du foret, éjecter la pièce
ou briser le foret.
Lors du perçage de métal, il peut être nécessaire
de lubrifier l’embout du foret avec de l’huile de coupe
ou de l’huile moteur pour empêcher le brûlage du foret.
PERÇAGE À UNE PROFONDEUR DÉTERMINÉE
Voir la figure 19, page 23.
Pour percer un trou borgne (non traversant), à une profondeur
donnée, procéder comme suit :
Marquer la profondeur du trou sur la pièce à percer.
Desserrer le verrouillage de l’échelle de profondeur.
Le commutateur étant en position ARRÊT (O), abaisser
le foret jusqu’à ce que lebord de l’extrémité du foret soit
au niveau du repère.
Tourner l’échelle de profondeur vers la gauche, jusqu’à
ce qu’elle se bloque.
Resserrer le verrouillage de l’échelle de profondeur.
Le foret s’arrêtera à la profondeur sur laquelle l’échelle
a été réglée.
UTILISATION DE L’ÉCHELLE DE PROFONDEUR
Voir la figure 20, page 23.
Le commutateur étant en position d’ARRÊT (O), desserrer
le verrouillage d’échelle de profondeur et tourner l’échelle
de profondeur vers la gauche, jusqu’à zéro.
Placer la pièce à percer sur la table. Ajuster la table de manière
à ce que l’extrémité du foret se trouve juste au-dessus de
la pièce à percer.
Tourner l’échelle de profondeur vers la droite jusqu’à ce
que son indicateur pointe sur la valeur désirée.
Resserrer le verrouillage de l’échelle de profondeur.
Le mandrin ou le foret sera maintenant stoppé après avoir
parcouru l distance sélectionnée sur l’échelle.
VERROUILLAGE DU MANDRIN À LA PROFON-
DEUR DÉSIRÉE
Voir la figure 21, page 23.
Le commutateur étant en position d’ARRÊT (O), desserrer
le verrouillage d’échelle de profondeur.
Tourner les leviers de commande pour amener le mandrin
à la profondeur désirée. Maintenir les leviers dans cette
position.
Tourner l’échelle de profondeur vers la droite, jusqu’à
ce qu’elle se bloque.
Resserrer le verrouillage de l’échelle de profondeur.
Le mandrin sera désormais maintenu à cette profondeut
lorsque les leviers sont relâchés.
13
UTILISATION
INCLINAISON DE LA TABLE
Voir la figure 22, page 23.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque de blessures infligées par
la mise en rotation de la pièce ou la cassure
du foret, toujours assujettir fermement la pièce
à percer et le matériau d’appui lors de l’utilisation
de la perceuse avec la table inclinée.
Pour utiliser la table en position inclinée (en biais) :
Desserrer le boulon de verrouillage de la table.
Utiliser l’échelle d’inclinaison pour mettre la table à l’angle
désiré. Resserrer le verrouillage de biseau.
Pour remettre la table à l’horizontale :
Desserrer le boulon de verrouillage de la table, remettre la
table en position 0°, resserrer la vis d’arrêt, puis le boulon
de réglage.
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout réglage, s’assurer que l’outil
est débranché. Le non-respect de cet avertisse-
ment pourrait entraîner des blessures graves.
RÉGLAGE DE HAUTEUR DE LA TABLE
Voir la figure 22, page 23.
Tenir la table d’une main et de l’autre, desserrer le ver-
rouillage de son support.
Pour élever la table, tourner la manivelle de la table vers
la droite.
Pour l’abaisser, tourner la manivelle de la table dvers la
gauche.
Une fois la table à la hauteur désirée, resserrer la poignée
de verrouillage du support.
CHANGEMENT DE VITESSE
La vitesse de rotation de la broche est déterminée par
le placement de la courroie à l’intérieur de la tête de la
perceuse. Le tableau des vitesses de rotation se trouvant
à l’intérieur du carter de courroies montre les vitesses et
configurations de poulies recommandées pour chaque
opération de perçage :
Desserrer les deux vis de tension de courroie se trouvant
de chaque côté de la tête.
Tirer sur le levier de tension pour détendre les courroies.
Ouvrir le couvercle de la tête et repositionner la courroie
selon les instructions du tableau des vitesses. Refermer
le couvercle.
Remettre le levier de tension fermement en place et vérifier que
la courroie d’entraînement est tendue. Tout en maintenant
la tension sur le moteur, resserrer les deux boutons de
tension de courroie.
RÉGLAGES
RÉGLAGE DURESSORT DE RAPPEL DU
FOUREAU
Voir les figures 23 and 24, page 24.
NOTE : La tension du ressort de rappel a été réglée
en usine et aucun ajustement ne devrait être nécessaire.
NOTE : Tourner l’échelle de profondeur vers la gauche,
jusqu’à ce qu’elle se bloque et serrer son verrouillage.
Abaisser la table pour disposer de plus d’espace.
Tenir fermement le ressort contre la tête de manière à
ce qu’il reste engagé sur le roue et desserrer puis retirer
l’roue.
Desserrer l’écrou intérieur (environ 6,4 mm [1/4 po]) et
désengager le boîtier du boulon. Avec les deux mains,
tourner le boîtier du ressort vers la gauche, jusqu’à l’encoche
suivante et l’engager sur le roue.
Serrer l’écrou intérieur à la main contre le boîtier. Ne pas
trop serrer, ce qui empêcherait le libre mouvement du
fourreau.
Desserrer le verrouillage de l’échelle de profondeur et
abaisser le fourreau pour vérifier son mouvement.
La tension est correcte lorsque le fourreau remonte douce-
ment et complètement lorsqu’il est relâché d’une profondeur
de 19 mm (3/4 po).
Si la tension du ressort est insuffisante, répéter la procé-
dure.
Avancer le ressort d’une encoche à la fois et vérifier la
tension aprèes chaque avance.
Une fois la tension du ressort ajustée, remettre l’écrou
extérieur en place et le serrer contre l’écrou intérieur. Ne
pas trop serrer le boulon extérieur.
Vérifier que le fourreau fonctionne librement et en dou-
ceur. Si le fourreau est trop serré, desserrer l’écrou ex-
térieur, desserrer légèrement l’écrou intérieur jusqu’à ce
que le fourreau fonctionne librement. Resserrer l’écrou
extérieur.
14
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’utilisation de toute autre pièce pour-
rait créer une situation dangereuse ou endommager
le produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1
lors de l’utilisation de produit. Si une opération dé-
gage de la poussière, porter également un masque
anti-poussière.
GÉNÉRALITÉS
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière
de carbone, etc.
Souffler fréquemment toute la sciue éventuellement ac-
cumulée dans le boîtier du moteur.
Vérifier l'état de la courroie souvent
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les
huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les
pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui
peut entraîner des blessures graves.
LUBRIFICATION
Les roulement à billes du fourreau et de la poulie de courroie
trapézoïdale sont lubrifés en permanence. Pour lubrifier la
broche, abaisser le fourreau à la profondeur maximum et
huiler légèrement tous les trois mois. Huiler toutes les tiges
de coulisse tous les deux mois. Si la manivelle devient difficile
à tourner, graisser légèrement le support. Lubrifier régulière-
ment la crémaillère arrière pour maintenir la souplesse du
mouvement vertical et prolonger la vie utile de la perceuse
à colonne.
POULIES
Voir la figure 25, page 24.
Si la perceuse vibre de façon anormale, il se peut que les
poulies ne soient pas suffisamment serrées sur les axes
du moteur et/ou de la broche. Pour s’assurer que les pou-
lies sont correctement installées et serrées, localiser la vis
d’arrêt de la poulie du moteur et l’écrou de la poulie de
broche, illustés à la figure 25. Serrer la vis d’arrêt avec une
clé hexagonale et l’écrou avec une clé à molette (tourner l'
écrou hexagonal vers la gauche pour le serrer).
RETRAIT DU MANDRIN
Voir la figure 26, page 26.
Débrancher la perceuse.
Abaisser la broche jusqu’à ce que ses fentes soient
visibles.
Insérer le tournevis dans la fente de la broche.
Utilizando un correa de mandrin, tourner le mandrin dans
le sens horaire pour retirer du mandrin de la broche.
IMPORTANT : Veiller à maintenir le mandrin pour éviter
qu’il ne tombe une fois libéré de la broche.
Retirer le tournevis de la broche.
15
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Fonctionnement bruyant Courroie endommagés
Tension de courroie incorrecte
Broche sèche
Poulie de broche ou de moteur
desserrée
Remplacer courroie.
Ajuster la tension de la courroie.
Lubrifier la broche.
Serrer la vis d’arrêt des poulies.
Le foret brûle ou dégage de la fumée Vitesse incorrecte
Les copeaux ne sortent pas du trou
Foret émoussé
Avance trop lente
Pas lubrifié
Changer de vittesse. Voir Change-
ment de vitesse à la section
Réglages de ce manuel.
Rétracter le foret fréquemment pour
éliminer les copeaux.
Remplacer ou affûter le foret.
Avancer le foret plus rapidement
pour lui permettre de mordre dans
le bois.
Lubrifier le foret pour le perçage de
métaux.
Oscillation ou ovalisation excessive
du foret
Foret voilé
Foret pas correctement inséré dans
le mandrin
Mandrin pas correctement installé
Roulements de broche usés
Remplacer le foret.
Installer le foret correctement.
Installer le mandrin correctement.
Contacter un centre de réparations
agréé.
Le foret se coince dans la pièce Pression excessive
Tension de la courroie incorrecte
Réduire la pression.
Ajuster la tension de la courroie.
Le support de la pièce se desserre Pièce pas soutenue ou assujettie
correctement
Vérifier le support et/ou le dispositif
de serrage.
16
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et
d’établi RIDGID
®
achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est
fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence de
marque de RIDGID
®
, Inc. Toutes les communications de
garantie doivent être adressées à One World Technologies,
Inc., aux soins de : Service technique des outils motorisés
à main et d’établi RIDGID
®
, au 1-866-539-1710 (appel
gratuit).
GARANTIE DE 90 JOURS EN CAS DE NON
SATISFACTION
Si le client n’est pas satisfait pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID
®
, il pourra retourner le produit au
point de vente pour échange ou remboursement complet.
Pour obtenir un outil en échange, l’équipement original devra
être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné
d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera
couvert par la garantie limitée pour le restant de la période
de validité de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE TROIS ANS
Cette garantie sur les outils motorisés à main et d’établi
RIDGID
®
couvre tous les vices de matériaux et de fabrication,
ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commandes, cordons,
engrenages et même les piles d’outils sans fil de cet outil
RIDGID
®
, pour une période de trois ans, à compter de la date
d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID
®
peuvent
être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID
®
devra
être retourné, en port payé, à un centre de réparations agréé
RIDGID
®
pour outils motorisés à main et d’établi. L’adresse
du centre de réparation agréé le plus proche peut être
obtenue en appelant au 1-866-539-1710 (appel gratuit), ou
en accédant au site Internet RIDGID
®
: www.ridgid.com. Le
centre de réparation agréé corrigera tout défaut de fabrication
et réparera ou remplacera (à notre discrétion) gratuitement
toute pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, ÉTATS-UNIS
OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI RIDGID
®
GARANTIE LIMITÉE DE SERVICE DE 3 ANS
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur original et n’est pas
transférable. Cette garantie ne couvre que les problèmes de
fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un
usage inadéquat ou abusif, de la négligence, de la
modification, de l’altération ou de réparations effectuées par
une centre de service autre qu’un centre de réparation
agréé d’outils motorisés à main et d’établi RIDGID
®
.
Les accessoires jetables fournis avec cet outil, tels que,
notamment, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas
couverts.
RIDGID
®
, INC., ET ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE
FONT AUCUNE AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION
OU PROMESSE CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES
PERFORMANCES DE SES OUTILS MOTORISÉS, AUTRES
QUE CELLES EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE
PRÉSENT DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve des lois en vigueur, toutes les garanties
implicites sont exclues, y compris les GARANTIES DE
VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies,
Inc. et RIDGID
®
, Inc. déclinent toute responsabilité pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces ne
permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur des
droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits,
qui varient selon les états ou provinces.
17
A - Belt guard (carter de courroie, protección de la correa)
B - Belt tension lock (verrouillage de tension de courroie, tensión de
fijación de la correa)
C - On/off switch (commutateur marche/arrêt, interrupter de
encendido/apagado de la taladradora)
D - Feed handle (levier de commande, palanca de avance)
E - Spring cap (capuchon de ressort, tapa de resorte)
F - Worklight (lampe, luz de trabajo)
G - Table (table, mesa)
H - Bevel scale (échelle de biseau, escala de bisel)
I - Column (colonne, columna)
J - Table support lock (verrouillage du support de table, seguro del
soporte de la mesa)
K - Belt tension handle (poignée de tension de courroie, manija de
tensión de la correa)
L - Head lock set screws (vis d’arrêt de la tête, tornillos fijadores del
cabezal)
Fig. 1
Fig. 2
A - Grounding pin (broche de mise à la terre, patilla de conexión a
tierra)
B - 120 V grounded outlet (prise secteur 120 V mise à la terre, toma
de corriente con tierra, de 120 V)
B
A
A
B
C
D
E
G
H
I
J
M - Column collar (collier de colonne, collar de la columna)
N - Table crank (manivelle de la table, manivela de la mesa)
O - Rack (crémaillère, cremallera)
P - Column support (support de la colonne, soporte de la
columna)
Q - Base (base, base)
R - Table bevel lock (verrouillage d’inclinaison de table, seguro
del ángulo de bisel de la mesa)
S - Table lock (verrouillage de table, fijación de la mesa)
T - Chuck (mandrin, portabroca)
U - Depth scale (échelle de profondeur, escala de profundidad)
V - Worklight on/off switch (commutateur marche/arrêt du lampe,
interruptor de encendido/apagado de la luz)
W - Depth scale lock (verrouillage de l’échelle de profondeur,
seguro de la escala de profundidad)
K
F
L
W
P
N
O
0
10
20
30
40
10
20
30
40
0
M
Q
R
S
T
U
V
B
18
Fig. 4
A - Head assembly (tête de la perceuse, conjunto
del cabezal)
B - Collar (collier, collar)
C - Column (colonne, columna)
D - Rack (pignon crémaillère, cremallera)
E - Column support (support de la colonne,
soporte de la columna)
F - Base (base, base)
G - Flat washer (rondelle plate, arandela plana)
H - Lock washer (rondelle de blocage, arandela
de seguridad)
I - Hex bolts (boulons hex., pernos hexagonal)
K - Table support (support de table, soporte de la
mesa)
M - Table crank (manivelle de la table, manivela de
la mesa)
N - Feed handles (leviers de commande, palancas
de avance)
O - Hex keys (clé hexagonales, llaves hexagonales)
P - Table (table, mesa)
Q - Chuck (mandrin, portabrocas)
R - Switch key (clé du commutateur, llave del
interruptor)
LOOSE PARTS
PIÈCES DÉTACHÉES
PIEZAS SUELTAS
A
B
C
D
K
E
F
G
I
H
M
Q
R
P
N
0
Fig. 3
TOOLS NEEDED
OUTILS NÉCESSAIRES
HERRAMIENTAS NECESARIAS
A - Phillips screwdriver (tournevis phillips, destornillador phillips)
B - Flathead screwdriver (tournevis à lame plate, destornillador de
punta plana)
C - Combination square (équerre combinée, escuadra combinada)
A
B
D
C
E
D - Adjustable wrench (clé à molette, llave ajustable)
E - Framing square (équerre de charpentier, escuadra de
carpintero)
19
Fig. 6
A - Hex bolt (boulon hex., perno hexagonal)
B - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de seguridad)
C - Flat washer (rondelle plate, arandela plana)
D - Column support (manette de blocage de l’étrier, soporte de la
columna)
E - Base (base, base)
Fig. 7
A
D
B
C
E
A - Table support (support de table, soporte de la mesa)
B - Rack (pignon crémaillère, cremallera)
C - Set screw (vis d’arrêt, tornillo fijador)
D - Elevation worm shaft (manivelle de fin d’élévation, eje sinfín de
elevación)
E - Table crank (manivelle de la table, manivela de la mesa)
Fig. 5
A - Collar (collier, collar)
B - Table support (support de table, soporte de la mesa)
C - Rack (pignon crémaillère, cremallera)
D - Column (colonne, columna)
E - Column support (support de la colonne, soporte de la columna)
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
21
Fig. 11
Fig. 12
A - Spindle (broche, husillo)
B - Chuck (mandrin, portabroca)
A - Feed handle (levier de commande, palanca de avance)
B - Hub (moyeu, cubo)
A
B
A
B
Fig. 13
A - Combination square (équerre combinée, escuadra combinada)
B - Table bevel lock bolt (boulon de verrouillage d’inclinaison de
table, perno del seguro del ángulo de bisel de la mesa)
Fig. 14
A - Switch key (clé de commutateur, llave del interruptor)
A
B
A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

RIDGID R1500 Mode d'emploi

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues

Documents connexes