Ryobi DP121L Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Cette perceuse à colonne a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi
et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans
problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
MANUEL D’UTILISATION
PERCEUSE À COLONNE NUMÉRIQUE
DE 305 mm (12 po)
DP121L
2
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 5
Symboles ......................................................................................................................................................................6-7
 Caractéristiques électriques ............................................................................................................................................ 8
Glossaire .......................................................................................................................................................................... 9
 Caractéristiques .......................................................................................................................................................10-11
 Outils nécessaires ........................................................................................................................................................ 11
 Pièces détachées .......................................................................................................................................................... 12
 Assemblage ..............................................................................................................................................................13-17
Utilisation ..................................................................................................................................................................18-20
Réglages ........................................................................................................................................................................ 21
Entretien ........................................................................................................................................................................ 22
Dépannage .................................................................................................................................................................... 23
Commande de pièces / réparation .................................................................................................................Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de
ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les instruc-
tions. Le non-respect de toutes les instructions ci-
dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire attentive-
ment le manuel d’utilisation. Apprendre les applications
et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN
ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES
SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION
EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Pren-
dre l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de
réglage en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en
marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les lieux de
travail et établis encombrés sont propices aux accidents.
NE PAS laisser d’outils ou de pièces de bois sur la ma-
chine en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS DES ENVIRONNEMENTS
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à
la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART.
Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité
et se tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne
pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation pendant le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS dans l’atelier
en installant des cadenas et des disjoncteurs ou en reti-
rant les clés de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les
limites prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il
n’est pas conçu.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR
ADÉQUAT. S’assurer que le cordon prolongateur est en
bon état. Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité
suffisante pour supporter le courant de fonctionnement
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante cause-
rait une baisse de la tension de ligne, entraînant une
perte de puissance et une surchauffe. Un calibre de fil
(A. W. G) d’au minimum 16 est recommandé pour un
cordon prolongateur de 15 m (50 pi) ou moins. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus la
capacité du fil est grande.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter de
vêtements amples, gants ,cravates, ou bijoux suscep-
tibles de se prendre et vous entraîner dans les pièces
mobiles. Des gants en caoutchouc et des chaussures
antidérapantes sont recommandées pour le travail à
l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés sous
un couvre-chef.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
À COQUES LATÉRALES. Les lunettes de vue ordinaires
sont munies seulement de verres résistants aux impacts ;
ce ne sont PAS des lunettes de sécurité.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joint ou un étau, ce qui réduit les risques
et laisse les deux mains libres pour contrôler l’outil.
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder
les outils bien affûtés et propres pour accroître la sécurité
et les performances. Suivre les instructions de lubrifica-
tion et de changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils
doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage
et avant toute opération d’entretien ou de changement
d’accessoire, lame, foret, fers, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer
que le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
Voir les accessoires recommandés dans le manuel
d’utilisation. L’usage de tout accessoire incorrect peut
être dangereux.
NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. On peut se blesser-
gravement si l’outil bascule ou si l’on touche involontaire-
mentla partie tranchante.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil
de nouveau examiner soigneusement les pièces et dis-
positifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le
bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de
blessures, toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.
4
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
ENGAGER LES PIÈCES DANS LE SENS CORRECT. Le
matériau à couper ne doit être engagé que contre le sens
de rotation de la lame, de l’accessoire ou de la toupie de
ponçage.
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT
SANS SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il
soit parvenu à un arrêt complet.
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de la
poussière.
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les périodes d’utilisation pro-
longée.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour trans-
porter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de
l’huile et des objets tranchants.
UTILISER DES CORDONS PROLONGATEURS POUR
EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser exclu-
sivement des cordons spécialement conçus à cet effet,
marqués en conséquence, et dotés d’une prise de terre
agréée.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser
l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR NE
PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU DE
L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs défec-
tueux dans un centre de réparations agréé.
TOUJOURS METTRE LE COMMUTATEUR EN POSI-
TION D’ARRÊT avant de débrancher l’outil, afin d’éviter
tout démarrage accidentel.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE AT-
MOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normale-
ment produites par le moteur pourraient enflammer les
vapeurs.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE
L’OUTIL. Faire remplacer tout commutateur défectueux
par un technicien qualifié ou un centre de réparations
agréé. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est
le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé,
ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne
sous tension. Tout cordon endommagé doit être réparé
ou remplacé immédiatement. Toujours rester conscient
de l’emplacement du cordon et veiller à le tenir à l’écart
de la lame en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont endom-
magés.
METTRE TOUS LES OUTILS À LA TERRE. Si un outil
est équipé d’une fiche à trois broches, il doit être branché
sur une prise secteur à trois trous.
N’UTILISER QUE DES ACCESSOIRES ÉLECTRIQUES
APPROPRIÉS: Cordons prolongateurs à 3 fils dod’une
fiche à 3 broches branchée sur une prise triphasée com-
patible avec la fiche de l’outil.
GARDER L’OUTIL SEC, PROPRE ET EXEMPT D’HUILE
OU DE GRAISSE. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer
l’outil.
NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE
LORSQU’UNE PIÈCE EN ROTATION QUELCONQUE
EST EN CONTACT AVEC LA PIÈCE.
NE PAS UTILISER CET OUTIL SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES IDEN-
TIQUES À CELLES D’ORIGINE POUR LES RÉPARA-
TIONS. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas.
L’emploi de tout accessoire non recommandé peut
présenter un risque de blessure. Les instructions de
sécurité d’utilisation sont fournies avec les accessoires.
SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ,
il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par
un centre de réparation agréé pour éviter tout risque.
5
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de
construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions
de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
les risques d’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de
sécurité approuvés tels que masques filtrants spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
GARDER LES FORETS PROPRES ET BIEN AFFÛTÉS.
Des forets bien aftés duisent le risque de blocage. Des
forets encrassés et émoussés peuvent causer un mauvais
alignement du matériau et entraîner des blessures.
GARDER LES MAINS À L’ÉCART DE LA ZONE DE
TRAVAIL. Garder les mains à l’écart du foret. Retenir
les vêtements amples, bijoux, cheveux longs, etc., qui
risqueraient de se prendre dans le foret.
TOUJOURS BLOQUER LA PIÈCE À PERCER ET LA
CALER CONTRE LA COLONNE, POUR EMPÊCHER
LA ROTATION. Ne jamais utiliser les mains pour tenir
une pièce pendant le perçage.
UTILISER LA VITESSE RECOMMANDÉE POUR
L’ACCESSOIRE DE PERCEUSE ET LE MATÉRIAU.
S’ASSURER QUE LE FORET OU L’ACCESSOIRE
UTILISÉ EST SOLIDEMENT MAINTENU DANS LE
MANDRIN.
S’ASSURER QUE LA CLÉ DE SERRAGE DU MANDRIN
est retirée avant de brancher la perceuse ou de la mettre
en MARCHE.
RÉGLER LA TABLE OU LA BUTÉE DE PROFONDEUR
POUR ÉVITER DE PERCER DANS LA TABLE. Éteindre
la perceuse, retirer le foret et nettoyer la table avant de
laisser la perceuse.
ÉVITER LE CONTACT OCULAIRE DIRECT avec le guide
laser.
TOUJOURS S’ASSURER QUE LE FAISCEAU LA-
SER EST DIRIGÉ VERS UNE SURFACE NON -
FLÉCHISSANTE. Les matériaux brillants réfléchissants
ne sont pas compatibles avec l’utilisation du laser.
NE JAMAIS PLACER LES DOIGTS À UN ENDROIT
ILS POURRAIENT ENTRER EN CONTACT AVEC LE
FORET ou un autre accessoire de perçage si la pièce à
percer se déplaçait.
NE JAMAIS EXÉCUTER QUELQUE TRAVAIL QUE CE
SOIT en déplaçant la perceuse par rapport à la table ou
vice versa. Ne pas mettre le commutateur du moteur
en position de marche ou commencer une opération
quelconque avant de s’être assuré que la poignée de ver-
rouillage de support de la table et de la perceuse est bien
assujettie sur la colonne et que les colliers de montage
de la table sont correctement positionnés.
AVANT DE METTRE LE COMMUTATEUR EN POSITION
DE MARCHE, S’ASSURER QUE LE CARTER DE LA
COURROIE EST ABAISSÉ ET QUE LE MANDRIN EST
CORRECTEMENT INSTALLÉ.
VERROUILLER LE COMMUTATEUR DU MOTEUR
AVANT DE QUITTER LA PERCEUSE À COLONNE.
Ne pas disposer, assembler ou préparer des pièces sur
la table lorsque la perceuse est en rotation, allumée ou
branchée sur le secteur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres util-
isateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
6
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION/EXPLICATION
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation
de cet outil.
Symbole garder les mains
à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Avertissement concernant
l’humidité
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute…/min Par minute
Construction à double isolationConstruction de classe II
Vitesse de rotation à vide
n
o
Vitesse à vide
Type de courantCourant alternatif
Heuremin Minutes
PuissanceW Watts
Fréquence (cycles par seconde)Hz Hertz
IntensitéA Ampères
TensionV Volts
Type ou caractéristique du courantCourant continu
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
Surface brûlante Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
7
SYMBOLES
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour
les réparations.
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé
à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation. Conserver ce manuel d’utilisation et
le consulter fréquemment, afin d’assurer le maintien de
la sécurité et de pouvoir instruire les autres utilisateurs
éventuels. Appeler le service après-vente Ryobi.
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des
lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, veiller à porter des lunettes étanches
ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
8
CHARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse à vide de cet outil est d’environ 3 000 tr/min.
La
vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une charge ou
en présence d’une baisse de tension. Le câblage de l’atelier
est aussi important que la puissance nominale du moteur. Une
ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut pas alimenter
correctement le moteur d’un outil électrique. Un fil électrique
d’une capacité suffisante pour une courte distance ne le sera
pas nécessairement pour une distance plus longue. Une ligne
dont la capacité est suffisante pour un outil électrique ne l’est
pas nécessairement pour deux ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la mise à
la terre fournit un chemin de résistance au courant électrique,
pour réduire le risque de choc électrique. Cet outil est équipé
d’un cordon électrique avec conducteur et fiche de mise à la
terre. Le cordon doit être branché sur une prise correctement
installée et mise à la terre conformément à tous les codes et
réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par un
électricien qualifié. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect
peut présenter des risques de choc électrique. Le fil à gaine
verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si le cordon
doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de terre de
l’outil sur une borne sous tension.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Cet outil est conçu pour être branché sur un circuit comportant
une prise telle que celle montrée à la figure 1. Sa fiche est dotée
d’une broche de terre semblable à celle représentée.
Fig. 1
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois fils doté
d’une fiche à prise de terre branchés sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un
outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller à
utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante pour
supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant
une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau
ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour
un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine
ronde homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « WA ». Avant d’utiliser un cordon
prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés ni exposés
et que son isolation n’est ni coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone
de travail. Lors du travail avec un cordon électrique,
placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se
prendre dans les pièces de bois, outils et autres obstacles.
Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique et
des blessures graves.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V, 60
Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser cet outil
sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension
importante causerait une perte de puissance et une surchauffe
du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier
l’alimentation électrique.
Mise à la terre
Broche Prise secteUr 120 V
Mise à la terre
9
Griffes antirebond (scies à table et radiales)
Dispositifs qui, s’ils sont correctement installés et entretenus,
sont conçus pour empêcher que la pièce coupée soit
propulsée en direction de l’opérateur durant le sciage en
long (refente).
Axe
Pièce sur laquelle une lame ou un outil de coupe est
monté.
Coupe en biseau
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Chanfrein
Coupe en biseau effectuée sur le chant (ou une partie du
chant) d’une pièce, de manière à ce qu’il présente un angle
autre que 90°.
Coupe composée
Coupe transversale présentant un angle d’onglet et un angle
de biseau.
Coupe transversale
Coupe ou profilage effectué en travers du grain de la
pièce.
Tête de coupe (raboteuses et dégauchisseuses)
Pièce rotative munie de lames réglables. La tête de coupe
enlève du matériau de la pièce.
Rainage
Coupe non traversante produisant une encoche ou gorge
de forme rectangulaire dans la pièce de bois (exige une
lame spéciale).
Cale-guide
Dispositif utilisé pour faciliter le contrôle de la pièce à couper
en la guidant contre la table ou le guide lors des coupes
longitudinales.
pi/min ou coups/min
Nombre de pieds par minute (ou coups par minute). Terme
utilisé en référence au mouvement de la lame.
Main levée
Exécution d’une coupe sans que la pièce soit soutenue
par un guide longitudinal, un guide d’onglet ou autre
dispositif.
Gomme
Résidu collant formé par la sève du bois.
Talon
Mauvais alignement de la lame par rapport au guide.
Trait de scie
Quantité de matériau éliminé par la lame lors de coupes
traversantes ou lentaille produite lors de coupes non
traversantes ou partielles.
Rebond
Réaction dangereuse se produisant lorsque la lame est
pincée ou bloquée et projetant la pièce en train d’être coupée
en direction de l’opérateur.
Bord avant
Extrémité de la pièce engagée sur la lame en premier.
GLOSSAIRE
Coupe d’onglet
Coupe effectuée avec la pièce à travailler sur toute position
autre que perpendiculaire (90°) à la lame.
Coupes non traversantes
Toute coupe avec laquelle la lame ne traverse pas
complètement la pièce.
Trou pilote (perceuses à colonne)
Petit trou pratiqué dans une pièce servant de guide pour
assurer la précision d’un trou de plus grand diamètre.
Blocs poussoirs et bâtons poussoirs
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la lame
lors de la coupe. Un bâton poussoir (pas un bloc poussoir)
doit être utilisé pour la refente de pièces étroites. Ce
dispositif aide à tenir la main de l’opérateur bien à l’écart
de la lame.
Refente
Opération de coupe destinée à réduire l’épaisseur d’une
pièce pour en produire plusieurs, plus minces.
Résine
Résidu collant formé par la sève du bois durcie.
Tours minute (tr/min)
Nombre de rotations effectuées par un objet en une
minute.
Coupe longitudinale ou refente
Opération de coupe dans le sens de la longueur de la
pièce.
Couteau diviseur / écarteur (scies à table)
Pièce de métal légèrement plus mince que la lame,
gardant le trait de scie ouvert pour empêcher le rebond.
Trajectoire de la lame de scie
Zone au-dessus, au-dessous, en avant ou en arrière de la
lame. En ce qui concerne la pièce, la partie qui sera ou a
été coupée par la lame.
Voie
Déport de la pointe des dents de la lame par rapport à sa
face.
Sifflet (raboteuses)
Enfoncement à l’extrémité d’une pièce causé par les
lames de la tête de coupe lorsque la pièce n’est pas
correctement soutenue.
Coupe traversante
Toute opération de coupe avec laquelle la lame traverse
toute l’épaisseur de la pièce.
Ricochet
Le ricochet est habituellement causé par une pièce
lâchée contre la lame ou mise en contact avec la lame
accidentellement.
Pièce ou matériau
L’article sur lequel le travail est effectué.
Table
Surface sur laquelle la pièce repose lors des opérations de
coupe, de perçage, de rabotage ou de ponçage.
10
CARACTÉRISTIQUES
Fig. 2
Course de la broche ....................................76,2 mm (3 po)
Dimensions de la table .....273 mm (10 3/4 po) de diamètre
Mouvenents de la table .......................................................
..............................45° à la verticale, 360° à l’horizontale
Hauteur hors tout .......................................889 mm (35 po)
Poids net ...................................................... 41,3 kg (91 lb)
FICHE TECHNIQUE
Mandrin .......................................................13 mm (1/2 po)
Alimentation.............. 120 volts, 60 Hz, c.a. seulement, 5 A
Moteur ...................................................1/3 HP, à induction
Vitesse à vide ............................... 500 à 3 000 r/min (RPM)
Profondeur .................................................305 mm (12 po)
leVier De
VerroUillaGe
De Broche
laMPe De
traVail
aFFichaGe
NUMÉriQUe
leVier De
Vitesse
VariaBle
coMMUtateUr
De laser
coMMUtateUr
D’ÉclairaGe
clÉ DU
coMMUtateUr
coMMUtateUr
Marche / arrÊt
BoUtoN De
VerroUillaGe
MaNiVelle
De rÉGlaGe
De la taBle
leVier De
coMMaNDe
MaNDriN
laser
taBle
Base
JaUGe De
ProFoNDeUr
11
CARACTÉRISTIQUES
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA PERCEUSE
À COLONNE
Voir la figure 2.
Avant d’essayer d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions, tous ses dispositifs de sécurité et
toutes les règles de sécurité d’utilisation.
ÉCHELLE DE BISEAU
L’échelle de biseau indique le degré d’inclinaison de la
table.
MANDRIN
Cette perceuse à colonne est équipée d’un mandrin standard
à trois mors avec clé à éjection automatique empêchant la
mise en marche du mandrin avec la clé toujours engagée.
JAUGE DE PROFONDEUR
Une jauge de profondeur, située entre le boîtier de poulie
et les levier de commande, aide à percer à la profondeur
désirée.
BUTÉE DE PROFONDEUR
La butée de profondeur réglable permet de percer de façon
répétitive à exactement la même profondeur.
AFFICHAGE NUMÉRIQUE
Les chiffres rouges de l’affichage numérique montrent la
vitesse de rotation de l’outil.
OUTIL DE MANDRIN
L’outil de mandrin est utilisé pour retirer le mandrin et sa
broche.
LASER EXACTLINE
Le laser Exactline permet d’obtenir des trous précis simple-
ment et facilement.
LEVIERS DE COMMANDE
Les leviers de commande permettent d’abaisser et de relever
le mandrin et le foret pendant le perçage.
MOTEUR
Cette perceuse à colonne est équipé d’un moteur à induction
de qualité industrielle assurant un fonctinnement durable,
sans problèmes.
LEVIER DE VERROUILLAGE DE BROCHE
Ce dispositif verrouille la broche à la profondeur de perçage
désirée.
VITESSE DE BROCHE
Les cinq differentes vitesses de la broche permettent de
percer une grande variété de matériaux tels que le bois, le
plastique et le métal.
TABLE
La table de la perceuse à colonne pivote sur 360˚ et peut
être inclinée jusqu’à 45˚ pour le perçage en biais.
TIROIR À OUTILS
Un tiroir, situé à la base de la perceuse, permet de ranger
commodément les petits accessoires.
VITESSE VARIABLE
Ajuster la vitesse de perçage au moyen du levier de vitesse
variable se trouvant sur le côté de l’outil. La vitesse ne peut
être changée que lorsque l’outil est allumé.
LAMPE DE TRAVAIL
La lampe intégrée permet d’éclairer la zone de travail. Elle
utilise une ampoule 120 volts à culot fileté de « maximum »
15 watts (non incluse).
Fig. 3
Les outils suivants (non fournis) sont nécessaires pour l’assemblage et l’alignement :
OUTILS NÉCESSAIRES
clÉ à Molette
Maillet oU MarteaU toUrNeVis PhilliPs
clÉ 18 mm
12
leVier De Vitesse
VariaBle
PIÈCES DÉTACHÉES
Fig. 4
Les articles suivants sont inclus avec la perceuse à colonne :
Tête de la perceuse ...........................................................1
Colonne .............................................................................1
Tableau ..............................................................................1
Support de table ................................................................1
Base ..................................................................................1
Clé hexagonales de 3, 4 et 5 mm ......................................3
Boulon (M8) .......................................................................4
Leviers de commande .......................................................3
Vis sans fin ........................................................................1
Levier de verrouillage de broche .......................................1
Poignée de réglage de la table ..........................................1
Poignée de verrouillage de la table ...................................1
Levier de vitesse variable ..................................................1
Outil de mandrin ................................................................1
Mandrin .............................................................................1
Clé à mandrin ....................................................................1
Arbre ..................................................................................1
Manuel d’utilisation (pas illustré) .......................................1
oUtil De
MaNDriN
tÊte De la
PerceUse
MaNiVelle
De rÉGlaGe
De la taBle
sUPPort De taBle
arBre
clÉ heXaGoNale
leViers De
coMMaNDe
MaNDriN
clÉ à
MaNDriN
PoiGNÉe De
VerroUillaGe De
taBle
coloNNe
BoUloNs
siX PaNs
Vis saNs
FiN
leVier De
VerroUillaGe
De Broche
taBle
Base
13
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. Les placer sur une surface plane.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant
d’avoir soigneusement examiné l’outil, s’être assuré
qu’aucune pièce ne manque et avoir procédé à un essai
satisfaisant.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangere-
uses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des bles-
sures graves.
ASSEMBLAGE
Fig. 5
MONTAGE DE LA COLONNE SUR LA BASE
Voir la figure 5.
Poser la base sur une surface plane. Aligner les trous de
vis de la colonne sur ceux du stand.
Installer un boulon à six pans dans chaque trou et serrer
avec une clé à molette.
Base
BoUloN
siX
PaNs
coloNNe
14
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DE LA TABLE ET SUPPORT
DE TABLE
Voir les figures 6 à 8.
Desserrer la vis du collier de la colonne. Retirer le collier
et la crémaillère de la colonne et mettre ces pièces de
côté.
Localiser la vis sans fin et engager l’axe à méplat dans
le trou du support de la table.
Insérer la crémaillère dans la fente de support de table, de
façon à ce que les dents soient orientées vers l’extérieur
et que la partie lisse longue se trouve en haut. La vis sans
fin doit s’engrener sur la crémaillère.
Avec les deux mains, glisser le soutien entier de support
de table et crémaillère sur la colonne, jusqu’à ce que le
bas de la crémaillère soit engagé dans le collier de la
base et appuyée contre la colonne.
Glisser le collier de colonne, côté biseauté vers le bas,
sur la colonne, jusqu’à ce que son biseau s’engage sur
celui de la crémaillère. Serrer la vis d’arrêt, au moyen de
la clé hexagonale. Ne pas trop serrer.
NOTE : La support de table devrait pouvoir être déplacée
d’un côté à l’autre.
Installer la manivelle de réglage de table sur l’axe à méplat,
de façon à ce que le méplat s’aligne sur la vis d’arrêt.
Au moyen de la clé hexagonale, serrer la vis d’arrêt la
poignée de verrouillage de table.
Localiser la poignée de verrouillage de support de table.
L’insérer dans le trou fileté de l’arrière de support de table
et la serrer à la main.
Retirer l’emballage protecteur de la table et le jeter. Placer
la table dans son support et resserrer le verrouillage à la
main.
NOTE : Soi la table ne peut pas être insérée dans son
suppot facilement, écarter le support avec un tournevis.
Vis saNs
FiN
Fig. 6
aXe à
MÉPlat
FeNte
sUPPort De
taBle
Fig. 7
Fig. 8
collier De
la coloNNe Vis
D’arrÊt
sUPPort
De taBle
troU
FiletÉ
PoiGNÉe De
VerroUillaGe
De taBle
collier De
la Base
MaNiVelle De
rÉGlaGe De la
taBle
Vis
D’arrÊt
sUPPort
De taBle
PoiGNÉe De
VerroUillaGe
De taBle
taBle
crÉMaillÈre
15
ASSEMBLAGE
tÊte
De la
PerceUse
INSTALLATION DU MANDRIN, DE LA TÊTE ET
DES LEVIERS DE COMMANDE
Voir les figures 9 à 11.
NOTE: Sortir la table de la façon avant de commencer
l’installation.
Installer la tête sur la colonne, le mandrin étant positionné
au-dessus de la table.
NOTE : La tête de la perceuse est lourde. Se faire aider
lorsque nécessaire.
Abaisser la tête de la perceuse au maximum. Aligner
la tête de la perceuse sur la base et serrer les deux vis
d’arrêt de la tête à l’aide de la clé hexagonale.
Visser les leviers de commande dans les trous filetés du
moyeu et les serrer.
Placer le mandrin sur la arbre. Le mandrin doit être
complètement ouvert pour ne pas endommager les
mors.
Après l’avoir protégé avec une chute de bois, taper sur
le mandrin avec un marteau ou un maillet pour le mettre
solidement en place sur la broche.
Installez la arbre dans l’arbre de la broche en la tournantvers
la droite jusqu’à ce qu’elle se loge correctement et le
robinet avec le maillet utilisant un morceau de bois.
REMARQUE : Nettoyer les surfaces de l’arbre et de l’axe
avec un chiffon sec et propre avant l’assemblage pour
éliminer la graisse en excès. Ne pas utiliser de décapant
chimique.
Vis De
rÉGlaGe
leVier De
coMMaNDe
MoYeU
Fig. 9 Fig. 11
Fig. 10
tÊte
De la
PerceUse
MaNDriN
arBre
16
ASSEMBLAGE
BoUloNs De
MoNtaGe
INSTALLATION / REMPLACEMENT DE
L’AMPOULE
Voir la figure 12.
La lampe intégrée permet d’éclairer la zone de travail. Elle
utilise une ampoule 120 volts à culot fileté de 15 watts (non
incluse).
Pour installer l’ampoule, l’insérer dans la douille de la lampe
et la tourner vers la droite pour l’assujettir.
MONTAGE DE LA PERCEUSE À COLONNE
Voir la figure 13.
Si la perceuse doit être installée en permanence, l’assujettir
sur un établi ou une autre surface stable.
Si la perceuse à colonne doit être transportée fréquemment,
la fixer en permanence sur une planche pouvant être facile-
ment assujettie sur un établi ou autre plan de travail. La taille
de la planche de montage doit être suffisante pour empêcher
le basculement de la perceuse pendant le fonctionnement. Il
est recommandé d’utiliser du contreplaqué ou de l’aggloméré
de bonne qualité de 19 mm (3/4 po) d’épaisseur.
Marquer les trous de montage sur la surface la
perceuse doit être montée en utilisant la base comme
guide.
Percer les trous dans la surface de montage.
Placer la perceuse sur la surface de montage, en
alignant les trous de sa base sur ceux pratiqués dans la
surface.
Insérer les boulons (non inclus) et les serrer au moyen
des rondelles frein et écrous (non inclus).
Si des tire-fonds sont utilisés, s’assurer qu’ils sont assez
longs pour traverser la base de la perceuse et la planche
sur laquelle elle est montée. Si des boulons mécaniques
sont utilisés, s’assurer qu’ils sont assez longs pour
traverser la base de la perceuse, la planche sur laquelle
elle est montée, ainsi que les rondelles frein et écrous.
NOTE : Tous les boulons doivent être installés par le des-
sus. Les rondelles frein et les écrous doivent être installés
par le dessous de l’établi.
Une fois la perceuse à colonne solidement assujettie sur
une surface robuste :
S’assurer de l’absence de vibrations lorsque le moteur
est mis en MARCHE.
Ajuster et serrer la quincaillerie de montage selon le
besoin.
S’assurer du libre mouvement de la table vers le haut et
le bas de la colonne.
Vérifier que l’axe de broche tourne librement.
aMPoUle
Fig. 13
Base
Fig. 12
17
ASSEMBLAGE
BoUtoN De
rÉGlaGe
De laser
BoÎtier
De laser
Vis
D’arrÊt
INSTALLATION / UTILISATION DU LEVIER DE
VERROUILLAGE DE BROCHE
Voir la figure 14.
Pour installer le verrouillage de broche, aligner la tige filetée
du levier de verrouillage sur le trou du côté gauche de l’outil
et visser le levier en le tournant vers la droite. Serrer ferme-
ment le levier pour maintenir la broche en place. Tourner le
levier vers la gauche pour desserrer la broche.
VÉRIFICATION / RÉGLAGE DE L’ALIGNEMENT
DU LASER
Voir la figure 15.
Vérifier l’alignement du laser pour s’assurer que ses lignes
s’entrecroisent exactement au point ou le foret entre en con-
tact avec la pièce à percer. Si ce n’est pas le cas, les lignes
doivent être ajustée au moyen des boutons de réglage du
laser situés de chaque côté de la tête de la perceuse.
Tracer un « X » sur une chute de bois.
Insérer un petit foret dans le mandrin et aligner sa pointe
sur le centre du « X ».
Assujettir la chute de bois sur la table.
Allumer le laser et vérifier que ses lignes sont centrées
sur le « X ».
Si les lignes du laser ne s’alignent pas, desserrer les
vis de réglage de chaque boîtier de laser et tourner les
boutons de réglage du laser jusqu’à ce que les lignes se
rencontrent au centre du « X ». Resserrer les vis d’arrêt.
AVERTISSEMENT :
L’usage de contrôles, de réglages ou de procédures ne
figurant pas dans ce manuel peut entraîner l’exposition
à des rayonnements dangereux.
D
A
N
G
E
R
/
D
A
N
G
E
R
/
P
E
L
I
G
R
O
D
A
N
G
E
R
/
D
A
N
G
E
R
/
P
E
L
I
G
R
O
Fig. 14
Fig. 15
toUrNer Vers la Droite
PoUr iNstaller /
VerroUiller la Broche.
18
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou
munies de coques latérales lors de l’utilisation d’outils
électriques. Si cette précaution n’est pas prise, des ob-
jets peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recomman-
dés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-des-
sous :
Perçage du bois
Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de
verre et des matériaux laminés
Perçage du métal
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Voir la figure 16.
Cette perceuse à colonne est équipée d’un commutateur avec
dispositif de verrouillage intégré. Ce dispositifest conçu pour
empêcher l’utilisation non autorisée et potentiellement dan-
gereuse par des enfants ou personnes non compétentes.
POUR METTRE LA PERCEUSE EN MARCHE :
La clé étant insérée dans le commutateur, le relever pour
mettre en MARCHE (I).
POUR ARRÊTER LA PERCEUSE :
La clé étant insérée dans le commutateur, le relever pour
le mettre en position D’ARRÊT (O).
POUR VERROULLER LA PERCEUSE :
Mettre le commutateur en position D’ARRÊT (O).
Retirer la clé du commutateur et la ranger en lieu sûr. clÉ De
coMMUtateUr
retirÉe
coMMUtateUr eN
PositioN De Marche
coMMUtateUr eN
PositioN D’arrÊt
AVERTISSEMENT :
Lorsque l’outil n’est pas en usage, toujours retirer la clé
et la ranger en lieu sûr. En cas de panne secteur, mettre
le commutateur en position D’ARRÊT (O) et retirer la
clé. Ceci empêchera un démarrage accidentel lorsque
le courant est rétabli.
AVERTISSEMENT :
Toujours s’assurer que la pièce n’est pas en contact
avec le foret avant de mettre le commutateur de l’outil en
position de marche. Ne pas prendre cette précaution peut
causer le rebond de la pièce en direction de l’opérateur
et entraîner des blessures graves.
Fig. 16
19
UTILISATION
CLÉ À MANDRIN À ÉJECTION AUTOMATIQUE
Voir la figure 17.
Le système d’éjection automatique assure que la clé est
retirée du mandrin avant que la perceuse à colonne soit
mise en marche.
Pour serrer ou desserrer les mors du mandrin, insérer la clé
dans le trou du mandrin. Tourner la clé vers la droite pour
serrer le mandrin et vers la gauche pour le desserer.
AVERTISSEMENT :
N’utiliser que la clé à mandrin à éjection automatique
fournie. Toujours retirer la clé du mandrin. Le non-respect
de cet avertissement pourrait entraîner des blessures
graves.
ROTATION DE LA TABLE
Voir la figure 18.
La table peut être écartée pour le perçage de pièces
volumineuses.
Desserrer la poignée de verrouillage de table.
Tourner la table sur la position désirée.
Resserrer la poignée de verrouillage de table.
INSTALLATION ET RETRAIT DES FORETS
Voir la figure 19.
Débrancher la perceuse.
Ouvrir les mors du foret de manière à pouvoir insérer
l’embout à utiliser.
Insérer le foret à fond dans le mandrin.
AVERTISSEMENT :
Ne pas insérer un foret dans les mors en serrant comme
illustré à la figure 19. Le foret pourrait être projeté de
la perceuse, et causer des blessures graves ou
endommager le mandrin.
Serrer fermement les mors au moyen de la clé à mandrin
fournie. Ne pas utiliser une clé pour serrer ou desserrer
les mors du mandrin.
Retirer la clé du mandrin.
Pour retirer le foret, reprendre les étapes ci-dessus à
l’inverse.
clÉ à
MaNDriN
troU à
GUichet
PoiGNÉe De
VerroUillaGe
De taBle
iNcorrect
Fig. 19
Fig. 17
taBle
Fig. 18
20
UTILISATION
PERÇAGE
Voir las figures 20 - 21.
Assujettitr la pièce à percer sur la table, au moyen de
bride. Placer une chute de bois entre bride et le dessus
de la pièce pour la protéger.
Sélectionner le foret approprié pour la taille de trou
désirée. Pour les trous de grand diamètre, percer d’abord
un trou pilote à l’aide d’un foret plus petit.
Desserrer le levier et le bouton de verrouillage de broche.
À l’aide des leviers de commande, placer la broche à la
profondeur désirée et resserrer le levier et le bouton de
verrouillage.
Régler la table à la hauteur désirée au moyen de la
manivelle.
NOTE : S’assurer que rien ne se trouve sur la table de
travail et que le foret n’est pas en contact avec la pièce
à percer.
Brancher le cordon d’alimentation électrique et mettre le
commutateur en position de MARCHE. S’assurer que la
broche tourne librement.
Le moteur tournant, changer la vitesse de rotation de la
broche au moyen du levier de vitesse variable.
NOTE : L’affichage numérique de l’avant de la perceuse
à colonne indique la vitesse exacte de la broche. Se re-
porter au tableau ci-dessous pour déterminer le type de
matériau et la taille de foret :
Abaisser lentement le foret dans la pièce. Ne pas forcer
le foret, laisser la perceuse effectuer le travail.
Une fois le trou percé, laisser la broche retourner en
position normale. Ceci relève automatiquement le
mandrin et le foret.
CONSEILS POUR LE PERÇAGE
Si un trou de grand diamètre doit être percé, il est
recommandé de percer d’abord un trou pilote. Le trou
final sera positionné plus précisément, plus rond et les
forets dureront plus longtemps.
Si le trou est plus profond que large, retirer le foret de
temps à autre pour éliminer les copeaux.
Pour le perçage de métaux, lubrifier le foret avec de
l’huile afin de prolonger la vie utile du foret et de faciliter
le perçage.
Plus le diamètre du foret est grand, plus il peut être
nécessaire de réduire la vitesse de la broche.
Lors du perçage de trous traversants, s’assurer que le
foret ne perce pas la table après avoir traversé la pièce.
Fig. 21
Fig. 20
leVier De
Vitesse
VariaBle
BriDe
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ryobi DP121L Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur