Tefal GV8460E0 Manuel utilisateur

Catégorie
Stations de repassage à vapeur
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

1800126513 - 23/12 - GTH3
1800126513 GV8460 M0 GTH3_110x154 07/06/12 16:40 Page1
EN
FR
EL
TH
AR
1800126513 GV8460 M0 GTH3_110x154 07/06/12 16:40 Page2
16
8
14
18
1
2
3
4
6
5
7
11
12
15
9
13
10
20
17
19
19d
19e
19h
19f
19a
19b
19c
19g
1800126513 GV8460 M0 GTH3_110x154 07/06/12 16:40 Page3
45°
2
1
fig. 1
Click!
fig. 2 fig. 3 fig. 4
45°
2
1
MAX
fig. 5
fig. 6 fig. 7 fig. 8
fig. 9
fig. 10 fig. 11 fig. 12
1/4
fig. 13
fig. 14 fig. 15
fig. 16
fig. 17
fig. 18
fig. 19
fig. 20
fig. 21
1/4
fig. 22
fig. 23
fig. 24
fig. 25
fig. 26 fig. 27 fig. 28
1800126513 GV8460 M0 GTH3_110x154 07/06/12 16:40 Page4
2
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any
commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will not apply.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic
Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
• Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for
domestic use only.
• Your generator is fitted with 2 safety systems:
- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
• Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 220-240V.
- an earthed socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
• If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is fully extended.
• Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.
• If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in order
to prevent any danger.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before rinsing the anti-scale valve or before filling the water tank,
- before cleaning your generator,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the
iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable. For best results use a vented ironing board to
prevent water spots on the clothes and to avoid steam venting sideways.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using the
vertical steam function. Never direct the steam towards persons or animals.
• Before unscrewing the anti-scale valve cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than 2 hours).
• If you lose or damage the anti-scale valve cap, have it replaced by an approved Service Centre.
• Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function
correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.
PLEASE KEEP THIS INSTRUCTION LEAFLET IN A SAFE PLACE
1800126513 GV8460 M0 GTH3_110x154 07/06/12 16:40 Page2
3
EN
FR
EL
TH
AR
Description
1. Steam control button
2. Iron temperature control slide
3. Iron thermostat light
4. Ultracord system (depending on model)
5. Iron rest
6. Illuminated on / off switch
7. Electric cord rewind button (depending on model)
8. Power cord storage space
9. Power cord and plug
10. Turbo button (depending on model)
11. Lock-System hoop (depending on model)
12. Removable water tank
13. Removable water tank handle
14. Steam generator boiler (in the base unit)
15. Iron-base steam cord
16. Slide storage place for the steam cord
17. Anti-scale valve cap
18. Anti-scale valve
19. Control panel
a. “Water tank empty” light
b. “Auto off” light
c. Restart button
d. “Anti-calc” light
e. “Reset” button
f. “Steam ready” light
g. Steam output control dial
h. Zone ECO
20. Autoclean Soleplate
Locking system for retaining the iron on the base - Lock-system
(depending on model)
• Your steam generator maybe equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for
easier transport and storage – fig.1:
- Locking – fig.2
- Unlocking – fig.3
• To carry your steam generator by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the iron until it
locks into place (audible click) – fig.2.
- Grasp the handle of the iron to carry your steam generator – fig.1.
• Ironing Board: due to the powerful steam output, a mesh type ironing board must be used to
allow any excess steam to escape and to avoid steam venting sideways.
Preparation
What water may be used ?
• Tap water :
Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your water is very hard, we recommend
you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in most shops.
• Types of water not to use :
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain
organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the
appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners,
rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your TEFAL iron. Also only
use distilled water as advised above.
• Always remember :
Never use rainwater or water containing additives (like starch, fragrance or water from domestic appliances). Such
additives can affect the steam properties and at high temperature, form deposits in the steam generator chamber
which are likely to stain your washing.
Filling the water tank
• Place your steam generator on a flat, stable, horizontal heat-resistant surface. For best results use
a vented ironing board to prevent water spots on the clothes and to avoid steam venting
sideways.
• Remove the water tank by pulling on the handle (at the front of the generator) – fig.4.
• Fill the tank with water, taking care not to exceed the maximum level – fig.6. and fig.7.
• Slide the tank back into its housing until its “clicks” into place – fig.5.
1800126513 GV8460 M0 GTH3_110x154 07/06/12 16:40 Page3
4
T YPE DE TISSUS
RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
FR
EN
TYPE OF FABRICS
SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
EL
TH
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Ν λον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
AR
ξΖϔχϖλϖλξΖϔοΖϔτ
ξΖϔϣύσξΖϔΤλόϓηωΙ
ξΖϔϢτόϓΩϟΦυϔϒύϡπχϗϟϏόϟηϏυΙ
ϏϒέϗϟηιϏϒΦυϗχϖΦϡπμϗϟϏϣσζΙ
௚ΣϔυηϓΖΩϏϚεύςϛσϖϠχϒϣϏλΖϕιϗΕνχΕϏτϏϏΣσϔηϔσνυϒϟςιΤϏΩϟλϙΖϏξΖϔιϗΕΪϒυϗζ
νυϒϟςιΤϏΩϟλϙΖϏξΖϔ
ΣϔυηϓΖΩϏϚεύςϛσϖ
ΦωμΦϚσΣϔυηϓΖΩΣϔυΦωμΦϚσϣϏλΖϕιϗΕνχΕϏτϏϏΣσϔ
ύλΖϔνϓζ
Ultracord System (according to model) )
• Your iron maybe equipped with an extension cord system to prevent the cord from dragging over the laundry and
creasing it again when ironing. It also keeps the cord out of the way of your hand.
Ironing with the Ultracord system:
- The Ultracord system automatically tips back.
- Each time you put the iron back on its base, the Ultracord system fits into the heel of the iron and opens back up
automatically when you use the iron.
Storing the generator:
- Fold the connector back onto the heel.
- A magnet holds the connector to the heel of the iron, making your generator easy to store – fig.8.
Using your steam generator
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space– 25.
• Lower the retaining hoop (depending on model) to unlock the safety catch – fig.3.
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel)
flashes and the boiler heats up – fig.15.
When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately), the
appliance is ready.
Use
Steam ironing
• Place the iron's temperature control slide according to the type of fabric to be ironed (see
table below).
• The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the
thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stays on.
• Adjust the steam output control dial (located on the control panel).
• When the iron is in use, the iron thermostat light on the iron comes on and goes off
according to the soleplate temperature requirement without this having any effect on the
use of the appliance.
• To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep it
pressed – fig.10. The steam will stop when you release the button.
• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump
injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear a
clicking noise which is the steam valve opening. Again this is normal.
• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed
Set the temperature and steam control
• Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with
those which need higher temperatures (••• or Max).
- For mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for
the most delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button – fig.10 to obtain
short bursts of steam, without placing the iron on the garment itself.
• Steam output setting:
- Thick fabric: increase the steam setting.
- At a low temperature: set the steam output control dial to the low position.
Do not place the iron on a
metal support.When taking
a break from ironing, always
place the iron on the iron
rest plate of the unit. It is
equipped with non-slip pads
and has been designed to
withstand high
temperatures.
Always use a vented/mesh
ironing board and be careful
of hot steam when ironing
close to the edges of the
board.
To prime the steam circuit,
either before using the iron for
the first time, or if you have
not used the steam function
for a few minutes, press the
steam control button several
times in a row, holding the iron
away from your clothes. This
will enable any cold water to
be ejected from the steam
circuit.
The first time the
appliance is used, there
may be some fumes and
smell but this is not
harmful. They will not
affect use and will
disappear rapidly.
Check the garment label if you
are not sure what type of
fabric it is made of.
1800126513 GV8460 M0 GTH3_110x154 07/06/12 16:40 Page4
5
Recommendations: for
fabrics other than linen or
cotton, hold the iron a
few centimetres from the
garment to avoid burning
the fabric.
MODE ECO:
Your steam generator iron has an ECO mode function which uses less power whilst still guaranteeing a
sufficient steam flow for you to iron your garments properly. In order to use this function, once the
thermostat of your iron has been correctly set (see table above), position the steam flow setting on the
ECO segment
- fig.17. The ECO mode can be used on all types of fabrics, however, for very thick or very
creased fabrics, we recommend that you use the maximum steam flow for best results.
Dry ironing
- Do not press the steam control button under the iron handle.
Vertical steam ironing
• Set the iron temperature control slide and the steam output control dial (located on the
control panel) to the MAX position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while it is being
worn, always hang garments on a coat hanger.
• Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on the steam
control button (underneath the iron handle) moving the iron from top to bottom – fig.9.
Refilling the water tank
• When the red "water tank empty" light starts flashing, it means that you have no more steam.fig.11.
1.Remove the water tank by pulling on the handle (at the front of the generator) and fill it, taking
care not to exceed the maximum level.
2. Slide the tank back into its housing until its clicks into place.
3. Press the “restart” button on the control panel – fig.12. to continue ironing. When the green light
stops flashing, the steam is ready.
TURBO Function (according to model)
• Press the Turbo control 2 or 3 times when you need extra steam:
- for ironing thicker fabrics,
- for getting rid of creases,
- for powerful vertical steaming.
Use the Turbo function with care as its exceptional steam power can cause burns.
Catalysis Autoclean Soleplate®
• The iron of your steam generator comes with a self-cleaning soleplate which functions by catalysis.
• Its unique coating makes it possible to continually eliminate all the impurities arising from normal usage.
• We recommend you always place your iron on its base or on the iron rest plate in order to protect its self-cleaning
coating.
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate base-unit.
• Never hold the iron or the base unit under the tap.
• Cleaning the soleplate: The iron of your steam generator comes with a self-cleaning
soleplate which functions by catalysis. Its unique coating actively allows it to continually
eliminate all the impurities which are generated every day when the appliance is in normal
use. Nevertheless, using your iron at an unsuitable temperature can leave marks which will
need to be cleaned manually. In this case we advise you to use a soft damp cloth on the
soleplate whilst it is still warm so as not to damage the coating.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
Descaling your generator easily :
For longer generator life, and to avoid scale emissions, your generator is equipped
with a built-in anti-scale valve. This valve, located in the tank, automatically removes
the scale that forms inside.
Operation:
• An orange “anti-scale” light located on the control panel starts blinking to tell you
that the anti-scale valve needs rinsing - fig.14
EN
FR
EL
TH
Cleaning tip: For easier,
non-corrosive cleaning of
your iron’s soleplate, use a
damp sponge on the
soleplate while it is still
warm.
Do not use any descaling substances
(vinegar, industrial descaling
products, etc.) when rinsing the anti-
scale valve : they could damage it.
Before descaling or cleaning your
generator, you must let it cool down
for at least 2 hours to avoid any risk
of burns.
1800126513 GV8460 M0 GTH3_110x154 07/06/12 16:40 Page5
6
Caution: this operation must not be performed until the generator has been unplugged for
at least two hours and has completely cooled down. When performing this operation, the
generator should be placed near a sink as water may flow out of the tank when it is
opened.
• Once the generator has cooled down completely, remove the anti-scale valve cap - fig.18
• Unscrew the anti-scale valve and remove it from the housing; it contains the scale that has built
up in the tank - fig.19 and fig.20.
• To clean the valve properly, just rinse it under running water to remove the scale it contains -
fig.21.
• Put the valve back into its housing and screw it in completely to keep it watertight - fig.22.
• Put the cap back on.
The next time you use your iron, press the “reset” button on the control panel to turn off the
orange “anti-scale” light - fig.13
“Auto off” System
• For your safety, the generator is equipped with an “auto off” system which switches the generator
to standby mode if it is not used for 8 minutes or if you forget to turn it off.
• A red light blinks on the control panel to indicate that the appliance is in standby mode - fig.16.
• To reactivate the generator:
- Press the "Restart" button or push the steam control trigger.
- Wait for the light on the “steam ready” button to stop blinking before your start ironing again.
• If the steam trigger is not pressed for at least 8 minutes, the “auto off” system will cut off your
generator for your safety.
Storing your generator
• Place the iron on the iron rest of the generator.
• Press the illuminated on/off switch and unplug the generator.
• Raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click) – fig.2. Your iron is
then safely retained on its base.
• Store the steam cord in its slide storage place. Take it, fold it in two so as to make a loop. Put the
end of this loop in the slide storage place then push gently until you see the end on the other
side of the slide storage place – fig.26.
• Fold the Ultracord system back on the heel - fig.8.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour.
• You can then put your steam generator away, carrying it by the handle of the iron.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste disposal centre.
1800126513 GV8460 M0 GTH3_110x154 07/06/12 16:40 Page6
7
Problems
C auses
Solutions
The generator does not come on and the
thermostat light and the on/off switch are not
illuminated.
The appliance is not switched on.
The “auto off” system is activated.
Check that your appliance is correctly
plugged in and press the illuminated on/off
switch.
Press the "Restart" button or push the steam
control trigger.
Water runs out of the holes in the soleplate. Water has condensed in the pipes because
you are using steam for the first time or you
have not used it for some time.
The soleplate is not hot enough.
Press on the steam control button away from
your ironing board until the iron produces
steam.
Decrease the steam output while ironing at
low temperature (steam output control dial
on the control panel). Wait for the thermostat
light to go out before activating the steam
control button.
Water streaks appear on the linen. Your ironing board is saturated with water
because it is not suitable for use with a steam
generator.
Make sure you have a vented/mesh ironing
board
White streaks come through the holes in the
soleplate.
Your boiler has a build-up of scale because it
has not been rinsed out regularly.
Rinse the anti-scale valve (see the “descaling
your generator” section).
Brown streaks come through the holes in the
soleplate and stain the linen.
You are using chemical descaling agents or
additives in the water for ironing.
Fabric fibres have accumulated in the holes of
the soleplate and are burning.
Your linen is not rinsed sufficiently or you
have ironed a new garment before washing it.
Never add this type of product in the water
tank or in the boiler (see for what water may
be used). Contact an Approved Service
Centre.
Clean the soleplate with a non-metallic
sponge. Vacuum the holes from time to time.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove
any soap deposits or chemicals on new
garments which may be sucked up by the
iron.
The soleplate is dirty or brown and may stain
the linen.
You are ironing at too high a temperature.
You are using starch.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
Always spray starch on the reverse side of the
fabric to be ironed.
There is no steam or there is little steam. The water tank is empty (red light on).
The steam output control dial is set at
minimum.
The soleplate temperature is set to the
maximum.
Fill the water tank.
Increase the steam output (control dial on
the control panel).
The generator is working but steam is very
hot and dry. As a consequence, it is less
visible.
The red “water tank empty” light is on. The water tank is empty. Fill the water tank.
Steam escapes from the anti-scale valve plug The anti-scale valve plug has not been
tightened correctly.
The anti-scale valve plug is damaged.
Tighten the anti-calc valve plug correctly.
Contact an Approved Service Centre to order
a new anti-scale valve.
Steam or water escapes under the appliance. The generator is faulty. Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
The soleplate is scratched or damaged. You have placed your iron flat on a metallic
rest-plate.
You have cleaned your soleplate with an
abrasive or metal pad.
Always place your iron on its base or on the
iron rest plate.
Refer to the section « clean the soleplate ».
EN
FR
EL
TH
AR
A problem with your generator ?
HELPLINE:
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - ROI
or consult our website - www.tefal.co.uk
1800126513 GV8460 M0 GTH3_110x154 07/06/12 16:40 Page7
8
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme
au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation.
Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 10A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé
par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous
que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et
peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en
repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2
heures pour dévisser le collecteur.
• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du
robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service
Agréé, afin d’éviter un danger.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
1800126513 GV8460 M0 GTH3_110x154 07/06/12 16:40 Page8
Description
1. Commande vapeur
2. Curseur de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Système Ultracord (selon modèle)
5. Plaque repose-fer
6. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
7. Touche enrouleur de cordon électrique
(selon modèle)
8. Espace de rangement du cordon électrique
9. Cordon électrique
10. Touche Turbo (selon modèle)
11. Lock-System (selon modèle)
12. Réservoir 1,8 l
13. Poignée d’extraction et de remise en place du
réservoir amovible
14. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
15. Cordon vapeur
16. Glissière de rangement du cordon vapeur
17. Cache collecteur de tartre
18. Collecteur de tartre
19. Tableau de bord
a. Voyant “réservoir vide”
b. Voyant “auto off”
c. Touche “Restart”
d. Voyant “anti-calc”
e. Touche “Reset”
f. Voyant “vapeur prête”
g. Bouton de réglage du débit vapeur
h. Zone ECO
20. Semelle Autoclean
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System (selon modèle)
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage
(selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement - fig.1 :
• Verrouillage - fig.2
• Déverrouillage - fig.3
Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le
fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig.2.
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig.1.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du
robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement
de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur. Cependant,
certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des
coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous
vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé d’essayer
la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous :
N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils
ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépôts dans
la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
Remplissez le réservoir
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant de la centrale vapeur)
fig.4.
• Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. – fig.6. et fig.7.
• Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” – fig.5.
Système Ultracord (selon modèle)
• Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse pendant
le repassage. Il évite également que le cordon ne gêne la main.
Pour repasser avec le système Ultracord :
- Le système Ultracord bascule automatiquement vers l’arrière.
- A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord s’intègre dans celui-ci et s’ouvre
automatiquement dès que vous utilisez le fer.
9
EN
FR
EL
TH
AR
1800126513 GV8460 M0 GTH3_110x154 07/06/12 16:40 Page9
10
Pour ranger la centrale vapeur :
- Rabattez l’arceau sur le talon.
- Un aimant permet de tenir l’arceau sur le talon et ainsi faciliter le rangement de votre centrale
vapeur. – fig.8.
Mettez la centrale vapeur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement-
fig.25.
• Rabattez l’arceau de maintien du fer (selon modèle) sur l’avant pour débloquer le cran
de sureté - fig.3.
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe : le
voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.15.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le curseur de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir
tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et
que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
• Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les besoins de
chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer -
fig.10. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre
appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Réglez la température et le débit de vapeur
• Réglage du curseur de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par
ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage
adaptée à la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande
vapeur du fer par impulsions- fig.10, sans poser le fer sur le vêtement.
Vous éviterez ainsi de le lustrer.
• Réglage du bouton de débit de vapeur (voir tableau précédent)
-Si vous repassez à basse température, assurez-vous que le bouton de débit
de vapeur soit bien sur la position mini.
MODE ECO:
Votre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en
garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat
de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), positionnez le réglage du débit vapeur sur le
segment ECO
- fig.17. Le mode ECO peut être utilisé sur tous les types de tissus, toutefois pour les
tissus très épais ou très froissés, nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur maximum pour
garantir un résultat optimal.
Ne posez jamais le fer sur
un repose-fer métallique, ce
qui pourrait l’abîmer mais
plutôt sur la plaque repose-
fer du boîtier : elle est
équipée de patins anti-
dérapants et a été conçue
pour résister à des
températures élevées.
Lors de la premre utilisation ou
si vous n’avez pas utilisé la
vapeur depuis quelques minutes :
appuyez plusieurs fois de suite sur
la commande vapeur (fig.10) en
dehors de votre linge. Cela
permettra d’éliminer l’eau froide
du circuit de vapeur.
Durant la première utilisation, il
peut se produire un dégagement
de fumée et une odeur sans
nocivité. Ce phénomène sans
conséquence sur l’utilisation de
l’appareil disparaîtra rapidement.
En cas de doute sur la nature
du tissu de votre vêtement
reportez-vous à l’étiquette.
T YPE DE TISSUS
RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
FR
EN
TYPE OF FABRICS
SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
EL
TH
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Ν λον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
AR
ξΖϔχϖλϖλξΖϔοΖϔτ
ξΖϔϣύσξΖϔΤλόϓηωΙ
ξΖϔϢτόϓΩϟΦυϔϒύϡπχϗϟϏόϟηϏυΙ
ϏϒέϗϟηιϏϒΦυϗχϖΦϡπμϗϟϏϣσζΙ
௚ΣϔυηϓΖΩϏϚεύςϛσϖϠχϒϣϏλΖϕιϗΕνχΕϏτϏϏΣσϔηϔσνυϒϟςιΤϏΩϟλϙΖϏξΖϔιϗΕΪϒυϗζ
νυϒϟςιΤϏΩϟλϙΖϏξΖϔ
ΣϔυηϓΖΩϏϚεύςϛσϖ
ΦωμΦϚσΣϔυηϓΖΩΣϔυΦωμΦϚσϣϏλΖϕιϗΕνχΕϏτϏϏΣσϔ
ύλΖϔνϓζ
1800126513 GV8460 M0 GTH3_110x154 07/06/12 16:40 Page10
11
Repassage à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
• Réglez le curseur de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur sur la
position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne,
mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig.10 par intermittence en effectuant un mouvement
de haut en bas - fig.9.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant rouge “réservoir vide” clignote - fig.11, vous n’avez plus de vapeur. Le réservoir d’eau est vide.
1. Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant de la centrale vapeur) et remplissez-le sans
dépasser le niveau max.
2. Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au clic.
3. Appuyez sur la touche “restart” de redémarrage, située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage. fig.12
Fonction TURBO (selon modèle)
• Donnez 2 ou 3 impulsions sur la commande turbo pour obtenir ponctuellement un surplus de
vapeur :
- pour repasser les tissus plus épais,
- pour éliminer les faux plis,
- pour un défroissage vertical puissant.
Utilisez la fonction turbo avec précaution car la puissance exceptionnelle de la vapeur
peut occasionner des brûlures.
Semelle Autoclean Cata lys®
• Le fer de votre centrale vapeur est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par
catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer en continu toutes les impuretés générées par un
usage normal.
Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon ou sur le repose fer pour préserver son
revêtement autonettoyant.
Entretien et Nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez la semelle : le fer de votre centrale vapeur est équipé d’une semelle autonettoyante
fonctionnant par catalyse. Son revêtement actif exclusif lui permet d’éliminer en continu toutes
les impuretés qui peuvent être générées au quotidien dans des conditions normales d’utilisation.
Un repassage avec une température inadaptée peut néanmoins laisser des traces nécessitant un
nettoyage manuel. Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser un chiffon doux et humide sur la semelle
encore tiède afin de ne pas endommager le revêtement.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre, votre
centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve,
récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu’il faut
rincer le collecteur - fig.14
Attention cette opération ne doit pas etre effectuée tant que la centrale vapeur
n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complètement
froide. Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près
d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture.
Attention!
L’utilisation d’un
tampon abrasif
endommage le
revêtement
autonettoyant de
votre semelle
(fig 28)
Pour les tissus autres que le
lin ou le coton, maintenez le
fer à quelques centimètres
afin de ne pas brûler le tissu.
N‘introduisez pas de pro-
duits détartrants (vinai-
gre, détartants
industriels...) pour rincer
la chaudière : ils pour-
raient l’endommager.
Avant de procéder à la vi-
dange de votre centrale
vapeur, il est impératif de
la laisser refroidir pen-
dant plus de 2 heures,
pour éviter tout risque de
brûlure.
EN
FR
EL
TH
AR
1800126513 GV8460 M0 GTH3_110x154 07/06/12 16:40 Page11
12
• Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirez le cache collecteur de tartre - fig.18
• Dévissez complètement le collecteur et retirez le du boitier, il contient le tartre accumulé dans la
cuve - fig.19 et fig.20.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il
contient - fig.21.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer l’étanchéité
- fig.22.
• Remettez le cache collecteur en place.
Lors de la prochaine utilisation appuyez sur la touche “reset” située sur le tableau de bord
pour éteindre le voyant orange “anti-calc”- fig.13.
Système “auto off”
• Pour votre sécurité, la centrale vapeur est équipée d’un système “auto off”, qui met en veille la
centrale vapeur au bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d’oubli .
• Un voyant lumineux rouge clignote au tableau de bord pour indiquer la mise en veille de
l’appareil. - fig.16.
• Pour réactiver la centrale vapeur :
- Appuyez sur le bouton “Restart” ou appuyez sur la gachette vapeur.
- Attendre que le voyant “vapeur prête” ne clignote plus avant de reprendre votre séance de
repassage.
• Si vous n’utilisez pas la gachette vapeur pendant au moins 8 minutes , pour votre sécurité, le
système “auto off” coupe votre centrale vapeur.
Rangez la centrale vapeur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
• Rabattez l’arceau de maintien sur le fer (selon modèle) jusqu’au “Clic” de verrouillage - fig.2.
Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier.
• Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux de
manière à former une boucle. Insérez l’extremité de cette boucle dans la glissière puis poussez
lentement jusqu’à voir apparaître l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière - fig. 26.
• Rabattez le système ultracord sur son talon - fig.8.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou
un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son
traitement soit effectué.
1800126513 GV8460 M0 GTH3_110x154 07/06/12 16:40 Page12
13
Un problème avec votre centrale vapeur ?
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente
agréé.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’allume pas ou le
voyant du fer et l’interrupteur lumineux
marche/arrêt ne sont pas allumés.
L’appareil n’est pas sous tension.
Le Système “auto off” s’est activé
Vérifiez que l’appareil est bien branché sur
une prise en état de marche et qu’il est
sous tension (interrupteur marche/arrêt lu-
mineux allumé).
Appuyez sur la touche «Restart» de
redémarrage située sur le tableau de bord
ou appuyez sur la gachette vapeur.
L’eau coule par les trous de la semelle. Vous utilisez de la vapeur alors que votre
fer n’est pas suffisamment chaud.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car
vous utilisez la vapeur pour la première fois
ou vous ne l’avez pas utilisée depuis
quelques temps.
Vérifiez le réglage du curseur de
température et du débit de vapeur.
Attendez que le voyant du fer soit éteint
avant d’actionner la commande vapeur.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser, jusqu’à
ce que le fer émette de la vapeur.
Des traces d’eau apparaissent sur le linge. Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance
d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée.
Des coulures blanches sortent des trous de
la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Rincez le collecteur. (voir § “détartrez votre
centrale vapeur”) .
Des coulures brunes sortent des trous de la
semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut tacher
le linge.
Vous utilisez une température trop
importante.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment
ou vous avez repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage
des températures.
Assurez vous que le linge est suffisamment
rincé pour supprimer les éventuels dépôts
de savon ou produits chimiques sur les
nouveaux vêtements.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de
la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge allumé).
Le débit de vapeur est réglé au minimum.
La température de la semelle est réglée au
maximum.
Remplissez le réservoir.
Augmentez le débit de vapeur.
Le centrale vapeur fonctionne
normalement mais la vapeur, très chaude,
est sèche, donc moins visible.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide”
clignote.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“Restart” de redémarrage.
Appuyez sur la touche « Restart » de
redémarrage située sur le tableau de bord.
De la vapeur sort autour du collecteur. Le collecteur est mal serré.
Le joint du collecteur est endommagé.
L’appareil est défectueux.
Resserrez le collecteur.
Contactez un Centre Service Agréé.
N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
La vapeur ou de l’eau sortent au-dessous de
l’appareil.
Le voyant “anti calc” clignote.
L’appareil est défectueux.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“reset” redémarrage.
N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Appuyer sur la touche “reset” de redémarrage
située sur le tableau de bord
La semelle est rayée ou abimée. Vous avezposé votre fer à plat sur un repose
fer métalique.
vous avez nettoyé votre semelle avec un
tampon abrasif ou métalique.
Posez toujours votre fer sur son talon ou sur le
repose fer.
Reportez-vous au chapitre «Nettoyez la
semelle».
EN
FR
EL
TH
AR
1800126513 GV8460 M0 GTH3_110x154 07/06/12 16:40 Page13
14
Σηµαντικ συµβουλ
Οδηγε ασφαλεα
∆ιαβστε προσεκτικ τι οδηγε χρσεω πριν χρησιµοποισετε για πρτη φορ τη συσκευ σα: η κατασκευστρια
εταιρεα δεν φρει καµα ευθνη σε περπτωση µη τρηση των οδηγιν αυτν.
Για την ασφλει σα, η παροσα συσκευ χει κατασκευαστε σµφωνα µε τα ισχοντα πρτυπα και κανονισµο
(Οδηγε για Χαµηλ τση, Ηλεκτροµαγνητικ Συµβαττητα, Περιβλλον ...).
Η γενντρια ατµο σα εναι ηλεκτρικ συσκευ: πρπει να χρησιµοποιεται σε κανονικ συνθκε χρση.
Προορζεται αποκλειστικ για οικιακ χρση.
∆ιαθτει 2 συστµατα ασφλεια:
 µια βαλβδα που αποτρπει κθε υπερπεση, και σε περπτωση δυσλειτουργα, επιτρπει τη διαφυγ του
πλεονσµατο ατµο,
 µια θερµικ ασφλεια για την αποφυγ κθε υπερθρµανση.
Συνδετε πντα τη γενντρια ατµο σα:
 σε ηλεκτρικ εγκατσταση τη οποα η τση εναι µετα 220 και 240 V.
 σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Κθε σφλµα σνδεση µπορε να προκαλσει µη ανατρψιµη βλβη και ακυρνει την εγγηση. Εν χρησιµοποισετε
καλδιο επκταση, βεβαιωθετε τι η πρζα εναι διπολικ I0A µε αγωγ γεωση.
Τραβτε ω λο το καλδιο ρεµατο προτο το συνδσετε σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Αν το καλδιο τη βση  του σδερου χουν υποστε ζηµι πρπει επειγντω να αντικατασταθον απ να
εουσιοδοτηµνο κντρο σρβι τη Tefal για να αποφευχθε κθε κνδυνο.
Μην αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα τραβντα το καλδιο.
Πντα αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα:
 προτο γεµσετε το δοχεο  επλνετε τον λβητα,
 προτο την καθαρσετε,
 µετ απ κθε χρση.
Η συσκευ πρπει να χρησιµοποιεται και να εναι τοποθετηµνη πνω σε σταθερ επιφνεια. ταν τοποθετετε το
σδερο στη βση του, βεβαιωθετε τι η βση βρσκεται πνω σε σταθερ επιφνεια.
Η παροσα συσκευ δεν προορζεται για χρση απ τοµα (συµπεριλαµβανοµνων των παιδιν) των οποων οι
σωµατικ, αισθητριε  πνευµατικ ικαντητ του εναι µειωµνε,  τοµα που στερονται εµπειρα  γνση,
χωρ την επβλεψη εν ατµου, το οποο θα εναι υπεθυνο για την ασφλει του, καθ και την τρηση των
οδηγιν που αφορον στη χρση τη συσκευ.
Εναι υποχρεωτικ η επβλεψη των παιδιν στε να διασφαλιστε τι δεν θα χρησιµοποισουν τη συσκευ ω παιχνδι.
Μην αφνετε ποτ τη συσκευ χωρ επβλεψη:
 εν αυτ εναι συνδεδεµνη στο ρεµα,
 εν δεν χει κρυσει για περπου 1 ρα.
Η πλκα του σδερο σα και η πλκα τη βση που τοποθετετε το σδερο βση µπορε να φτσουν σε εαιρετικ
υψηλ θερµοκρασε, και να προκαλσουν εγκαµατα: µην τι αγγζετε. Μην αγγζετε τα καλδια ρεµατο µε την
πλκα του σδερου.
Η συσκευ σα εκπµπει ατµ που µπορε να προκαλσει εγκαµατα. Χρησιµοποιστε το σδερο µε προσοχ, ειδικ
στο κθετο σιδρωµα. Μην κατευθνετε τον ατµ προ ανθρπου  ζα.
Για να εβιδσετε την τπα εκκνωση του λβητα, βεβαιωθετε πντα τι η γενντρια ατµο εναι ετε κρα ετε
αποσυνδεδεµνη απ το ρεµα για περισστερο απ 2 ρε.
Κατ το πλυµα του λβητα, µην τον γεµζετε κατευθεαν κτω απ τη βρση.
Εν χσετε  χαλσετε την τπα εκκνωση του λβητα, προµηθευτετε µια καινοργια απ να Εουσιοδοτηµνο
Κντρο Ευπηρτηση.
Ποτ µην βυθζετε την γενντρια ατµο σε νερ  σε οποιοδποτε λλο υγρ. Ποτ µην την τοποθετετε κτω απ την
βρση.
Η συσκευ δεν πρπει να χρησιµοποιηθε εν χει πσει, παρουσιζει εµφανε βλβε, χει διαρρο  εµφανζει
σφλµατα λειτουργα. Μην αποσυναρµολογετε ποτ τη συσκευ σα: πηγανετ την για εταση σε να
Εουσιοδοτηµνο Κντρο Ευπηρτηση, προκειµνου να αποφγετε κθε κνδυνο.
Παρακαλούμε, φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο χρήστη
1800126513 GV8460 M0 GTH3_110x154 07/06/12 16:40 Page14
15
Περιγραφη
1. ∆ιακπτη ατµο
2. Διακόπτης ρθµιση θερµοκρασα του σδερου
3. νδειη θερµοσττη
4. Σστηµα Ultracord (ανλογα µε το µοντλο)
5. Bση σδερου
6. Φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF
7. Πλκτρο τυλγµατο ηλεκτρικο καλωδου (ανλογα
µε το µοντλο)
8. Χρο αποθκευση ηλεκτρικο καλωδου
9. Καλδιο ρεµατο
10. Πλκτρο Turbo (ανλογα µε το µοντλο)
11. γκιστρο ασφλιση τη γενντρια στη βση
(ανλογα µε το µοντλο)
12. ∆οχεο νερο.
13. Λαβ εαγωγ και επανατοποθτηση του
αποσπµενου δοχεου
14. Μπόϊλερ (µσα στην µονδα βση)
15. Καλδιο σδερου/βση
16. Θση αποθκευση του καλωδου ατµο.
17. Καπκι συλλκτη αλτων
18. Συλλκτη αλτων
19. Πνακα ρυθµσεων
a. Φωτειν νδειη τι το δοχεο νερο εναι δειο.
b. Φωτειν νδειη AutoOff (αυτµατη
διακοπ λειτουργα)
c. Πλκτρο Restart (λειτουργα)
d. Φωτειν νδειη AntiCalc (καθαρισµο απ τα
λατα)
e. Πλκτρο Reset
f. Φωτειν νδειη τι ο ατµ εναι τοιµο.
g. Πλκτρο ρθµιση παροχ ατµο.
h. Οικολογική ζώνη
20. Αυτοκαθαριζόμενη πλάκα
Σστηµα ασφλιση του σδερου στην βση (Σστηµα ασφλιση)
Η γενντρια ατµο σα διαθτει να γκιστρο ασφλιση που κλειδνει το σδερο στη βση
του για µεγαλτερη ευκολα στην µεταφορ και στην αποθκευση  εικ.1:
 Ασφλιση  εικ.2.
 Απασφλιση  εικ.3.
Για να µεταφρετε την γενντρια απ την λαβ του σδερου:
τοποθετεστε το σδερο στην βση τη γενντρια και ανασηκστε το γκιστρο ασφλιση µχρι
να ακοσετε το κλικ  εικ.2.
 Μεταφρετε την γενντρι σα κρατντα την απ την λαβ του σδερου  εικ.1.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
Τι εδο νερο πρπει να χρησιµοποι ?
• Νερό βρύσης:
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε
50% νερό της βρύσης και 50% απιονισμένο νερό του εμπορίου. Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η
περιεκτικότητα του νερού σε άλατα μπορεί να είναι υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε
αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
• Αποσκληρυντικό νερού
Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθούν στην κεντρική μονάδα ατμού.
Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νερού, ιδιαίτερα όσα χρησιμοποιούν χημικά προϊόντα όπως το αλάτι, είναι
δυνατό να προκαλέσουν λευκού ή καφετί λεκέδες, ιδίως στην περίπτωση των φίλτρων νερού. Αν συναντήσετε
αυτό το πρόβλημα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο νερό βρύσης ή εμφιαλωμένο νερό. Μόλις
αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές χρήσεις για να λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται να δοκιμάσετε τη
λειτουργία ατμού για πρώτη φορά σε ένα χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο να μπορείτε στη συνέχει να πετάξετε,
προκειμένου να μην προκαλέσετε ζημιές στα ρούχα σας.
• Μην ξεχνάτε:
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βροχής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όμως άμυλο, αρώματα ή νερό
προερχόμενο από οικιακές συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυνατό να επηρεάσουν τις ιδιότητες του ατμού
και, σε υψηλή θερμοκρασία, να σχηματίσουν, μέσα στο διαμέρισμα δημιουργίας ατμού, εναποθέσεις, οι οποίες
ενδέχεται να λερώσουν τα ρούχα σας.
Γεµστε το δοχεο νερο
Τοποθετστε τη γενντρια σε επιφνεια σταθερ και οριζντια που δεν εναι ευασθητη στη
θερµτητα.
Αφαιρστε το αποσπµενο δοχεο νερο µε τη βοθεια τη λαβ οποα βρσκεται στο
µπροστιν µρο τη γενντρια ατµο)  εικ.4.
Γεµστε το δοχεο νερο χωρ να επερσετε το αντατο σηµεο  εικ.6. και εικ.7.
Ξανατοποθετστε το µχρι τρµα µσα στην υποδοχ τουωτου ακοσετενα χαρακτηριστικ
κλικ  εικ.5.
EN
FR
EL
TH
AR
1800126513 GV8460 M0 GTH3_110x154 07/06/12 16:40 Page15
16
Σστηµα Ultracord (ανλογα µε το µοντλο)
Το σδερ σα διαθτει να σστηµα επκταση καλωδου προκειµνου το καλδιο να µην τραβιται
πνω στα ροχα και να τα τσαλακνει κατ το σιδρωµα. Επση το καλδιο δεν ενοχλε το χρι.
Για να σιδερσετε µε το σστηµα Ultracord:
 Το σστηµα Ultracord γυρζει αυτµατα προ τα πσω.
 Κθε φορ που βζετε το σδερο πνω στη βση του, το σστηµα Ultracord µπανει µσα σε αυτ
και ανογει αυτµατα µλι αρχσετε να χρησιµοποιετε το σδερο.
Για να αποθηκεσετε τη γενντρια ατµο:
 Γυρστε τον κρκο στη βση.
 Υπρχει να µαγντη ο οποο κρατει τον κρκο στη βση τσι στε να διευκολνει την
αποθκευση τη γενντρια ατµο.  εικ.8.
Θτετε σε λειτουργα τη γενντρια ατµο σα
Ξετυλτε εντελ το καλδιο ρεµατο και τραβτε το καλδιο ατµοαπ τη θση του
εικ.25.
Χαµηλνετε το γκιστρο ασφλιση για να απασφαλσετε το σδερο απ τη βση του 
εικ.3.
Συνδστε τη γενντρια ατµο σα σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF. Η πρσινη φωτειν νδειη (πνω
στον πνακα ρυθµσεων) αναβοσβνει και το µπλερ θερµανεται)  εικ.15.
ταν η πρσινη φωτειν νδειη "ο ατµ εναι τοιµο" σταµατσει να αναβοσβνει
(περπου µετ απ 2 λεπτ), η συσκευ εναι τοιµη.
ΧΡΗΣΗ
Σιδερστε µε ατµ
Τοποθετεστε τον διακπτη ρθµιση θερµοκρασα του σδερου ανλογα µε το εδο
υφσµατο που πρκειται να σιδερσετε (συµβουλευτετε τον παρακτω πνακα).
Η νδειη του σδερου ανβει. Προσοχ ! Η γενντρια ατµο εναι τοιµη ταν η νδειη του
θερµοσττη σβσει και ταν η πρσινη φωτειν νδειη "ο ατµ εναι τοιµο" παραµενει
σταθερ αναµµνη.
Ρυθµστε την ρο του ατµο (το πλκτρο ρθµιση βρσκεται πνω στον πνακα ρυθµσεων).
• Κατά το σιδέρωμα, η ενδεικτική λυχνία που βρίσκεται επάνω στο σίδερο ανάβει και
σβήνει, ανάλογα με τις ανάγκες θέρμανσης, χωρίς να επιδρά επί της χρήσης.
Για να χετε ατµ πιστε τον διακπτη ατµο που βρσκεται πνω στη λαβ του σδερου και
κρατστε τον πατηµνο  εικ.10. Η εκποµπ ατµο θα σταµατσει ταν αφσετε τον
διακπτη.
Μετ απ περπου να λεπτ, και τακτικ κατ τη χρση, η ηλεκτρικ αντλα που διαθτει η
συσκευ σα τροφοδοτε το λβητα µε νερ. Αυτ δηµιουργε να θρυβο που εναι
φυσιολογικ.
Πντα ψεκζετε το προν κολλαρσµατο απ την ανποδη πλευρ του ροχου και χι απ
αυτ που σιδερνετε.
Ρυθµστε τη θερµοκρασα και την παροχ ατµο
Ρθµιση του δεκτη θερµοκρασα:
 Αρχζετε το σιδρωµα απ τα υφσµατα που απαιτον χαµηλ θερµοκρασα () και
ολοκληρνετε σιδερνοντα εκενα που εναι ανθεκτικ σε υψηλ θερµοκρασε
(•• Max).
 Για να σιδερσετε υφσµατα που αποτελονται απ διαφορετικ νε: επιλγετε
θερµοκρασα κατλληλη για το πιο ευπαθ φασµα.
Μην τοποθετετε το
σδερο σε µεταλλικ
βση.Κατ τα
ενδιµεσα χρονικ
διαστµατα που δεν
σιδερνετε,
ακουµπστε το
σδερο πνω στην
πλκα τη βση. Η
πλκα διαθτει
αντιολισθητικ
πλµατα και χει
σχεδιαστε στε να
εναι ανθεκτικ στι
υψηλ
θερµοκρασε.
Αν χετε αµφιβολε για τη
φση του υφσµατο του
ροχου σα, κοιττε την
ετικτα.
T YPE DE TISSUS
RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
FR
EN
TYPE OF FABRICS
SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
EL
TH
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ
κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Ν
λον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
AR
ξΖϔχϖλϖλξΖϔοΖϔτ
ξΖϔϣύσξΖϔΤλόϓηωΙ
ξΖϔϢτόϓΩϟΦυϔϒύϡπχϗϟϏόϟηϏυΙ
ϏϒέϗϟηιϏϒΦυϗχϖΦϡπμϗϟϏϣσζΙ
௚ΣϔυηϓΖΩϏϚεύςϛσϖϠχϒϣϏλΖϕιϗΕνχΕϏτϏϏΣσϔηϔσνυϒϟςιΤϏΩϟλϙΖϏξΖϔιϗΕΪϒυϗζ
νυϒϟςιΤϏΩϟλϙΖϏξΖϔ
ΣϔυηϓΖΩϏϚεύςϛσϖ
ΦωμΦϚσΣϔυηϓΖΩΣϔυΦωμΦϚσϣϏλΖϕιϗΕνχΕϏτϏϏΣσϔ
ύλΖϔνϓζ
Κατ την πρτη
χρση, η συσκευ
µπορε να παργει µια
εκποµπ καπνο και
µια αβλαβ µυρωδι.
Αυτ το φαινµενο
που δεν επηρεζει τη
χρση τη συσκευ
θα εαφανιστε
γργορα.
Κατ την πρτη χρση  εν
δεν χετε χρησιµοποισει
τον ατµ για µερικ λεπτ:
πιστε αρκετ
συνεχµενε φορ τον
διακπτη ατµο µακρι απ
το ροχο που σιδερνετε
για να αφαιρσετε το κρο
νερ του κυκλµατο
ατµο.
1800126513 GV8460 M0 GTH3_110x154 07/06/12 16:40 Page16
17
Για τα µλλινα υφσµατα: πιζετε διαδοχικ το πλκτρο ατµο για τρα ποστητα ατµο, χωρ
να ακουµπτε το σδερο πνω στο ροχο που σιδερνετε  εικ.10 .
Ρθµιση ατµο:
 Για τα χοντρ υφσµατα: αυνετε την παροχ ατµο.
 Στι χαµηλ θερµοκρασε: ρυθµζετε τον ατµ στην χαµηλτερη θση.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ECO:
Η γεννήτρια ατμού διαθέτει λειτουργία ECO, η οποία καταναλώνει λιγότερη ενέργεια εγγυούμενη
ταυτόχρονα την παραγωγή επαρκούς ατμού για αποτελεσματικό σιδέρωμα. Γι' αυτό, αν ρυθμιστεί
σωστά ο θερμοστάτης του σίδερού σας (βλ. παραπάνω πίνακα), τοποθετήστε τη ρύθμιση της
παραγωγής ατμού στη θέση ECO
 εικ.17.
Η λειτουργία ECO μπορεί να χρησιμοποιηθεί με όλα τα
υφάσματα, ωστόσο για τα πολύ χοντρά ή τα πολύ τσαλακωμένα υφάσματα σάς συνιστούμε να
χρησιμοποιήσετε τη μέγιστη παροχή ατμού, για σίγουρα άριστα αποτελέσματα.
Στεγν σιδρωµα
Μην πιζετε το διακπτη ατµο που βρσκετε πνω στη λαβ του σδερου.
Σιδερνετε κθετα
Τοποθετστε το πλκτρο ρθµισητη θερµοκρασα του σδερου και το πλκτρο
ρθµιση τη παροχ ατµο στη θση maxi.
Κρεµστε το ροχο σε ναν καλγερο και τραβτε ελαφρ το φασµα µε το να
χρι. Ο παραγµενο ατµ εναι πολ καυτ: µην σιδερνετε ποτ κθετα να
ροχο πνω σε να τοµο, αλλ πντα πνω στον καλγερο.
Κρατντα το σδερο σε κθετη θση  εικ.10, µε µα ελαφρ κλση προ τα εµπρ
πιζετε τον διακπτη ατµο ου βρσκεται πνω στην λαβ του σδερου)
επαναληπτικ σιδερνοντα το ροχο µε κατεθυνση απ πνω προ τα κτω
εικ.9.
Γεµστε πλι το δοχεο νερο
Όταν η κόκκινη φωτεινή ένδειξη ‘’άδειο δοχείο νερού’’ αναβοσβήσει, δεν έχετε άλλο ατμό. –εικ.11
1. Αφαιρέστε το αποσπµενο δοχεο νερο µε τη βοθεια τη λαβ (η οποα βρσκεται στο µπροστιν µρο τη
γενντρια ατµο) και γεµστε µχρι το µγιστο σηµεο.
2. Ξανατοποθετστε το µχρι τρµα µσα στην υποδοχ του ω του ακοσετε να χαρακτηριστικ κλικ.
3. Συνδετε αν την γενντρια στην πρζα. Πιστε το πλκτρο λειτουργα  εικ.12 που βρσκετε πνω στον πνακα
ρυθµσεων και συνεχζετε να σιδερνετε.
Λειτουργα TURBO (ανλογα µε το µοντλο)
Ασκστε 2  3 πισει στο κουµπ turbo για να πετχετε κατ εαρεση παραπνω ατµ:
 για να σιδερσετε πιο χοντρ ροχα,
 για να εαλεψετε τι ζαρωµατι,
 για ισχυρ κθετο σιδρωµα.
Χρησιµοποιετε τη λειτουργα turbo µε προσοχ διτι η µεγλη ισχ του ατµο µπορε να
προκαλσει εγκαµατα.
Αυτοκαθαριζόμενη πλάκα Catalys®
• Το σίδερο της γεννήτριας ατμού διαθέτει αυτοκαθαριζόμενη πλάκα, η οποία λειτουργεί με
κατάλυση.
• Η αποκλειστική επένδυσή της επιτρέπει την συνεχή εξάλειψη όλων των ακαθαρσιών που
δημιουργεί η φυσιολογική χρήση.
• Συνιστάται να τοποθετείτε πάντοτε το σίδερό σας στο πίσω μέρος του ή στη βάση στήριξής
του για να διατηρείται η αυτοκαθαριστική επένδυσή του.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρστε τη γενντρια ατµο
Μην χρησιµοποιετε καννα προν συντρηση  αφαρεση αλτων για να
καθαρσετε την πλκα  τη βση.
Μην τοποθετετε ποτ το σδερο  τη βση κτω απ νερ βρση.
• Καθαρισμός της πλάκας: το σίδερο της γεννήτριας ατμού διαθέτει
αυτοκαθαριζόμενη πλάκα, η οποία λειτουργεί με κατάλυση. Η αποκλειστική
ενεργή επένδυσή της επιτρέπει τη συνεχή εξάλειψη όλων των ακαθαρσιών
που δημιουργούνται καθημερινά από τη φυσιολογική χρήση.
Οι συµβουλ µα: Εκτ
απ τα λιν και τα
βαµβακερ, λα τα
υπλοιπα υφσµατα θα
πρπει να τα σιδερνετε
κρατντα το σδερο σε
απσταση µερικν
εκατοστν απ το ροχο
προκειµνου να αποφγετε
πιθαν καψµατα.
Χρσιµη συµβουλ: για να
καθαρσετε ευκολτερα και να
µην χαλσετε την πλκα του
σδερου, τρβετ την µε να
υγρ σφουγγρι σο αυτ εναι
ακµα λιγκι ζεστ.
EN
FR
EL
TH
AR
1800126513 GV8460 M0 GTH3_110x154 07/06/12 16:40 Page17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Tefal GV8460E0 Manuel utilisateur

Catégorie
Stations de repassage à vapeur
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues