DeWalt DPN46RN-XJ Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
GB FR DE NL
A Length Longueur Länge Lengte
B Height Hauteur Höhe Hoogte
C Width Largeur Breite Breedte
D Weight Poids Gewicht Gewicht
E Noise L
PA
1s, d / K
PA
Niveau de bruit L
PA
1s, d / K
PA
Geräuschpegel
L
PA
1s, d / K
PA
Geluid L
PA
1s, d / K
PA
F Noise L
WA
1s, d / K
WA
Niveau de bruit L
WA
1s, d / K
WA
Geräuschpegel
L
WA
1s, d / K
WA
Geluid L
WA
1s, d / K
WA
G Noise L
PA
1s, 1m / K
PA
Niveau de bruit L
PA
1s, 1m / K
PA
Geräuschpegel
L
PA
1s, 1m / K
PA
Geluid L
PA
1s, 1m / K
PA
H Vibration / Uncertainty Vibration / incertitude Vibration / Unsicherheit Trilling / Onzekerheid
I P max Bar Pression max bars Höchstdruck, Bar Werkdruk max Bar
J P min Bar Pression min bars Mindestdruck, Bar Werkdruk min Bar
K Air consumption per shot @ 5.6 Bar Consommation au coup à 5,6 Bar
Luftverbrauch pro Zyklus bei einem
Druck von 5,6 Bar
Luchtverbruik per schot @ 5.6 Bar
L(a) Actuation type Type de déclenchement Aktivierungsart Type bediening
L(b) Safety yoke type Palpeur de sécurité Typ Auslösesicherung Veiligheidsvergrendeling
M Summer lubricant Lubrifiant d’été Schmiermittel, Sommer Zomer smering
N Winter lubricant Lubrifiant d’hiver Schmiermittel, Winter Winter smering
O O-ring lubricant Lubrifiant de joints toriques O-Ring Schmiermittel 0-ring smering
P Fastener Name Désignation de la fixation Werkzeugbezeichnung Type apparaat
Q Dimensions Dimensions Maße, mm Afmetingen
R Head/crown Tête/couronne Kopf/ Oberteil Kop/Kroon
S Magazine capacity Capacité du chargeur Kapazität des Magazins Magazijn capaciteit
T New driver length Longueur du nouvel enfonceur Neu Treiberlänge Nieuwe slagpen lengte
U Max. Depth Inside Piston Profondeur. max antérieure du piston Max. Kolbentiefe Max. diepte binnenkant piston
DK FI GR IT
A Længde Pituus
Μήκος
Lunghezza
B Højde Korkeus
ψος
Altezza
C Bredde Leveys
Πλάτος
Larghezza
D Vægt kg. Paino kg
Βάρος
Peso
E Støj L
PA
1s, d / K
PA
Melu L
PA
1s, d / K
PA
Στάθμη θορύβου L
PA
1s, d / K
PA
Rumorosità L
PA
1s, d / K
PA
F Støj L
WA
1s, d / K
WA
Melu L
WA
1s, d / K
WA
Στάθμη θορύβου L
WA
1s, d / K
WA
Rumorosità LWA1s, d / KWA
G Støj L
PA
1s, 1m / K
PA
Melu L
PA
1s, 1m / K
PA
Στάθμη θορύβου L
PA
1s, 1m / K
PA
Rumorosità L
PA
1s, 1m / K
PA
H Vibration / uvished Tärinä / epävarmuus
Δόνηση / Αβεβαιότητα
Vibrazione / incertezza
I P max. bar P max Bar
Μέγιστη πίεση
P max Bar
J P min. bar P min Bar
Ελάχιστη πίεση
P min Bar
K Luftforbrug pr. skud ved 5,6 bar
Ilman kulutus per laukaisu @
5.6 Bar
Κατανάλωση αέρα ανά βολή στα
5,6 Bar
Consumo aria per fissaggio @
5.6 Bar
L(a) Aktiveringstype Aktivoimistyyppi
Είδος ενεργοποίησης
Tipo di attuazione
L(b) Sikkerhedsgaffeltype Kärkivarmistin
Είδος ζυγού ασφαλείας
Tipo di dispositivo di sicurezza
M Sommersmøremiddel Kesä voiteluaine
Θερινό λιπαντικό
Lubrificante estivo
N Vintersmøremiddel Talvi voiteluaine
Χειμερινό λιπαντικό
Lubrificante invernale
O Smøremiddel til O-ring O-renkaan voiteluaine
Λιπαντικό τσιμούχας
Lubrificante per O-rings
P Klammenavn Naulain tyyppi
Oνομασία συνδετήρα
Nome fissaggio
Q Mål Naulan koko
Διαστάσεις
Dimensioni
R Hoved/krone Kanta/Kruunu
Κεφαλή/κορώνα
Testa/cavallo
S Magasinkapacitet Lippaan tilavuus
Χωρητικότητα γεμιστήρα
Capacità magazzino
T Nyt drevs længde Iskurin pituus
Μήκος νέου οδηγού
Lunghezza nuovo martelletto
U Max. dybde inde i stempel Max syvyys iskurin sisällä
Μέγιστο βάθος μέσα στο έμβολο
Profondità max. dentro il pistone
FRANÇAIS
88
Consignes de sécurité
m IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE :
Il est essentiel que tous les utilisateurs des outils lisent
et comprennent toutes les sections de ce manuel de
données techniques sur l’outil ainsi que le manuel séparé
de consignes de sécurité et d’utilisation fourni avec l’outil.
Tout manquement à cette mesure de précaution importante
pourrait être la cause d’accidents et de blessures graves
pour l’utilisateur de l’outil comme pour d’autres personnes
se trouvant à proximité de la zone de travail.
m ATTENTION ! Il faudra porter un système de
protection des yeux conforme à la norme 89/686/EEC
et d’une valeur de protection égale ou supérieure à
celle définie par la norme EN166. Cependant, tous les
aspects du travail de l’opérateur, l’environnement et
autres types de machines utilisées, doivent aussi être
pris en considération en choisissant des équipements
de protection individuelle appropriés. NB: Les lunettes
dépourvues d’écran latéral ainsi que les masques à
poussière n’offrent pas une protection suffisante.
m MISE EN GARDE! Pour éviter toute blessure accidentelle:
l Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du
corps dans la zone d’éjection des clous.
l Ne jamais diriger la machine vers soi-même ni vers
autrui, qu’elle soit chargée ou non.
l Ne jamais s’amuser ou chahuter avec la fixeuse.
l Ne jamais appuyer sur la gâchette si le nez n’est pas
appuyé contre la pièce à usiner.
l Toujours manipuler la fixeuse avec précaution.
l Cet outil est conçu pour fixer des matériaux tels
que des plaques de plâtre, du bois, du feutre-
toiture et des pare-vapeur sur du bois dans le
cadre d’applications de construction. NE PAS
L’UTILISER pour fixer des matériaux plus durs qui
pourraient causer l’écrasement des attaches et
des dégâts à l’outil. Si vous n’êtes pas sûr(e) que
l’outil convienne à l’application souhaitée, veuillez
contacter votre agent commercial local.
l Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur
pendant le chargement de la fixeuse.
l Pour éviter toute mise en marche accidentelle et par
conséquent des risques de blessures, il faut toujours
débrancher l’air :
1. Avant de procéder à un réglage.
2. Pendant les opérations d’entretien.
3. Pour débloquer un grippage.
4. Lorsque l’outil est inutilisé.
5. Si l’on se déplace dans une autre zone de travail,
afin d’éviter toute mise en marche accidentelle et par
conséquent des risques de blessures.
6. Pendant le nettoyage et l’entretien
l Veuillez lire le livret de consignes de sécurité et
d’utilisation supplémentaires avant d’utiliser l’outil.
l N’utilisez pas d’oxygène ou de gaz inflammables
comme source d’énergie pour des outils
pneumatiques.
l L’utilisation de cet outil peut être la source
d’étincelles et entraîner l’ignition de matières et de
gaz inflammables.
m IMPORTANT! Fonctionnement de l’outil:
l Pour identifier le mode opérationnel de votre modèle
d’outil, vérifier la plaque d’identification fixée
sur l’outil ou au dos de ce manuel et le tableau
correspondant colonne L pour ce modèle. Lire la
section correspondante des Instructions de Sécurité
et d’Utilisation pour de plus amples informations sur
ce type de déclenchement.
Note: N’utiliser que les fixations recommandées par
D
EWALT pour les outils DEWALT ou des clous conformes aux
spécifications D
EWALT.
Instructions d’utilisation
IMPORTANT! Le modèle DPN46RN-XJ est doté d’un
dispositif de guidage du clou permettant d’enfoncer et de
positionner les clous avec précision (Fig 1).
CHARGEMENT DE L’OUTIL
m AVERTISSEMENT !: Lors du chargement de la
machine 1) Ne jamais mettre la main ni aucune autre
partie du corps dans la zone d’éjection des clous ; 2) Ne
jamais diriger la machine vers soi-même ni vers autrui ;
3) Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur afin
d’éviter tout déclenchement accidentel, pouvant être la
cause de blessures.
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience en matière de développement et d’innovation de produit ont fait
de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
CLOUEURS À ROULEAUX -
DPN46RN-XJ
FRANÇAIS
9
1. Ouvrir le magasin: appuyer sur le crochet et ouvrir le
couvercle du magasin vers le bas. (Fig 2)
2. Contrôler le réglage du magasin: le magasin doit être
réglé selon la longueur des clous à utiliser. Les clous ne
seront pas alimentés correctement si le magasin n’est
pas réglé comme il se doit.
Pour modifier le réglage:
Le chargeur contient une plate-forme réglable pour clous
sur laquelle repose la cartouche de clous. La plate-forme
à clous peut être ajustée vers le haut ou le bas pour deux
longueurs de clous. Pour changer de réglage, tirer sur la
tige et tourner sur le cran correct. (Fig 3)
- Longueur 38, 45 mm: utiliser la position du bas.
- Longueurs 19, 22, 25,32 mm: utiliser la position du haut.
3. Charger la bobine de clous: (Fig 4)
Placer une bobine de clous sur la colonne centrale du
magasin. Extraire un nombre suffisant de clous de la
bobine pour permettre aux clous d’atteindre les ergots de
l’alimentateur et placer le deuxième clou entre ces ergots.
Les têtes des clous doivent coulisser dans le canal du nez.
4. Fermer le couvercle du magasin. Contrôler que le
crochet est enclenché (s’il ne l’est pas, vérifier que les
têtes des clous sont bien dans le canal du nez).
Nota bene: utiliser les fixations conseillées par D
EWALT
pour l’utilisation avec des fixeuses D
EWALT, ou des
fixations répondant aux spécifications de D
EWALT.
MÉCANISME DE VERROUILLAGE
Cet outil est équipé d’un mécanisme de verrouillage qui se
bloque lorsque le chargeur est vide. Cette action indique à
l’utilisateur qu’il est nécessaire de recharger l’outil. L’outil
ne peut pas fonctionner lorsque le verrouillage est engagé
comme l’indique le schéma. (Fig 5)
CALIBRE
Ce calibre est utilisé pour contrôler l’écartement des
bardeaux. Pour régler l’écart, appuyer sur le levier
du calibre et le faire glisser pour obtenir la distance
d’exposition de bardeaux requise (Fig 6)
m Mise en garde! Couper l’air comprimé avant
de procéder aux réglages.
NETTOYAGE DU CLOUEUR DE CHARPENTE
m Mise en garde ! Toujours débrancher la source d'air
de l'appareil avant de procéder à son nettoyage.
Il est possible que du bitume et des saletés s'accumulent
sur l'embout et sur le palpeur de sécurité, empêchant
l'utilisation correcte de l'outil. Retirer toute accumulation
en utilisant du gasoil ou de la paraffine. NE PAS plonger
le cloueur dans ces solvants au-delà des têtes de clous
afin d'éviter la pénétration du solvant dans le cylindre de
commande. Sécher le cloueur avant de l'utiliser à nouveau
car toute épaisseur d'huile laissée après le nettoyage
est susceptible d'accélérer l'accumulation de bitume en
ramollissant le bitume sur les bardeaux de toit.
m Mise en garde ! Ne pas utiliser de pétrole ou tout
autre liquide similaire très inflammable pour nettoyer le
cloueur. Toute étincelle pourrait mettre feu à la vapeur ce
qui causerait une explosion.
LE REGULATEUR DE PROFONDEUR (Fig 7)
Le régulateur de profondeur DIAL-A-DEPTH™ fournit un
contrôle précis de la profondeur d’enfoncement de la
fixation: à ras de la surface de la pièce usinée, légèrement
ou profondément enfoncé. Etalonner d’abord la pression de
l’air comprimé pour une pénétration constante du matériel à
fixer puis utiliser le régulateur DIAL-A-DEPTH™ pour obtenir
la profondeur d’enfoncement désirée.
INSTRUCTIONS POUR L’ENTRETIEN DU
MARTELET (Fig 8)
Un martelet usé peut entraîner un enfoncement de
mauvaise qualité ou une perte de puissance:
l De la pointe réduit l’enfoncement du clou, produit des
clous pliés ou saillants et endommage la tête des clous.
l La longueur du martelet peut être réglée pour
compenser l’usure de la pointe qui entraîne la réduction
de la longueur de la pointe. Chaleur et mesurage précis
sont nécessaires! S’adresser à un personnel qualifié
pour effectuer cette intervention.
l Les longueurs d’un nouveau martelet figurent dans la
colonneT du Tableau de données techniques à l’avant
de ce manuel. La mesure s’effectue en partant de la
partie supérieure du piston.
l Le mesurage de la partie supérieure du piston fournit
la longueur totale d’allongement du martelet. Il est
conseillé d’allonger le martelet du minimum nécessaire
pour permettre le rétablissement de la pointe. Il est
possible de rétablir la pointe plusieurs fois avant de
remplacer le martelet.
CROCHET DE SUSPENSION
Ces outils sont fournis avec un crochet de suspension
supplémentaire pour ranger l’appareil ou le suspendre de
manière provisoire.
m ATTENTION ! Ne jamais utiliser le crochet de
suspension pour attacher l’outil au corps, aux
vêtements ou à la ceinture.
m ATTENTION ! Ne jamais utiliser le crochet de
suspension pour les outils actionnés par déclencheur
contact (noir).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

DeWalt DPN46RN-XJ Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à