Ryobi DP103L Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
10 in. DRILL PRESS
MANUEL D’UTILISATION
PERCEUSE À COLONNE DE 254 mm (10 po)
MANUAL DEL OPERADOR
TALADRADORA DE COLUMNA DE 254 mm
(10 pulg.)
DP103L
Cette perceuse à colonne a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécu-
rité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su nueva taladradora de columna ha sido diseñada y fabricada de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cui-
dado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your drill press has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for purchase.
PULL OUT LOCK
2 - Français
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 5
Symboles ......................................................................................................................................................................... 6
 Caractéristiques électriques ............................................................................................................................................ 7
Glossaire .......................................................................................................................................................................... 8
 Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 9
 Assemblage .............................................................................................................................................................. 10-11
Utilisation ..................................................................................................................................................................12-13
Réglages ........................................................................................................................................................................ 14
Entretien ........................................................................................................................................................................ 15
Dépannage .................................................................................................................................................................... 16
Illustrations .................................................................................................................................................................... 17
Commande de pièces / réparation .................................................................................................................Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception
de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à
entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI
®
– GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 90 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI
®
au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni
en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de trois ans à compter de la date
d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de
cet outil électrique RYOBI
®
, pour une période de trois ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties trois ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de trois ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les
instructions. Le non-respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les
applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques
spécifiques relatifs à son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN
ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES
SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION
EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre
l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage
en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les lieux de
travail et établis encombrés sont propices aux accidents.
NE PAS laisser d’outils ou de pièces de bois sur la
machine en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS DES ENVIRONNEMENTS
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à
la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART.
Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité
et se tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne
pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation pendant le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS dans l’atelier
en installant des cadenas et des disjoncteurs ou en
retirant les clés de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les
limites prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il
n’est pas conçu.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon
état. Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité
suffisante pour supporter le courant de fonctionnement
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une
perte de puissance et une surchauffe. Un calibre de fil
(A. W. G) d’au minimum 16 est recommandé pour un
cordon prolongateur de 15 m (50 pi) ou moins. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus la
capacité du fil est grande.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter de
vêtements amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles
pourraient être happés et tirer la main ou une partie du
corps dans les pièces en mouvement. Les cheveux longs
doivent être ramassés sous un couvre-chef.
TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE
AVEC ÉCRANS LATÉRAUX CERTIFIÉE CONFORME À
LA NORME ANSI Z87.1 LORS DE L'UTILISATION DE
PRODUIT.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joint ou un étau, ce qui réduit les risques
et laisse les deux mains libres pour contrôler l’outil.
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder
les outils bien affûtés et propres pour accroître la
sécurité et les performances. Suivre les instructions de
lubrification et de changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils
doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage
et avant toute opération d’entretien ou de changement
d’accessoire, lame, foret, fers, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer
que le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
Voir les accessoires recommandés dans le manuel
d’utilisation. L’usage de tout accessoire incorrect peut
être dangereux.
NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement
pourrait entraîner des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le
bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de
blessures, toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.
4 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
ENGAGER LES PIÈCES DANS LE SENS CORRECT. Le
matériau à couper ne doit être engagé que contre le sens
de rotation de la lame, de l’accessoire ou de la toupie de
ponçage.
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT
SANS SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il
soit parvenu à un arrêt complet.
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de la
poussière.
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les périodes d’utilisation
prolongée.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le
cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile
et des objets tranchants.
UTILISER DES CORDONS PROLONGATEURS POUR
EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser
exclusivement des cordons spécialement conçus à cet
effet, marqués en conséquence, et dotés d’une prise de
terre agréée.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser
l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DE L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
TOUJOURS METTRE LE COMMUTATEUR EN
POSITION D’ARRÊT avant de débrancher l’outil, afin
d’éviter tout démarrage accidentel.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE
ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement
produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE
L’OUTIL. Faire remplacer tout commutateur défectueux
par un technicien qualifié ou un centre de réparations
agréé. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est
le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé,
ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne
sous tension. Tout cordon endommagé doit être réparé
ou remplacé immédiatement. Toujours rester conscient
de l’emplacement du cordon et veiller à le tenir à l’écart
de la lame en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont
endommagés.
METTRE TOUS LES OUTILS À LA TERRE. Si un outil
est équipé d’une fiche à trois broches, il doit être branché
sur une prise secteur à trois trous.
N’UTILISER QUE DES ACCESSOIRES ÉLECTRIQUES
APPROPRIÉS: Cordons prolongateurs à 3 fils doté
d’une fiche à 3 broches branchée sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil.
GARDER L’OUTIL SEC, PROPRE ET EXEMPT D’HUILE
OU DE GRAISSE. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer
l’outil.
NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE
LORSQU’UNE PIÈCE EN ROTATION QUELCONQUE
EST EN CONTACT AVEC LA PIÈCE.
NE PAS UTILISER CET OUTIL SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES IDENTIQUES
À CELLES D’ORIGINE POUR LES RÉPARATIONS.
L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager l’outil.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas.
L’emploi de tout accessoire non recommandé peut
présenter un risque de blessure. Les instructions de
sécurité d’utilisation sont fournies avec les accessoires.
5 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
GARDER LES FORETS PROPRES ET BIEN AFFÛTÉS.
Des forets bien affûtés réduisent le risque de blocage. Des
forets encrassés et émoussés peuvent causer un mauvais
alignement du matériau et entraîner des blessures.
GARDER LES MAINS À L’ÉCART DE LA ZONE DE
TRAVAIL. Garder les mains à l’écart du foret. Retenir
les vêtements amples, bijoux, cheveux longs, etc., qui
risqueraient de se prendre dans le foret.
TOUJOURS BLOQUER LA PIÈCE À PERCER OU LA
CALER CONTRE LA COLONNE, POUR EMPÊCHER
LA ROTATION. Ne jamais utiliser les mains pour tenir
une pièce pendant le perçage.
UTILISER LA VITESSE RECOMMANDÉE POUR
L’ACCESSOIRE DE PERCEUSE ET LE MATÉRIAU.
S’ASSURER QUE LE FORET OU L’ACCESSOIRE
UTILISÉ EST SOLIDEMENT MAINTENU DANS LE
MANDRIN.
S’ASSURER QUE LA CLÉ DE SERRAGE DU MANDRIN
est retirée avant de brancher la perceuse ou de la mettre
en MARCHE.
RÉGLER LA TABLE OU LA BUTÉE DE PROFONDEUR
POUR ÉVITER DE PERCER DANS LA TABLE. Éteindre
la perceuse, retirer le foret et nettoyer la table avant de
laisser la perceuse.
ÉVITER LE CONTACT OCULAIRE DIRECT avec le guide
laser.
TOUJOURS S’ASSURER QUE LE FAISCEAU
LASER EST DIRIGÉ VERS UNE SURFACE NON
RÉFLÉCHISSANTE. Les matériaux brillants réfléchissants
ne sont pas compatibles avec l’utilisation du laser.
NE JAMAIS PLACER LES DOIGTS À UN ENDROIT OÙ
ILS POURRAIENT ENTRER EN CONTACT AVEC LE
FORET ou un autre accessoire de perçage si la pièce à
percer se déplaçait.
NE JAMAIS EXÉCUTER QUELQUE TRAVAIL QUE CE
SOIT en déplaçant la perceuse par rapport à la table ou
vice versa. Ne pas mettre le commutateur du moteur
en position de marche ou commencer une opération
quelconque avant de s’être assuré que la poignée de
verrouillage de support de la table et de la perceuse
est bien assujettie sur la colonne et que les colliers de
montage de la table sont correctement positionnés.
AVANT DE METTRE LE COMMUTATEUR EN POSITION
DE MARCHE, S’ASSURER QUE LE CARTER DE LA
COURROIE EST ABAISSÉ ET QUE LE MANDRIN EST
CORRECTEMENT INSTALLÉ.
VERROUILLER LE COMMUTATEUR DU MOTEUR
AVANT DE QUITTER LA PERCEUSE À COLONNE.
Ne pas disposer, assembler ou préparer des pièces sur
la table lorsque la perceuse est en rotation, allumée ou
branchée sur le secteur.
SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ,
il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par
un centre de réparation agréé pour éviter tout risque.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction contient des produits chimiques, notamment du plomb, identifiés par l’état de Californie
comme causes de cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les
mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
6 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER:
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
7 - Français
CHARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse à vide de cet outil est d’environ 3 050 tr/min.
La
vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une charge
ou en présence d’une baisse de tension. Le câblage de
l’atelier est aussi important que la puissance nominale du
moteur. Une ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut
pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique.
Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte
distance ne le sera pas nécessairement pour une distance
plus longue. Une ligne dont la capacité est suffisante pour
un outil électrique ne l’est pas nécessairement pour deux
ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Voir la figure 1, page 17.
En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la
mise à la terre fournit un chemin de résistance au courant
électrique, pour réduire le risque de choc électrique. Cet
outil est équipé d’un cordon électrique avec conducteur et
fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une
prise correctement installée et mise à la terre conformément
à tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par
un électricien qualifié. L’usage d’un cordon prolongateur
incorrect peut présenter des risques de choc électrique. Le
fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre.
Si le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter
le fil de terre de l’outil sur une borne sous tension.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Cet outil est conçu pour être branché sur un circuit comportant
une prise telle que celle montrée à la figure 1. Sa fiche est
dotée d’une broche de terre semblable à celle représentée.
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois
fils doté d’une fiche à prise de terre branchés sur une
prise triphasée compatible avec la fiche de l’outil. Lors de
l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une
prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une
capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine ronde
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gage
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ». Avant d’utiliser un
cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés
ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone
de travail. Lors du travail avec un cordon électrique,
placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas
de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres
obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
8 - Français
Griffes antirebond (scies à table et radiales)
Dispositifs qui, s’ils sont correctement installés et entretenus,
sont conçus pour empêcher que la pièce coupée soit
propulsée en direction de l’opérateur durant le sciage en
long (refente).
Axe
Pièce sur laquelle une lame ou un outil de coupe est monté.
Coupe en biseau
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Chanfrein
Coupe en biseau effectuée sur le chant (ou une partie du
chant) d’une pièce, de manière à ce qu’il présente un angle
autre que 90°.
Coupe composée
Coupe transversale présentant un angle d’onglet et un angle
de biseau.
Coupe transversale
Coupe ou profilage effectué en travers du grain de la pièce.
Tête de coupe (raboteuses et dégauchisseuses)
Pièce rotative munie de lames réglables. La tête de coupe
enlève du matériau de la pièce.
Rainage
Coupe non traversante produisant une encoche ou gorge
de forme rectangulaire dans la pièce de bois (exige une
lame spéciale).
Cale-guide
Dispositif utilisé pour faciliter le contrôle de la pièce à couper
en la guidant contre la table ou le guide lors des coupes
longitudinales.
pi/min ou coups/min
Nombre de pieds par minute (ou coups par minute). Terme
utilisé en référence au mouvement de la lame.
Main levée
Exécution d’une coupe sans que la pièce soit soutenue
par un guide longitudinal, un guide d’onglet ou autre
dispositif.
Gomme
Résidu collant formé par la sève du bois.
Talon
Mauvais alignement de la lame par rapport au guide.
Trait de scie
Quantité de matériau éliminé par la lame lors de coupes
traversantes ou l’entaille produite lors de coupes non
traversantes ou partielles.
Rebond
Réaction dangereuse se produisant lorsque la lame est
pincée ou bloquée et projetant la pièce en train d’être coupée
en direction de l’opérateur.
Bord avant
Extrémité de la pièce engagée sur la lame en premier.
GLOSSAIRE
Coupe d’onglet
Coupe effectuée avec la pièce à travailler sur toute position
autre que perpendiculaire (90°) à la lame.
Coupes non traversantes
Toute coupe avec laquelle la lame ne traverse pas
complètement la pièce.
Trou pilote (perceuses à colonne)
Petit trou pratiqué dans une pièce servant de guide pour
assurer la précision d’un trou de plus grand diamètre.
Blocs poussoirs et bâtons poussoirs
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la lame
lors de la coupe. Un bâton poussoir (pas un bloc poussoir)
doit être utilisé pour la refente de pièces étroites. Ce dispositif
aide à tenir la main de l’opérateur bien à l’écart de la lame.
Refente
Opération de coupe destinée à réduire l’épaisseur d’une
pièce pour en produire plusieurs, plus minces.
Résine
Résidu collant formé par la sève du bois durcie.
Tours minute (tr/min)
Nombre de rotations effectuées par un objet en une
minute.
Coupe longitudinale ou refente
Opération de coupe dans le sens de la longueur de la pièce.
Couteau diviseur / écarteur (scies à table)
Pièce de métal légèrement plus mince que la lame,
gardant le trait de scie ouvert pour empêcher le rebond.
Trajectoire de la lame de scie
Zone au-dessus, au-dessous, en avant ou en arrière de la
lame. En ce qui concerne la pièce, la partie qui sera ou a
été coupée par la lame.
Voie
Déport de la pointe des dents de la lame par rapport à sa
face.
Sifflet (raboteuses)
Enfoncement à l’extrémité d’une pièce causé par les
lames de la tête de coupe lorsque la pièce n’est pas
correctement soutenue.
Effiler la Coupe
Une coupe où le matériel est coupe a une ancho différente
au début de la coupe de la la fin.
Coupe traversante
Toute opération de coupe avec laquelle la lame traverse
toute l’épaisseur de la pièce.
Ricochet
Le ricochet est habituellement causé par une pièce
lâchée contre la lame ou mise en contact avec la lame
accidentellement.
Pièce ou matériau
L’article sur lequel le travail est effectué.
Table
Surface sur laquelle la pièce repose lors des opérations de
coupe, de perçage, de rabotage ou de ponçage.
9 - Français
CARACTÉRISTIQUES
Dimensions de la table ................................. 194 x 165 mm
(7 - 5 / 8 in. x 6 -1 / 2 po)
Mouvements de la table ............................45° à la verticale
360° à swivel
Hauteur hors tout ....................................736,6 mm (29 po)
FICHE TECHNIQUE
Mandrin ................................................... 12,7 mm (1/2 po)
Alimentation.................... 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 3 A
Moteur ...................................................1/4 HP, à induction
Vitesse à vide ...............................620 à 3 100 r/min (RPM)
Pivotement ................................................254 mm (10 po)
Course de la broche ....................................50,8 mm (2 po)
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA PERCEUSE
À COLONNE
Voir la figure 2, page 17.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
ÉCHELLE DE BISEAU
L’échelle de biseau indique le degré d’inclinaison de la
table.
MANDRIN
Cette perceuse à colonne est équipée d’un mandrin standard
à trois mors avec clé à éjection automatique empêchant la
mise en marche du mandrin avec la clé toujours engagée.
LASER EXACTLINE
Le laser Exactline
permet d’obtenir des trous précis
simplement et facilement.
LIMITEUR DE PROFONDEUR
Une limiteur de profondeur, située entre le boîtier de poulie
et les leviers de commande, aide à percer à la profondeur
désirée.
BUTÉE DE PROFONDEUR
La butée de profondeur réglable permet de percer de façon
répétitive à exactement la même profondeur.
LEVIERS DE COMMANDE
Les leviers de commande permettent d’abaisser et de relever
le mandrin et le foret pendant le perçage.
MOTEUR
Cette perceuse à colonne est équipée d’un moteur à induction
de qualité industrielle assurant un fonctinnement durable,
sans problèmes.
VITESSE DE BROCHE
Les cinq differentes vitesses de la broche permettent de
percer une grande variété de matériaux tels que le bois, le
plastique et le métal.
TABLE
La table de la perceuse à colonne pivote sur 360˚ et peut
être inclinée jusqu’à 45˚ pour le perçage en biais.
LAMPE DE TRAVAIL
La ampe DEL intégrée permet d’éclairer la zone de travail.
10 - Français
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. Les placer sur une surface plane.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste des
pièces détachées sont déjà assemblés. Certaines pièces
figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le
fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant
d’avoir soigneusement examiné l’outil, s’être assuré
qu’aucune pièce ne manque et avoir procédé à un essai
satisfaisant.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Si certaines pièces sont manquantes ou endommagées,
n’utilisez pas cet outil avant de remplacer les pièces. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
ASSEMBLAGE
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure, page 17.
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader)
sont nécessaires pour effectuer l’assemblage :
Maillet ou marteau
Clé à molette
Tournevis phillips
PIÈCES DÉTACHÉES
Voir la figure 4, page 18.
Les articles suivants sont inclus avec l’outil :
Limiteur de profondeur ............................................... 1
Clé à mandrin ............................................................. 1
Ensemble de table ..................................................... 1
Clé hexagonale .......................................................... 1
Leviers de commande ................................................ 3
Boulons six pans ........................................................ 3
Base ........................................................................... 1
Collier de la colonne ................................................... 1
Poignée de réglage de la table .................................. 1
Vis sans fin ................................................................. 1
Mandrin ...................................................................... 1
Poignée de verrouillage de la table ............................ 1
Tête de la perceuse .................................................... 1
MONTAGE DE LA COLONNE SUR LA BASE
Voir la figure 5, page 19.
Poser la base sur une surface plane. Aligner les trous de
vis de la colonne sur ceux du stand.
Installer un boulon à six pans dans chaque trou er serrer
avec une clé à molette.
INSTALLATION DE LA TABLE
Voir les figures 6 à 9, page 19.
Desserrer la vis du collier de la colonne. Retirer le collier
et la crémaillère de la colonne et mettre ces pièces de
côté.
Nettoyer la broche avec un dégraissant avant d'installer
le mandrin sur la tête.
Localiser la vis sans fin et engager l’axe à méplat dans
le trou de la table.
Installer la manivelle de réglage de table sur l’axe à méplat,
de façon à ce que le méplat s’aligne sur la vis d’arrêt.
Serrer la vis d’arrêt, au moyen de la clé hexagonale.
Insérer la crémaillère dans la fente de la table, de façon
à ce que les dents soient orientées vers l’extérieur et que
la partie lisse longue se trouve en haut. La vis sans fin
doit s’engrener sur la crémaillère.
11 - Français
ASSEMBLAGE
Avec les deux mains, glisser l’ensemble de table et
crémaillère sur la colonne, jusqu’à ce que le bas de la
crémaillère soit engagé dans le collier de la base et appuyé
contre la colonne.
Glisser le collier de colonne, côté biseauté vers le bas,
sur la colonne, jusqu’à ce que son biseau s’engage sur
celui de la crémaillère. Serrer la vis d’arrêt, au moyen de
la clé hexagonale. Ne pas trop serrer.
NOTE : La table devrait pouvoir être déplacée d’un côté
à l’autre.
Localiser la poignée de verrouillage de table. L’insérer
dans le trou fileté de l’arrière de la lable et la serrer à la
main.
INSTALLATION DU MANDRIN, DE LA TÊTE ET
DES LEVIERS DE COMMANDE
Voir les figures 10 à 11, page 20.
Poser la tête de la perceuse à l’envers sur une surface
plane et horizontale.
Placer le mandrin sur la broche. Le mandrin doit être
complètement ouvert pour ne pas endommager les mors.
Après l’avoir protégé avec une chute de bois, taper sur
le mandrin avec un marteau ou un maillet pour le mettre
solidement en place sur la broche.
Installer la tête sur la colonne, le mandrin étant positionné
au-dessus de la table.
NOTE : La tête de la perceuse est lourde. Demander de
l’aide lorsque nécessaire.
Abaisser la tête de la perceuse au maximum. Aligner
la tête de la perceuse sur la base et serrer les deux vis
d’arrêt de la tête à l’aide de la clé hexagonale.
Visser les leviers de commande dans les trous filetés du
moyeu et les serrer.
AVERTISSEMENT :
L’usage de contrôles, de réglages ou de procédures ne
figurant pas dans ce manuel peut entraîner l’exposition
à des rayonnements dangereux.
MONTAGE DE LA PERCEUSE À COLONNE
Voir la figure 12, page 20.
Si la perceuse doit être installée en permanence, l’assujettir
sur un établi ou une autre surface stable.
Si la perceuse à colonne va être transportée fréquemment, la
fixer en permanence sur une planche pouvant être facilement
assujettie sur un établi ou autre plan de travail. La taille de la
planche de montage doit être suffisante pour empêcher le
basculement de la perceuse pendant le fonctionnement. Il
est recommandé d’utiliser du contreplaqué ou de l’aggloméré
de bonne qualité de 19 mm (3/4 po) d’épaisseur.
Marquer les trous de montage sur la surface où la
perceuse doit être montée en utilisant la base comme
guide.
Percer les trous dans la surface de montage.
Placer la perceuse sur la surface de montage, en alignant
les trous de sa base sur ceux pratiqués dans la surface.
Insérer les boulons (non inclus) et les serrer au moyen
des rondelles frein et écrous (non inclus).
Si des tire-fond sont utilisés, s’assurer qu’ils sont assez
longs pour traverser la base de la perceuse et la planche
sur laquelle elle est montée. Si des boulons mécaniques
sont utilisés, s’assurer qu’ils sont assez longs pour
traverser la base de la perceuse, la planche sur laquelle
elle est montée, ainsi que les rondelles frein et écrous.
NOTE : Tous les boulons doivent être installés par le
dessus. Les rondelles frein et les écrous doivent être
installés par le dessous de l’établi.
Une fois la perceuse à colonne solidement assujettie sur
une surface robuste :
S’assurer de l’absence de vibrations lorsque le moteur
est mis en MARCHE.
Ajuster et serrer la quincaillerie de montage selon le
besoin.
S’assurer du libre mouvement de la table vers le haut et
le bas de la colonne.
Vérifier que l’axe de broche tourne librement.
VÉRIFICATION / RÉGLAGE DE L’ALIGNEMENT
DU LASER
Voir la figure 13, page 20.
Vérifier l’alignement du laser pour s’assurer que ses lignes
s’entrecroisent exactement au point ou le foret entre en
contact avec la pièce à percer. Si ce n’est pas le cas, les
lignes doivent être ajustées au moyen des boutons de réglage
du laser situés de chaque côté de la tête de la perceuse.
Tracer un « X » sur une chute de bois.
Insérer un petit foret dans le mandrin et aligner sa pointe
sur le centre du « X ».
Assujettir la chute de bois sur la table.
Allumer le laser et vérifier que ses lignes sont centrées
sur le « X ».
Si les lignes du laser ne s’alignent pas, desserrer les
vis de réglage de chaque boîtier de laser et tourner les
boutons de réglage du laser jusqu’à ce que les lignes se
rencontrent au centre du « X ». Resserrer les vis d’arrêt.
12 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter que la pièce ou le matériau d’appui soit
arraché de la main pendant le perçage, les caler contre
le côté gauche de la colonne. Si la pièce ou le matériau
d’appui ne sont pas assez long pour atteildre la colonne,
les fixer sur la table avec un serre joint. Ne pas prendre
cette précaution peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications
ci-dessous :
Perçage du bois
Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de
verre et des matériaux laminés
Perçage du métal
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Voir la figure 14, page 20.
Cette perceuse à colonne est équipée d’un commutateur
avec dispositif de verrouillage intégré. Ce dispositif est conçu
pour empêcher l’utilisation non autorisée et potentiellement
dangereuse par des enfants ou personnes non compétentes.
Pour mettre la perceuse en marche :
La clé étant insérée dans le commutateur, le relever pour
mettre en MARCHE ( I ).
Pour arrêter la perceuse :
La clé étant insérée dans le commutateur, le relever pour
le mettre en position D’ARRÊT ( O ).
Pour VERROUILLER la perceuse :
Mettre le commutateur en position D’ARRÊT ( O ).
Retirer la clé du commutateur et la ranger en lieu sûr.
AVERTISSEMENT :
Lorsque l’outil n’est pas en usage, TOUJOURS retirer
la clé et la ranger en lieu sûr. En cas de panne secteur,
mettre le commutateur en position D’ARRÊT ( O ) et
retirer la clé. Ceci empêchera un démarrage accidentel
lorsque le courant est rétabli.
AVERTISSEMENT :
Toujours s’assurer que la pièce n’est pas en contact
avec le foret avant de mettre le commutateur de l’outil en
position de marche. Ne pas prendre cette précaution peut
causer le rebond de la pièce en direction de l’opérateur
et d’entraîner des blessures graves.
CLÉ À MANDRIN À ÉJECTION AUTOMATIQUE
Voir la figure 15, page 21.
Le système d’éjection automatique assure que la clé est
retirée du mandrin avant que la perceuse à colonne soit
mise en marche.
Pour serrer ou desserrer les mors du mandrin, insérer la clé
dans le trou du mandrin. Tourner la clé en avant pour serrer
le mandrin et en arrière pour le desserrer.
AVERTISSEMENT :
N’utiliser que la clé à mandrin à éjection automatique
fournie. Toujours retirer la clé du mandrin. Le non-respect
de cet avertissement pourrait entraîner des blessures
graves.
ROTATION DE LA TABLE
Voir la figure 16, page 21.
La table peut être écartée pour le perçage de pièces
volumineuses.
Desserrer la poignée de verrouillage de table.
Tourner la table sur la position désirée.
Resserrer la poignée de verrouillage de table.
INSTALLATION ET RETRAIT DES FORETS
Voir la figure 17, page 21.
 Débrancher la perceuse.
Ouvrir les mors du foret de manière à pouvoir insérer
l’embout à utiliser.
Insérer le foret à fond dans le mandrin.
13 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas insérer un foret dans les mors en serrant comme
illustré à la figure 19. Le foret pourrait être projeté
de la perceuse, et causer des blessures graves ou
endommager le mandrin.
Serrer fermement les mors au moyen de la clé à mandrin
fournie. Ne pas utiliser une clé pour serrer ou desserrer
les mors du mandrin.
Retirer la clé du mandrin.
Pour retirer le foret, reprendre les étapes ci-dessus à
l’inverse.
PERÇAGE
Voir la figure 18, page 21.
Assujettir la pièce à percer sur la table, au ou d’un
dispositif de serrage similaire. Placer une chute de bois
entre l’étau et le dessus de la pièce pour la protéger.
Sélectionner le foret approprié pour la taille de trou
désirée. Pour les trous de grand diamètre, percer d’abord
un trou pilote à l’aide d’un foret plus petit.
Sélectionner la vitesse basse de broche recommandée.
Voir « Changement de vitesse » à la section Réglages.
Régler la table à la hauteur voulue. Voir « Réglage de la
hauteur de table », à la section Réglages.
Régler l’arbre de broche en fonction de la profondeur
désirée. Voir « Réglage de la butée de profondeur », à la
section Réglages.
S’assurer que rien ne se trouve sur la table de travail et
que le foret n’est pas en contact avec la pièce à percer.
Brancher le cordon d’alimentation électrique et mettre le
commutateur en position de MARCHE. S’assurer que la
broche tourne librement.
Abaisser lentement le foret dans la pièce. Ne pas forcer
le foret, laisser la perceuse effectuer le travail.
Une fois le trou percé, laisser la broche retourner en
position normale. Ceci relève automatiquement le
mandrin et le foret.
CONSEILS POUR LE PERÇAGE
Si un trou de grand diamètre doit être percé, il est
recommandé de percer d’abord un trou pilote. Le trou
final sera positionné plus précisément, plus rond et les
forets dureront plus longtemps.
Si le trou est plus profond que large, retirer le foret de
temps à autre pour éliminer les copeaux.
Pour le perçage de métaux, lubrifier le foret avec de
l’huile afin de prolonger la vie utile du foret et de faciliter
le perçage.
Plus le diamètre du foret est grand, plus il peut être
nécessaire de réduire la vitesse de la broche.
Lors du perçage de trous traversants, s’assurer que le
foret ne perce pas la table après avoir traversé la pièce.
14 - Français
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout réglage, s’assurer que l’outil est
débranché. Le non-respect de cet avertissement pourrait
entraîner des blessures graves.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE TABLE
Voir la figure 19, page 21.
Tenir la table d’une main et de l’autre, desserrer sa
poignée de verrouillage.
Pour élever la table, tourner la manivelle de réglage de
hauteur vers la droite.
Pour abaisser la table, tourner la manivelle de réglage de
hauteur vers la gauche.
 Une fois la table à la hauteur désirée, resserrer la poignée
de verrouillage.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE TABLE
Voir les figures 20 et 21, voir lad pages 21 et 22.
Cette perceuse à colonne est équipée d’une table inclinable
permettant de percer des trous en biais. La base peut être
inclinée de 0 à 45°, à droite ou à gauche.
Pour incliner la table :
Desserrer le gros boulon six pans du dessous de la table.
Ajuster la table sur l’angle désiré, indiqué par l’échelle de
biseau.
Resserrer fermement le boulon.
RÉGLAGE LIMITEUR DE PROFONDEUR
Voir la figure 21, page 22.
Le réglage limiteur de profondeur permet de percer plusieurs
trous à la même profondeur.
Desserrer le collier de fixation de la butée de profondeur.
Tourner limiteur de profondeur sur le réglage désiré.
Serrer le collier de fixation de la butée de profondeur si
nécessaire.
CHANGEMENT DE VITESSE
Voir la figure 22, page 22.
La vitesse de rotation de la broche est déterminée par le
placement de la courroie sur les poulies à l’intérieur de la
tête de la perceuse. Le tableau des vitesses de rotation
se trouvant à l’intérieur du carter de courroies montre les
vitesses et configurations de poulies recommandées pour
chaque opération de perçage :
Pour changer la configuration de poulies :
Soulever le couvercle de la tête de la perceuse pour
l’ouvrir.
Desserrer le boulon de tension.
Retirer la courroie d’entraînement.
Repositionner la courroie selon les instructions du tableau
des vitesses.
Resserrer le boulon de tension.
15 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout entretien, s’assurer que l’outil
est débranché et que son commutateur est en position
d’arrêt ( O ). Le non respect de cet avertissement pourrait
résulter en des blessures graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Après utilisation, nettoyer complètement la perceuse à
colonne et lubrifier toutes les pièces mobiles et coulissantes.
Appliquer une légère couche de cire automobile en pâte sur
la table et la colonne pour les garder propres.
LUBRIFICATION
Abaisser la broche à la profondeur maximum et l’huiler
légèrement tous les trois mois.
Huiler légèrement la colonne tous les deux mois.
Si la manivelle devient difficile à tourner, graisser
légèrement la crémaillère.
Les roulements à billes de l’outil sont lubrifés en permanence.
MOTEUR / COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
Le moteur universel est facile à entretenir, mais il doit être
gardé propre. Ne pas laisser d’eau, d’huile ou de sciure
s’accumuler à l’extérieur ou l’intérieur du moteur. Les
roulements étanches sont lubrifiés en permanence et ne
nécessitent aucun entretien.
TÊTE ET BOÎTIER DU MOTEUR
Souffler fréquemment toute la sciure éventuellement
accumulée dans la tête de la perceuse et/ou le boîtier du
moteur.
POULIES
Voir la figure 23, page 22.
Si la perceuse vibre de façon anormale, il se peut que les
poulies ne soient pas suffisamment serrées sur les axes du
moteur et/ou de la broche. Pour s’assurer que les poulies
sont correctement installées et serrées, localiser la vis
d’arrêt de chacune. Serrer toutes vis d’arrêt au moyen de
la clé hexagonale.
CRÉMAILLÈRE
Lubrifier régulièrement la crémaillère arrière pour maintenir
la souplesse du mouvement vertical et prolonger la vie utile
de la perceuse à colonne.
PILES
Vérifier régulièrement l’état des piles pour éviter toute
détérioration. Si le laser ne doit pas être utilisé pendant une
période prolongée, retirer les piles.
16 - Français
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Fonctionnement bruyant Tension de courroie incorrecte.
Broche sèche.
Poulie de broche ou de moteur
desserrée.
Ajuster la tension de la courroie.
Lubrifier la broche.
Serrer la vis d’arrêt des poulies.
Le foret brûle ou dégage de la
fumée
Vitesse incorrecte.
Les copeaux ne sortent pas du trou.
Foret émoussé.
Avance trop lente.
Pas lubrifié.
Changer de vittesse. Voir
« Changement de vitesse » à la
section Réglages.
Rétracter le foret fréquemment pour
éliminer les copeaux.
Remplacer ou affûter le foret.
Avancer le foret plus rapidement
pour lui permettre de mordre dans
le bois.
Lubrifier le foret pour le perçage de
métaux.
Oscillation ou ovalisation excessive
du foret
Foret voilé.
Foret pas correctement inséré dans
le mandrin.
Mandrin pas correctement installé.
Roulements de broche usés.
Remplacer le foret.
Installer le foret correctement.
Installer le mandrin correctement.
Contacter un centre de réparations
agréé.
Le foret se coince dans la pièce Pression excessive.
Tension de la courroie incorrecte.
Réduire la pression.
Ajuster la tension de la courroie.
Le support de la pièce se desserre Pièce pas soutenue ou assujettie
correctement.
Vérifier le support et/ou le dispositif
de serrage.
17 - Français
NOTES
17
PULL OUT LOCK
Fig. 1
A - LED Worklight (témoin DEL, luces de trabajo de DIODOS
LUMINISCENTES (LED)
B - Laser (laser, láser)
C - Table (table, mesa)
D - Chuck (mandrin, portabrocas)
E - Power switch (commutateur de moteur, interruptor de
corriente)
F - Switch key (clé du commutateur, llave del interruptor)
A
B
Fig. 2
G - Worklight on/off switch (commutateur d’éclairage, interruptor
de encendido de la lámpara de trabajo)
H - Laser on/off switch (interrupteur « marche/arrêt » (on/off) du
laser, interruptor de encendido del láser)
I - Depth gauge (limiteur de profondeur, calibre de profundidad)
J - Depth stop locking collar ()
K - Feed handle (levier de commande, palanca de avance)
L - Table adjustment handle (manivelle de réglage de la table,
manivela de ajuste de la mesa)
M - Base (base, base)
N - Bevel scale (échelle de biseau, escala de inclinación)
A - Grounding pin (broche de terre, patilla de conexión a tierra)
B - 120V grounded outlet (prise secteur 120 V mise à la terre,
toma de corriente con tierra, de 120 V)
K
D
C
L
G
H
E
B
A
I
N
M
B
A
C
Fig. 3
A - Mallet or hammer (maillet ou marteau, mazo de goma o martillo)
B - Adjustable wrench (clé à molette, llave ajustable)
C - Phillips screwdriver (tournevis phillips, destornillador phillips)
TOOLS NEEDED
OUTILS NÉCESSAIRES
HERRAMIENTAS NECESARIAS
J
F
18
LOOSE PARTS
PIÈCES DÉTACHÉES
PIEZAS SUELTAS
Fig. 4
L
B
D
M
J
K
F
H
A
G
E
H
I
C
A - Depth gauge (limiteur de profondeur, calibre de profundidad)
B - Chuck key (clé à mandrin, llave del portabrocas)
C - Table assembly (ensemble de table, conjunto de la mesa)
D - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
E - Feed handles (leviers de commande, palancas de avance)
F - Hex bolts (boulons six pans, pernos de cabeza hexagonal)
G - Base (base, base)
H - Column collar (collier de la colonne, collar de la columna)
I - Table adjustment handle (poignée de réglage de la table,
manivela de ajuste de la mesa)
J - Worm gear (vis sans fin, engrane sinfín)
K - Chuck (mandrin, portabrocas)
L - Table lock handle (poignée de verrouillage de la table, manija
de fijación de la mesa)
M - Head assembly (tête de la perceuse, conjunto del cabezal)
PULL OUT LOCK
19
A - Column assembly (colonne, conjunto de la columna)
B - Hex bolt (boulons six pan, pernos de cabeza hexagonal)
C - Base (base, base)
Fig. 6
Fig. 7
A - Worm gear (vis sans fin, engrane sinfín)
B - Table lock handle (poignée de verrouillage de la table, manija de
fijación de la mesa)
C - D-shaft (axe à méplat, eje en “D”)
D - Threaded hole (trou fileté, agujero roscado)
E - Slot (fente, ranura)
Fig. 8
A - Set screw (vis d’arrêt, tornillos fijadores)
B - Table assembly (ensemble de table, conjunto de la mesa)
C - Base collar (collier de la base, collar de la base)
D - Gear rack (crémaillère, cremallera)
E - Column collar (collier de la colonne, collar de la columna)
A - Head assembly (tête de la perceuse, conjunto del cabezal)
B - Set screw (vis d’arrêt, tornillos fijadores)
C - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
A - Gear rack (crémaillère, cremallera)
B - Table assembly (ensemble de table, conjunto de la mesa)
Fig. 9
Fig. 5
A
B
A
C
C
B
B
A
A
B
C
A
B
D
C
E
E
D
PULL OUT LOCK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Ryobi DP103L Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues