Ryobi RLS1351 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
5 in. FLOORING SAW
MANUEL D’UTILISATION
SCIE À PLANCHER DE 127 mm (5 po)
MANUAL DEL OPERADOR
SIERRA PARA PISOS DE 127 mm
(5 pulg.)
RLS1351
Cette scie à plancher a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su sierra para pisos ha sido diseñado y fabricado de conformidad
con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your flooring saw has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for purchase.
2
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 5
Symboles ......................................................................................................................................................................... 6
Caractéristiques électriques ............................................................................................................................................ 7
Glossaire .......................................................................................................................................................................... 8
Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 9
Assemblage ..............................................................................................................................................................10-12
Utilisation ..................................................................................................................................................................13-15
Entretien ........................................................................................................................................................................ 16
Accessoires ................................................................................................................................................................... 16
Figure numéros (illustrations) ....................................................................................................................................17-22
Commande de pièces / réparation ................................................................................................................. páge arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les ac-
cessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de répa-
rations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les ré-
parations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne
dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette ga-
rantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et ex-
clusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et
celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
GARANTIE
3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les
instructions. Le non respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie
et / ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les
applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques
spécifiques relatifs à son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN
ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES
SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION
EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre
l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage en
ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents. NE PAS laisser d’outils ou de pièces de bois
sur la machine en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à
la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART.
Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité
et se tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne
pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation pendant le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS dans l’atelier en
installant des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant
les clés de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les
limites prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il
n’est pas conçu.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité suffisante
pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un
cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de
la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et
une surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G.) d’au minimum
14 est recommandé pour un cordon prolongateur de 7,6
mètres (25 pi) ou moins. En cas de doute, utiliser un cordon
du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro
de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter de
vêtements amples, cravates, ou bijoux susceptibles de se
prendre et vous entraîner dans les pièces mobiles. Des
gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes
sont recommandées pour le travail à l’extérieur. Les
cheveux longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
À COQUES LATÉRALES. Les lunettes de vue ordinaires
sont munies seulement de verres résistants aux impacts ;
ce ne sont PAS des lunettes de sécurité.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joint ou un étau, ce qui réduit les risques
et laisse les deux mains libres pour contrôler l’outil.
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder
les outils bien affûtés et propres pour accroître la sécurité
et les performances. Suivre les instructions de lubrification
et de changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils
doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage
et avant toute opération d’entretien ou de changement
d’accessoire, lame, forer, fers, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer
que le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
Voir les accessoires recommandés dans le manuel
d’utilisation. L’usage de tout accessoire incorrect peut
être dangereux.
NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement
pourrait entraîner des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le
bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de
blessures, toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.
ENGAGER LES PIÈCES DANS LE SENS CORRECT. La
pièce ne doit être engagée que contre le sens de rotation
de la lame, de l’accessoire ou de la toupie de ponçage.
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT
SANS SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter un
masque facial ou respiratoire si le travail produit de la poussière.
4
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les riodes d’utilisation
prolongée.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le
cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile
et des objets tranchants.
N’UTILISER QUE DES CORDONS PROLONGATEURS
POUR EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser
exclusivement des cordons spécialement conçus à cet
effet, marqués en conséquence, et dotés d’une prise de
terre agréée.
GARDER LES LAMES PROPRES, BIEN AFFÛTÉES
ET SUFFISAMMENT AVOYÉES. Des lames affûtées
réduisent les risques de blocage et de rebond.
LES LAMES CONTINUENT DE TOURNER EN ROUE
LIBRE UNE FOIS LA SCIE MISE HORS TENSION.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE
ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement
produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE
L’OUTIL. Faire remplacer tout commutateur défectueux
par un technicien qualifié ou un centre de réparations
agréé. Tout cordon endommagé doit être réparé ou
remplacé immédiatement. Toujours rester conscient de
l’emplacement du cordon et veiller à le tenir à l’écart de
la lame en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer sils sont
endommagés.
FICHES POLARISÉES. Pour réduire les risques de choc
électrique, cet outil est équipé d’une fiche polarisée (une
broche est plus large que l’autre). Cette fiche ne peut être
branchée sur une prise polarisée que dans un sens. Si la
fiche ne peut pas être insérée dans la prise, l’inverser. Si
elle ne peut toujours pas être insérée, faire installer une
prise adéquate par un électricien qualifié. Ne pas modifier
la fiche, de quelque façon que ce soit.
GARDER L’OUTIL SEC, PROPRE ET EXEMPT D’HUILE OU
DE GRAISSE. Toujours utiliser un chiffon propre pour le
nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence
ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser
l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR NE
PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DE L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
N’UTILISER QUE LES LAMES APPROPRIÉES. Ne pas
utiliser de lames dont le trou n’est pas de la taille correcte.
Ne jamais utiliser de rondelles ou boulons de lame
défectueux ou de type incorrect. La taille maximum de
lame pouvant être utilisée sur cet outil est de 5 po.
S’ASSURER QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE
PROTECTION FONCTIONNENT CORRECTEMENT
AVANT D’EFFECTUER UNE COUPE.
S’ASSURER QU’AUCUN CLOU NE SE TROUVE SUR
LA TRAJECTOIRE DE LA LAME. Inspecter la pièce et
retirer les clous éventuels avant de la couper.
NE JAMAIS TOUCHER LA LAME ou les pièces en
mouvement pendant le fonctionnement.
NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE
LORSQUUNE PIÈCE EN ROTATION QUELCONQUE
EST EN CONTACT AVEC LA PIÈCE À COUPER.
NE PAS UTILISER CET OUTIL SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas.
Lemploi de tout accessoire non recommandé peut
présenter un risque de blessure. Les instructions de
curité d’utilisation sont fournies avec les accessoires.
VÉRIFIER DEUX FOIS TOUS LES RÉGLAGES.
S’assurer que la lame est bien serrée et ne touche ni
la scie, ni la pièce à couper avant de brancher la scie
sur le secteur.
5
GARDER LES MAINS À L’ÉCART DE LA ZONE DE
COUPE. Ne placer en aucun cas la main ou les doigts
au-dessous de la pièce à couper ou sur la trajectoire de
la lame. Toujours éteindre la scie.
TOUJOURS SOUTENIR LES PIÈCES LONGUES pendant
le travail, afin d’éviter les risques de pincement de la lame
et de rebond. La scie peut riper, se déplacer ou glisser
lors de la coupe de planches longues ou lourdes.
Dans la mesure du possible, TOUJOURS UTILISER UN
BRIDE DE SERRAGE DE PIÈCE pour maintenir la pièce
lorsque vous effectuez des coupes en traversale.
S’ASSURER QUE LA LAME NE TOUCHE PAS LA PIÈCE.
Ne jamais mettre la scie en marche si la lame touche
la pièce à couper. Toujours laisser le moteur atteindre
sa pleine vitesse de rotation avant de commencer la
coupe.
NE JAMAIS couper plus d’une pièce à la fois. NE JAMAIS
empiler de pièces sur la table de la scie.
NE JAMAIS TRAVAILLER À MAIN LEVÉE. Toujours placer
la pièce à couper sur la table et la pousser fermement
contre le guide pour la bloquer. Toujours utiliser le
guide.
NE JAMAIS tenir à la main une pièce trop petite pour être
maintenue par un serre-joint. Garder les mains à l’écart
de la zone de coupe.
NE JAMAIS placer la main ou les doigts derrière,
au-dessous ou à moins de 76 mm (3 po) de la lame ou
de sa trajectoire, pour quelque raison que ce soit.
NE JAMAIS essayer de saisir une pièce, une chute ou
quoi que ce soit se trouvant dans ou à proximité de la
trajectoire de la lame.
NE JAMAIS se déplacer l’ajustement de pièce ou marque
à n’importe quel angle de coupe pendant que la scie court
et la lame tourne. N’importe quelle erreur peut avoir pour
résultat le contact avec la lame causant des blessures
graves.
ÉVITER LES OPÉRATIONS ET POSITIONS
INCOMMODES posant un risque de glissement soudain
de la main vers la lame. TOUJOURS se tenir bien en
équilibre.
NE JAMAIS se tenir ou laisser une partie du corps se
trouver dans la trajectoire de la lame.
TOUJOURS éteindre la scie et attendre l’arrêt complet
de la lame avant de la relever de la pièce.
NE JAMAIS FAIRE PASSER LE COMMUTATEUR
DE LA POSITION MARCHE À LA POSITION ARRÊT
RAPIDEMENT. Ceci pourrait causer le desserrage de la
lame, créant une situation dangereuse. Si cela se produit,
s’éloigner de la scie et attendre l’arrêt complet de la
lame. Débrancher la scie de la prise secteur et resserrer
le boulon de lame.
SI UNE PIÈCE QUELCONQUE DE LA SCIE MANQUE,
est brisée, déformée ou présente quelque défaut que
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
ce soit, ou si un composant électrique quel qu’il soit
ne fonctionne pas correctement, éteindre la scie, la
débrancher de la prise secteur et faire réparer ou remplacer
la pièce manquante, endommagée ou défaillante avant
de remettre la scie en service.
TOUJOURS ÊTRE ATTENTIF ! Ne pas laisser la
familiarité avec l’outil (acquise par une utilisation
fréquente) causer une erreur stupide. TOUJOURS ÊTRE
CONSCIENT qu’une fraction de seconde d’inattention
peut entraîner des blessures graves.
SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ,
il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par
un centre de réparation agréé pour éviter tout risque.
SASSURER QUE LA ZONE DE TRAVAIL EST
SUFFISAMMENT ÉCLAIRÉE pour voir ce que l’on fait et
qu’aucun obstacle ne peut nuire à la sécurité d’utilisation
AVANT d’effectuer une coupe.
TOUJOURS ÉTEINDRE LA SCIE avant de la débrancher
pour éviter un démarrage accidentel lors du branchement
pour l’utilisation suivante. NE JAMAIS laisser la scie
branchée sans surveillance.
ARRÊTER LA SCIE. Attendre que la lame s’arrête
complètement avant de retirer la pièce.
Les avertissements ci-dessous doivent être apposés sur
CET OUTIL :
a) Porter une protection oculaire.
b) Garder les mains et le corps hors du passage de la
lame.
c) Ne pas utiliser la scie sans que tous les dispositifs
de protection soient en place.
d) Ne jamais travailler à main levée.
e) Ne jamais passer la main ou le bras autour de la
lame.
f) Éteindre l’outil et attendre l’arrêt de la lame pour
déplacer la pièce ou modifier les réglages.
g) Couper l’alimentation (ou débrancher l’outil, selon
le cas) avant de changer la lame ou d’effectuer un
entretien.
h) Remettre la scie complètement à l’arrière après
changer coupe en traversale.
i) Utiliser un bâton poussoir pour un travail étroit et
lorsque nécessaire.
j) Prêter une attention particulière aux instructions
relatives à la réduction des risques de rebond.
TOUJOURS S’ASSURER QUE L’A VU QUE LA LAME
A LE DEGAGEMENT DE TOUTES OBSTRUCTIONS
AVANT DE TOURNER L’A VU SUR.
TOUJOURS transporter l’outil par la poignée prévue à
cet effet.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
6
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
Lire le manuel d’utilisation
Symbole d’alerte de sécurité
Symbole mains à l’écart
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Tension
Intensité
Fréquence (cycles par seconde)
Temps
Type de courant
Vitesse de rotation à vide
Construction à double isolation
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Précautions destinées à assurer la sécurité.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Avertissement concernant
l’humidité
…/min
Par minute
Construction de classe II
n
o
Vitesse à vide
Courant alternatif
min Minutes
Hz
Hertz
A Ampères
V Volts
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
ATTENTION :
7
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacisuffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capaciinsuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du Calibre de fil
cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne pas
prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La paration d’un outil à double isolation exigeant des
précautions extrêmes ainsi que la connaissance du système,
elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié. En ce qui
concerne les réparations, nous recommandons de confier
l’outil au centre de réparations agréé le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
8
GLOSSAIRE
Trou pilote (perceuses à colonne)
Petit trou pratiqué dans une pièce servant de guide pour
assurer la précision d’un trou de plus grand diamètre.
Blocs poussoirs (pour dégauchisseuses/raboteuses)
Dispositif utilisés pour pousser le matériau contre la tête de
coupe lors de toute opération. Ce dispositif aide à tenir la
main de l’opérateur bien à l’écart de la lame.
Blocs poussoirs (pour scies à plancher et table)
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la scie
lors de la coupe. Un bâton poussoir doit être utilisé pour la
refente de pièces étroires. Ce dispositif aide à tenir la main
de l’opérateur bien à l’écart de la lame.
Bâtons poussoirs (pour scies à plancher et table)
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la lame lors
de la coupe. Ce dispositif aide à tenir la main de l’opérateur
bien à l’écart de la lame.
Refente
Opération de coupe destinée à réduire l’épaisseur d’une
pièce pour en produire plusieurs, plus minces.
Résine
Résidu collant formé par la sève du bois durcie.
Tours minute (tr/min)
Nombre de rotations effectuées par un objet en une
minute.
Coupe longitudinale ou refente
Opération de coupe dans le sens de la longueur de la
pièce.
Couteau diviseur/écarteur (scies à plancher et table)
Pièce de métal légèrement plus mince que la trait de scie,
gardant le trait de scie ouvert pour empêcher le rebond.
Trajectoire de la lame de scie
Zone au-dessus, au-dessous, en avant ou en arrière de la
lame. En ce qui concerne la pièce, la partie qui sera ou a
été coupée par la lame.
Sifflet (raboteuses)
Enfoncement à l’extrémité d’une pièce causé par les lames
de la tête de coupe lorsque la pièce n’est pas correctement
soutenue.
Coupe traversante
Toute opération de coupe avec laquelle la lame traverse
toute l’épaisseur de la pièce.
Ricochet
Le ricochet est habituellement causé par une pièce lâchée
contre la lame ou mise en contact avec la lame accidentel-
lement.
Pièce ou matériau
L’article sur lequel le travail est effectué.
Table
Surface sur laquelle la pièce repose lors des opérations de
coupe, de perçage, de rabotage ou de ponçage.
Griffes antirebond (scies à plancher, radiales et table)
Dispositifs qui, s’ils sont correctement installés et entrete-
nus, sont conçus pour empêcher que la pièce coupée soit
propulsée en direction de l’opérateur durant la refente.
Axe
Pièce sur laquelle une lame ou un outil de coupe est monté.
Coupe en biseau
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Coupe composée
Coupe transversale présentant un angle d’onglet et un angle
de biseau.
Coupe transversale
Coupe ou profilage effectué en travers du grain de la pièce
ou largeur de la pièce.
Tête de coupe (raboteuses et raboteuses/dégauchisseuses)
Pièce rotative munie de lames réglables. La tête de coupe
enlève du matériau de la pièce.
Rainage
Coupe non traversante produisant une encoche ou gorge
de forme rectangulaire dans la pièce (exige une lame
spéciale).
Cale-guide
Dispositif utilisé pour faciliter le contrôle de la pièce à couper
en la guidant contre la table ou le guide lors des coupes
longitudinales.
pi/min ou coups/min
Nombre de pieds par minute (ou coups par minute). Terme
utilisé en référence au mouvement de la lame.
Main levée
Exécution d’une coupe sans que la pièce soit soutenue par
un gide longitudinal, un guide d’onglet ou autre dispositif.
Gomme
Résidu collant formé par la sève du bois.
Talon
Alignement de la lame par rapport au guide.
Trait de scie
Quantité de matériau éliminé par la lame lors de coupes
traversantes ou l’entaille produite lors de coupes non
traversantes ou partielles.
Rebond
Réaction dangereuse se produisant lorsque la lame est
pincée ou bloquée et projetant la pièce en train d’être coupée
en direction de l’opérateur.
Coupe d’onglet
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Coupes non traversantes
Toute coupe avec laquelle la lame ne traverse pas complète-
ment la pièce.
9
CARACTÉRISTIQUES
POUR SE FAMILIARISER AVEC LA SCIE À
PLANCHER
Voir la figure 1, page 17.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
127 mm (5 po) LAME - Une lame de 127 mm (5 po) est
fournie avec la scie. Cette lame permet de couper des pièces
de 19 mm (3/4 po) maximum.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de lames dont la vitesse de rotation nomi-
nale est inférieure à celle de l’outil. Le non-respect de cet
avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
GRIFFES ANTIREBOND (pour utilisation avec coupe
longitudinal) Le rebond pose un danger : la pièce de bois
est projetée vers l’utilisateur. Les dents des griffes antirebond
sont orientée à l’écart de la pièce. Si la pièce est tirée en
direction de l’opérateur, les griffes mordent dans le pièce
pour empêcher ou réduire le rebond.
GARDE DE LAME Toujours laisser la garde abaissée et
plus sur la lame pour des coupes tous.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE BISEAU Définir la
distance de la pièce en utilisant labouton de réglage de
protège-lame. L’espace entre la pièce et protège-lame doit
être réglée entre 1,6 mm - 2,4 mm (1/16 po - 3/32 po).
RANGEMENT DE CLÉ DE LAME - La scie est fournie
avec une clé de lame. Une extrémité de la clé est un tourn-
evis cruciforme et l’autre est une clé hex-agonale. Utiliser
l’extrémité à clé hexagonale pour installer et déposer la
lame et l’extrémité à tournevis cruciforme pour retirer ou
desserrer des vis. La table de la scie comporte un espace
de rangement pour la clé de lame.
POIGNÉE DE TRANSPORT - La scie est équipée d’une
poignée montée sur le sur le côté de la scie pour faciliter
son transport d’un endroit à un autre.
GUIDE Ce guide se monte sur la table de scie et peut être
ajusté pour le coupes d’onglet ainsi que pour les coupes
droites placées coupe longitudinal. Avec l’goupille de
positionnement à sa place, située sur la bouton de serrage
en table ce dispositif verrouille l’angle sélectionné.
RAINURE DE INGLETES Le boulon de fixation se déplace
dans le rainure de ingletes de la table de scie pour assurer
la clôture en place lorsque faire des coupes d’onglet.
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT - La scie est dotée d’un
commutateur marche / arrêt facile d’accès, situé à l’avant
de la scie . Pour verrouiller le commutateur en position
ARRÊT, retirer la clé du commutateur. Placer la clé dans un
lieu inaccessible aux enfants et personnes non qualifiées
pour utiliser l’outil.
RAINURE DE LONGITUDINAL Le boulon de fixation se
déplace dans le rainure de longitudinal de la table de scie
pour assurer la clôture en place lorsque faire des coupes
longitudinal.
COUTEAU DIVISEUR - Pièce de métal légèrement plus
mince que la lame, gardant le trait de scie ouvert pour em-
pêcher le rebond.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Diamètre de la lame ..................................... 127 mm (5 po)
Axe de lame ................................................16 mm (5/8 po)
Capacité de refente ..................................... 203 mm (8 po)
Capacité de d’onglet ................................. 279 mm (11 po)
Alimentation ................................... 120 V~, 60 Hz, 7 Amps
Vitesse à vide .......................................11 000 r/min (RPM)
10
ASSEMBLAGE
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉE
Voir la figure 2, page 17.
Les articles suivants sont inclus avec le scie :
No. de
Pièce Description Qté.
A Poignée de la scie ...............................................1
B Vis ........................................................................2
C Clé de lame ..........................................................1
D Vis ........................................................................4
E Pieds ....................................................................4
F Bâton poussoir ....................................................1
G Bride de serrage de pièce ...................................1
H Guide ...................................................................1
I Sac à sciure .........................................................1
J Vis ........................................................................2
K Pied/support de clé de lame ...............................1
Manuel d’utilisation (non illustré) .........................1
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Sortir soigneusement la scie du carton et la poser sur un
plan de travail horizontal.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en leballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste des
pièces détachées sont déjà assemblés. Certaines pièces
figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le
fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné ce produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
La scie est réglée en usine pour effectuer une coupe
précise. Après l’avoir assemblée, vérifier sa précision.
Si les réglages ont été modifiés en cours d’expédition,
prendre pour centre de réparation.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces en-
dommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant dentraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des bles-
sures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais se tenir en ligne avec la lame ou laisser les
mains approcher la lame à moins de 76,2 mm (3 po). Ne
pas essayer de passer la main au-dessus ou au-delà
de la lame. Le non-respect de cette mise en garde peut
entraîner des blessures graves.
NOTE : Ni ajustement que l’on fait exception à cet outil par
un centre de réparation.
POUR INSTALLER DE LA POIGNÉE DE LA
SCIE
Voir la figure 3, page 18.
Position de la poignée de la scie sur les trous dans le
carter de la scie (droit côté de la poignée à l’arrière).
Secure poignée de la scie en place au moyen de vis Phil-
lips.
POUR INSTALLER DE PIED/SUPPORT DE CLÉ
DE LAME
Voir la figure 4, page 18.
Alignez les trous dans le pied/support de clé de lame
avec des trous sous la base de la scie.
Insérez la vis Phillips à travers le pied et dans la base.
Serrer solidement.
POUR JOINDRE SCIE PLANCHE DE MONTAGE
OU BANC DE TRAVAIL
Voir la figure 5, page 18.
La scie doit être montée solidement sur un plan de travail
ferme, tel qu’un établi or planche de montage. Pour ce faire,
la base de la scie comporte quatre trous. Fixer avec boulons
de 9,5 mm (3/8 po) et rondelles (non inclus). Les boulons
doivent être assez longs pour traverser la base de la scie,
les rondelles, et l’établi or planche de montage. Serrer les
boulons fermement.
11
ASSEMBLAGE
POUR INSTALLER LE PIEDS À LA BASE DE
LA SCIE
Voir la figure 6, page 18.
Aligner le trou dans le pied avec le trou dans la base de
la scie.
Insérer une vis Phillips dans le bas du pied et dans la
base. Serrer fermement.
Repita pour l’autre tres pieds.
POUR INSTALLER DU BRIDE DE SERRAGE
DE PIÈCE
Voir la figure 7, page 19.
AVERTISSEMENT :
Dans certaines conditions, la bride de serrage de pièce
peut perturber le fonctionnement de la protection de
lame. Toujours s’assurer du libre fonctionnement de la
protection de lame avant de commencer la coupe, afin
de réduire le risque de blessure grave.
La bride de serrage de pièce permet un contrôle accru en
bridant la pièce sur la table de la scie. Utiliser la bride de
serrage de pièce sur toutes les coupes non-coupe longi-
tudinal.
Pour installer de la bride de serrage de pièce :
Tenir le boulon de fixation en place tout en dévissant et
en enlevant le bouton de serrage.
Placez la bride de serrage de pièce sur le boulon de fixa-
tion et fixez en place en utilisant le bouton de serrage.
Pour utiliser de la bride de serrage de pièce :
Avec la guide monté sur la table de la scie (voir les in-
structions ci-dessous), placer la pièce fermement contre
le guide.
Tournez le bouton de l’étau pour l’avancer ou le reculer
selon le besoin. No serrez pas trop.
POUR INSTALLER DU GUIDE POUR FAIRE
COUPES D’ONGLET / TRAVERSALE
Voir les figures 7 - 8, page 19.
Installer la prensa de trabajo à la guide. Ne pas serrer les
boulon de fixation.
Placez le boulon de fixation dans la rainure du onglet et
la goupille de positionnement (sous le côté droit de la
guide) dans le trou d’ancrage.
Glisser le serrage-guide long de la rainure du onglet
jusqu’à l’angle désiré.
Resserrer la bouton de la cale.
POUR INSTALLER DU GUIDE POUR FAIRE
COUPES LONGITUDINAL
Voir la figure 9, page 19.
Retirez la prensa de trabajo de la guide. Ne pas serrer
les boulon de fixation.
Placez le boulon de fixationdans la rainure longitudinal.
Avec le guide parallèle à table de la scie, placez la goupille
de positionnement dans la rainure de droite de la table
de la scie et le côté gauche de la guide dans la rainure
gauche de la table de la scie.
Glisser le serre-guide long de la rainure longitudinal jusqu’à
la distance désirée pour la coupe.
Utiliser des échelles sur la table de la scie, vérifier que
les côtés gauche et droit de la guide sont à la même
distance de la lame de sorte que la guide est au aligne
de la lame.
NOTE : Si ous ne aligne de la guide de la lame, con-
tactez un centre de réparation pour l’assistance.
Resserrer la bouton de la cale.
POUR UTILISER DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 10, page 19.
Glisser le sac à poussière sur la évacuation de la
poussière.
AVERTISSEMENT :
La poussière produite lors de revêtements de surface tels
que le polyuréthane, l’huile de lin, etc., peut s’enflammer
spontanément à l’intérieur ou à l’extérieur du sac et
causer un incendie. Pour réduire le risque d’incendie,
vider fréquemment le poussière (toutes les 10 à 15 min-
utes) et ne jamais laisser ou remiser la outil sans avoir
complètement vidé le poussière. En outre, suivre les
recommandations des fabricants de revêtements.
POUR UTILISER AVEC L’ASPIRATEUR
Vous pouvez facilement joindre un aspirateur à la scie.
Pour raccordement :
Retirer le sac à poussière de la scie.
Emboîter le tuyau de l’aspirateur dans la sortie d’air de
la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Lorsqu’il n’est pas connecté à aspirateur, toujours install-
er le sac à poussière de la scie. Si cette précaution n’est
pas prise, de la sciure ou d’autres objets peuvent être
projetées dans les yeux et causer des lésions graves.
12
INSTALLATION / REMPLACEMENT DE LA LAME
Voir les figures 11 - 12, pages 19 - 20.
AVERTISSEMENT :
La taille maximum de lame pouvant être utilisée sur cette
scie est de 5 po. Ne jamais utiliser une lame trop épaisse.
Des lames de plus grandes dimensions toucheraient
les protection de lame et des lames plus épaisses
empêcheraient le boulon de lame de maintenir la lame.
Ces deux situations peuvent causer un accident et des
blessures graves.
NOTE : La lame de scie est enlevé de sous la base de la scie
en passant la lame à travers la plaque à gorge. Si la scie est
montée sur un établi de travail, il sera nécessaire de retirer
la scie à installer / remplacement la lame.
Débrancher la scie.
Relevez le protège-lame en tournant le bouton de réglage
de protège-lame dans le sens gauche.
Desserrer le vis le couvercle de protège-lame.
Faire tourner le couvercle de boulon de lame vers le haut
et vers l’arrière pour exposer le boulon de lame.
Appuyer sur bouton de verrouillage de la broche et
tourner le boulon de lame jusqu’à ce que la broche se
verrouille.
À l’aide de la clé de lame fournie, desserrer et retirer le
boulon de lame.
NOTE : Le boulon de lame est fileté à droite. Il doit donc
être tourné vers la gauche pour être desserré.
Retirer la rondelle de lame extérieure. Ne pas retirer la
rondelle intérieure de la lame.
Soulevez les jambes côté de la scie et soigneusement
glisser la lame dans la plaque à gorge de retirer la lame
sous la base de la scie.
Appliquer une goutte d’huile sur la surface de contact
des rondelles intérieure et extérieure.
AVERTISSEMENT :
Si la rondelle intérieure de la lame a été retirée, la remettre
en place avant d’installer la lame sur le scie. L’absence
de cette pièce pourrait causer un accident, car la lame
ne serait pas correctement serrée.
Engager la lame dans la garde et sur la broche. Les dents
doivent être orientées vers le haut à l’avant de la lame,
comme le montre la figure 12.
NOTE : Trait de scie doit être avec un minimum de
2.4 mm (3/32 po).
Remettre en place la rondelle de lame extérieure. Les
deux méplats en « D » des rondelles de lame s’alignent
sur les méplats de la broche.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de la broche et
réinstaller le boulon de lame.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Toujours installer la lame avec les dents et la flèche
imprimée sur son côté, orientées vers le haut à l’avant
de la scie.
Serrer les quatre boulons fermement.
NOTE : Le boulon de lame est fileté à droite. Il doit donc
être tourné vers la droite pour être serré.
Remettre le couvercle du boulon en place et les vis.
Serrer vis fermement.
Abaissez le protège-lame en tournant le bouton de ré-
glage de protège-lame vers la droite jusqu’à l’apurement
des protège-lame de la scie circulaire à table est compris
entre 1,6 mm - 2,4 mm (1/16 po - 3/32 po)
POUR METTRE DES ACCESSOIRES
Voir la figure 13, page 20.
La scie a un espace de rangement commodes spécialement
conçus pour le bâton poussoir de la scie à l’arrière de la scie
sur table) et la clé de lame (sous de la table de la scie).
Pour mettre le bâton poussoir :
Place les grands trous dans la fente de trou clé sur le
bâton poussoir sur les vis.
NOTE : Grands trous devraient être sur le fond.
Placez le bâton poussoir fermement contre la scie et
poussez le bâton poussoir vers le sol.
NOTE : Lorsqu’elles sont stockées correctement, le bâ-
ton poussoir sera en dessous de la table de la scie.
Pour mettre le clé de lame :
Avec scie débranché, incliner la table de la scie en
arrière.
Poussez la clé de lame dans la fente de rangement sur
le pied/support de clé de lame.
POUR DÉPLACER DE SCIE
Voir la figure 14, page 20.
Lors du transport de la scie, toujours verrouiller la scie
pour éviter le bras de la scie de se déplacer sur des barres
coulissants.
Débrancher la scie.
Poussez ou tirez la scie sur les barres coulissants jusqu’à
ce que la goupille de verrouillage et le trou dans le barre
sont alignés.
Pousser la goupille de verrouillage dans le trou pour ver-
rouiller de la scie à sa place.
Ranger le cordon en l’enveloppant autour de la enrouleur
de cordon.
Soulevez la scie par la poignée de transport.
13
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit est conçu uniquement pour les applications
suivantes :
Coupe matériaux laminés, d’ingénierie, et solide, le
planchers en boisr
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS marque à n’importe quel angle de coupe
pendant que la scie court et la lame tourne. N’importe
quelle erreur peut avoir pour résultat le contact avec la
lame causant des blessures graves.
POUR ÉVITER LE REBOND
S’assurer de l’absence de noeuds ou de clous dans le
bois avant de commencer une coupe. Retirer les noeuds
décollés à l’aide d’un marteau. Ne jamais scier de noeuds
décollés ou de clous.
Toujours utiliser le guide pour les coupes en long. Ceci
évite la déviation du bois pendant la coupe.
Toujours utiliser des lames propres, bien affûtées et
correctement réglées. Ne jamais couper avec une lame
émoussée.
Afin d’éviter le pincement de la lame, soutenir la pièce
avant de commencer la coupe.
Appliquer une pression constante et régulière sur la pièce.
Ne jamais forcer la coupe.
Ne pas couper des planches humides ou voilées.
Utiliser la attention extra en coupant quelque prefinished
ou les produits de bois de composition comme les griffes
antirebond toujours ne peuvent pas être efficaces.
Toujours diriger votre la pièce avec les deux mains ou avec
des bâtons poussoirs et/ou blocs poussoirs. Se tenir bien
campé afin de pouvoir la maîtriser en cas de rebond. Ne
jamais se tenir en ligne avec la lame.
Nettoyer la scie, le protège-lame, sous la plaque à gorge,
et n’importe quels sciure n’importe quelle poussière
de scie ou les pièces de fragment peuvent rassembler.
Utiliser des lames dont le type correspond au type de
coupe.
Toujours utiliser couteau diviseur pour chaque opération
il est permis. L’usage de cet appareil réduira fort le
risque de rebond.
CONSEILS DE COUPE
Voir la figure 15, page 21.
Les bâtons poussoir permettent de pousser une pièce contre
la lame en toute sécurité dans coupe longitudinal. En faiant
le refente des planches étroites toujours utiliser un bâton
poussoir ou bloc poussoir afin de ne pas riquer que les
mains à moins de 76,2 mm (3 po) de la lame. Leur forme
et taille peuvent varier en fonction du travail à exécuter et il
peuvent être fabriqués avec une chute de bois. Le bâton doit
être plus étroit que la pièce et présenter une découpe à 90˚ à
une extrémité et découpe permettant de le saisir fermement
à l’autre.
Un bloc poussoir est muni d’une poignée fixée par des vis
noyées, insérées par le dessous. Il doit être utiliser pour les
coupes non traversantes.
ATTENTION :
S’assurer que la vis du bloc poussoir est noe afin qu’elle
ne risque pas d’endommager la scie ou la pièce.
POUR INTERRUPTEUR MARCHE / ARRÊT
Voir la figure 16, page 21.
Ce produit est équipé d’un commutateur avec dispositif de
verrouillage intégré. Ce dispositif est conçu pour empêcher
l’utilisation non autorisée et potentiellement dangereuse par
des enfants ou personnes non compétentes.
POUR METTRE LA SCIE EN MARCHE :
La clé étant insérée dans le commutateur, le relever pour
mettre la scie en ON (marche).
POUR ARRÊTER LA SCIE :
Abaisser le commutateur en position OFF (arrêt).
POUR VERROUILLER LA SCIE :
Abaisser le commutateur.
Retirer la clé du commutateur et la ranger en lieu sûr.
AVERTISSEMENT :
Lorsque l’outil n’est pas en usage, TOUJOURS retirer
la clé et la ranger en lieu sûr. En cas de panne secteur,
mettre le commutateur en position OFF (arrêt) et retirer
la clé. Ceci empêchera un démarrage accidentel lorsque
le courant est rétabli.
14
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
TOUJOURS s’assurer que la pièce n’est pas en contact
avec la lame avant de mettre le commutateur de l’outil en
position de marche. Ne pas prendre cette précaution peut
causer le rebond de la pièce en direction de l’opérateur
et d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter un démarrage accidentel, TOUJOURS
s’assurer que le commutateur est en position OFF (arrêt)
avant de brancher l’outil.
POUR UTILISER L’INDICATEUR
Voir la figure 17, page 21.
Le indicateur sur le devant de la garde de lame est fourni
pour marquer l’emplacement de la découpe à la scie (trait
de scie) sur la pièce.
Mettre le commutateur en position de marche.
Faire une coupe sur la pratique et les déchets d’apprendre
la trajectoire de la lame.
Arrêter la scie et laissez le matériau à couper sur la table
de la scie.
Desserrer la vis de indicateur.
Aligner la coupe à la scie avec indicateur en déplaçant
indicateur gauche ou à droite selon les besoins.
Serrer la vis de sécurité.
POUR UTILISER LE BOUTON DE RÉGLAGE DE
PROTÈGE-LAME
Voir la figure 17, page 21.
L’espace entre la pieza de trabajo et le bas de la protège-
lame doit être comprise entre 1,6 mm - 2,4 mm (1/16 po -
3/32 po). Régler le jeu en tournant le bouton de réglage de
protège-lame gauche ou à droite selon les besoins.
POUR RELEVER ET ABAISSER GRIFFES ANTI-
REBOND
Voir la figure 18, page 21.
Les griffes antirebond ne sont utilisés que pour faire des
coupes longitudinales. Ces griffes sont à ressort et très forte.
Utilisez un seul doigt pour relever ou abaisser ces griffes tout
en gardant soigneusement toutes les parties du corps loin
des pointes acérées des griffes.
Pour abaisser les griffes antirebond :
De derrière la scie, placer un doigt sous le levier de dé-
gagement.
Relevez la pression sur le levier de dégagement et de
maintenir sur le levier.
Abaissez lentement les griffes vers la plaque à gorge.
Lorsque griffes sont complètement abaissés, le doigt
passer du levier de dégagement.
Pour relever les griffes antirebond :
De derrière la scie, placer un doigt sous le levier de dé-
gagement et soulevez le levier jusqu’à ce que la touche
en bas de la protège-lame. Maintenir en place.
Enfoncez sur le bouton de verrouillage.
Retirer le doigt du levier de dégagement, tout en con-
tinuant de pousser le bouton de verrouillage. Quand les
mains sont libres de les griffes, relâcher le levier.
EXÉCUTION DE COUPES
Sa scie peut exécuter un assortiment de coupes qui ne sont
pas tout mentionné dans ce manuel. NE PAS tente de faire
n’importe quelles coupures n’ont pas couvert ici à moins
que vous êtes à fond familier avec les procédures correctes
et les accessoires nécessaires. Votre bibliothèque locale a
beaucoup de livres sur la scie l’usage et les procédures de
travail du bois spécialisé pour votre référence.
La lame fournie avec la scie est une lame mixte de haute
qualité qui peut être utilisée pour les coupes longitudinales
et transversales. Vérifier attentivement tous les réglages et
faire tourner la lame d’un tour complet pour assurer qu’elle
tourne librement avant de brancher la scie.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de lames dont la vitesse de rotation nomi-
nale est inférieure à celle de l’outil. Ne pas prendre cette
précaution pourrait entraîner des blessures graves.
15
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Toujours garder les mains et le corps hors du passage
de la lame. Ne pas prendre cette précaution pourrait
entraîner des blessures graves.
POUR COUPES TRANSVERSALES
Voir la figure 19, page 22.
La coupe est effectuée en travers du grain de la pièce de
bois.
Installer la bride de serrage de pièce sur la guide.
Placer le guide dans la position de coupe en transversale
(voir la figure 11) et fixé à 0 °. Serrez le bouton de serrage
sécurité.
Tirer goupille de verrouillage du bras et poussez la scie
à l’arrière de la table de la scie.
Placer la pièce à couper à plat sur la table à scie, l’un de
ses bords solidement appuyé contre le guide.
Aligner la ligne de coupe de la pièce sur le bord de la
lame. Utiliser un bride de serrage pour maintenir la pièce.
No serrez pas trop.
Avant de mettre la scie en marche, s’assurer que le bois
ne touche pas la lame.
Mettre le commutateur en position de marche.
Laissez la lame atteindre son régime maximum avant
d’avancer la pièce vers la lame.
Saisir fermement le manche de la scie. Attendre quelques
secondes que la lame atteigne sa vitesse de rotation
maximale.
Abaisser tire la lame sur la pièce.
Une fois la coupe effectuée, arrêter la scie. Attendre que
la lame s’arrête complètement avant de retirer la pièce.
POUR COUPE D’ONGLET
Voir la figure 20, page 22.
Les coupes d’onglets sont réalisées en guide sur tout angle
autre que 0°.
Installer la bride de serrage de pièce sur la guide.
Placer le guide dans la position de coupe d’onglet (voir
la figure 11) et la guide à l’angle désiré. Serrez le bouton
de serrage sécurité.
Tirer goupille de verrouillage du bras et poussez la scie
à l’arrière de la table de la scie.
Placer la pièce à couper à plat sur la table à scie, l’un de
ses bords solidement appuyé contre le guide.
Aligner la ligne de coupe de la pièce sur le bord de la
lame. Utiliser un bride de serrage pour maintenir la pièce.
No serrez pas trop.
Avant de mettre la scie en marche, s’assurer que le bois
ne touche pas la lame.
Mettre le commutateur en position de marche.
Laissez la lame atteindre son régime maximum avant
d’avancer la pièce vers la lame.
Saisir fermement le poignée de la scie. Abaisser lente-
ment la lame dans et à travers la pièce.
Une fois la coupe effectuée, arrêter la scie. Attendre que
la lame s’arrête complètement avant de retirer la pièce.
COUPE LONGITUDINALE
Voir les figures 21 - 22, page 22.
Les coupes longitudinales sont faits avec la scie verrouillé
en place. Si la guide n’est pas correctement au carré de la
lame, les bords de la pièce peut noircir ou brûler.
Retirez la bride de serrage de la guide.
Poussez ou tirez la scie sur les barres coulissants jusqu’à
ce que la goupille de verrouillage et le trou dans le barre
sont alignés.
Pousser la goupille de verrouillage dans le trou de blocage
de la scie en place.
Placer le guide dans la position de coupe longitudinale
(voir la figure 11) à la distance voulue de la lame pour la
coupe. Serrez le bouton de serrage sécurité.
Abaisser les griffes antirebond (voir la figure 14).
Placez la pièce à plat sur la table de scie avec un bord
en toute sécurité contre la guide.
Aligner la ligne de coupe de la pièce avec indicateur.
Avant de mettre la scie en marche, s’assurer que le bois
ne touche pas la lame.
En courte longitudinale une pièce à travailler longue, placer
un support à la même hauteur que la table, derrière la
scie.
Mettre le commutateur en position de marche.
Laissez la lame atteindre son régime maximum avant
d’avancer la pièce vers la lame.
Une fois que la lame a pris contact avec la pièce, utilisez le
plus proche de la main à la guide pour le guider. Assurez-
vous que le bord de la pièce reste en contact solide avec
les deux la guide et la surface de la table. Utilisez un
bâton poussoir et / ou bloc poussoir à déplacer la pièce
à travers la coupe et le passé la lame
Une fois la coupe effectuée, arrêter la scie. Attendre que
la lame s’arrête complètement avant de retirer la pièce.
16
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1 lors de l’utilisation de produit. Si
une opération dégage de la poussière, porter également
un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout entretien, assurez-vous que la outil
est débranchée et que lecommutateur est en position
OFF (arrêt). Le non-respect de cette règle peut occasion-
ner de graves blessures.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Vérifier régulièrement le serrage et l’état de tous les
colliers, écrous boulons et vis. S’assurer que la plaque à
gorge est en bon état et bien en place.
Vérifier la garde de lame.
Nettoyer les le guide et les rails avec un produit pour
résine et gommes.
Nettoyer les pièces en plastique uniquement avec un
chiffon doux humide. NE PAS utiliser de produits en
aérosol ni de solvants pétroliers.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales.
Certaines zones nécessitent des réglages peu fréquents.
Effectuer les applications suivantes :
Huile légère ou huile légère en aérosol sur le barres coulis-
sante.
RETRAIT / REMPLACEMENT DE LA PLAQUE
À GORGE
Voir la figure 23, page 22.
ATTENTION :
La plaque à gorge doit être au dessous de la table de
scie. Si la plaque à gorge est trop haute ou trop basse, la
pièce de bois peut accrocher les bords inégaux et causer
un blocage entraînant des blessures graves.
Ne jamais utiliser la scie à moins que la plaque à gorge ne
soit installée.
Retrait / remplacement :
Débrancher la scie.
Retirer les vis fixant la plaque à gorge.
Retirer la plaque à gorge de la scie. Répéter les étapes
ci-dessus pour le côté gauche de la plaque à gorge.
Pour réinstaller la plaque à gorge, aligner ses trous sur
ceux de la base de la scie.
Remettre les vis en place en veillant à ne pas trop les
serrer ce qui pourrait causer le voilage ou la déformation
de la plaque.
ACCESSOIRES
089230100053 Lame de scie
Les accessoires recommandés ci-dessous sont actuellement en vente dans les magasins de détail :
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils ou ac-
cessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
17
Fig. 1
Fig. 2
A - Saw Handle (poignée de la scie, mango de la sierra)
B - Screws (vis, tornillos)
C - Blade wrench (clé de lame, llave de hoja)
D - Screws (vis, tornillos)
E - Feet (pieds, patas)
F - Push stick (bâton poussoir, palos empujadora)
G - Work clamp (bride de serrage de pièce, prensa de trabajo)
H - Fence (guide, guía)
I - Dust bag (sac à sciure, saco captapolvo)
J - Screws (vis, tornillos)
K - Foot/blade wrench holder (pied/support de clé de lame,
pata/support para la llave de la hoja)
LOOSE PARTS
PIÈCES DÉTACHÉES
PIEZAS SUELTAS
A - Work clamp (bride de serrage de pièce, prensa de trabajo)
B - Dust bag (sac à sciure, saco captapolvo)
C - Blade guard adjustment knob (bouton de réglage de protège-
lame, perilla de ajuste de la protección de la hoja)
D - On/off switch (commutateur marche/arrêt, interruptor de
encendido/apagado)
E - Lock pin (goupille de verrouillage, pasador de fijación)
F - Slide rails (barres coulissante, rieles deslizable)
G - Miter groove (rainure du onglet, ranura de ingletes)
H - Rip groove (rainure longitudinal, rainure longitudinal)
I - Left groove (rainure gauche, ranura izquierdo)
J - Saw handle (poignée de la scie, mango de la sierra)
K - Push stick storage (rangement de bâton poussoir,
almacenamiento de palos empujadora)
L - Throat plate (plaque à gorge, placa de la garanta)
M- Clamp knob (bouton de serrage, perilla de sujeción)
N - Feet (pieds, patas)
O - Right groove (rainure droit, ranura derecho)
P - Adjusting clamp (serre-guide, grampa de ajuste)
Q - Fence (guide, guía)
R - Riving knife (couteau diviseur, cuchilla separador)
S - Anchor hole (trou d’ancrage, orifico de sujeción)
J
L
I
G
H
R
K
C
A
B
H
G
I
E
D
F
Q
D
B
E
O
C
F
P
M
N
A
2
1
3
J
K
S
18
Fig. 4
Fig. 5Fig. 3
A - Foot/blade wrench holder (pied/support de clé de lame,
pata/support para la llave de la hoja)
B - Screw (vis, tornillo)
Fig. 6
A - Saw Handle (poignée de la scie, mango de la sierra)
B - Phillips screw (vis phillips, tornillo phillips)
A - Foot (pied, pata)
B - Screw (vis, tornillo)
A - Foot (pied, pies)
B - Mounting board (planche de montage, tabla de montaje)
C - Washer (rondelle, arandela)
D - Bolt (boulon, perno)
A
B
B
C
D
A
A
B
A
B
19
Fig. 7
A - Fence (guide, guía)
B - Attachment bolt (boulon de fixation, perno de fijacion)
C - Miter groove (rainure du onglet, ranura de ingletes)
D - Locator pin (goupille de positionnement, pasador de
posicionamiento)
E - Anchor hole (trou d’ancrage, orifico de sujeción)
F - Adjusting clamp (serre-guide, grampa de ajuste)
Fig. 8
Fig. 9
A - Fence (guide, guía)
B - Attachment bolt (boulon de fixation, perno de fijacion)
C - Adjusting clamp (serre-guide, grampa de ajuste)
D - Clamp knob (bouton de serrage, perilla de sujeción)
E - Work clamp (bride de serrage de pièce, prensa de trabajo)
Fig. 10
A - Dust bag (sac à sciure, saco captapolvoa)
B - Dust exhaust port (orifice d’évacuation de la poussière, abertura
de salida de aserrín)
A - Fence (guide, guía)
B - Rip groove (rainure longitudinal, rainure longitudinal)
C - Left groove (rainure gauche, ranura izquierdo)
D - Right groove (rainure droit, ranura derecho)
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
A
B
Fig. 11
A - Spindle lock button (bouton de blocage de la broche, botón de
bloqueo del husillo)
B - Blade guard adjustment knob (bouton de réglage de protège-
lame, perilla de ajuste de la protección de la hoja)
A
B
20
Fig. 14
Fig. 13
Fig. 12
A - Push stick (bâton poussoir, palos empujadora)
B - Screw (vis, tornillo)
C - Blade wrench (clé de lame, llave de la hoja)
A - Blade bolt (boulon de la lame, perno de la hoja)
B - Blade bolt cover (couvercle de protège-lame, cubierta del perno
de la hoja)
C - Outer blade washer (rondelle de lame extérieure, arandela
exterior de la hoja)
D - Screw (vis, tornillo)
E - Blade (lame, hoja)
F - Blade guard adjustment knob (bouton de réglage de protège-
lame, perilla de ajuste de la protección de la hoja)
A - Carrying handle (poignée de transport, mango de acarreo)
B - Cord wrap (enrouleur de cordon, enrollar el cordón)
C - Lock pin (goupille de verrouillage, pasador de fijación)
D - Slide rails (barres coulissante, riels deslizable)
A
B
C
D
A
B
A
B
C
D
C
E
F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Ryobi RLS1351 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues