Makita BFL121F Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Angle Nut Runner
Clé à angle sans fil
Atornillador Angular Inalámbrico
BFL080F
BFL081F
BFL120F
BFL121F
BFL200F
003614
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
11
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle BFL080F BFL120F BFL081F BFL121F BFL200F
Joint rigide
2 - 8 N • m
(17,7 - 70,9 in • lbs)
5 - 12 N • m
(44,3 - 106 in • lbs)
2 - 8 N • m
(17,7 - 70,9 in • lbs)
5 - 12 N • m
(44,3 - 106 in • lbs)
8 - 20 N • m
(70,9 - 177 in • lbs)
Couple de
serrage
Joint souple
2 - 7,5 N • m
(17,7 - 66 in • lbs)
5 - 12 N • m
(44,3 - 106 in • lbs)
2 - 7,5 N • m
(17,7 - 66 in • lbs)
5 - 11,5 N • m
(44,3 - 102 in • lbs)
8 - 18 N • m
(70,9 - 160 in • lbs)
Tournevis carré 9,5 mm (3 /8") 9,5 mm (3 /8") 9,5 mm (3/8" ) 9,5 mm (3 /8") 9,5 mm (3 /8")
Vitesse à vide (T/MIN) 450 /min. 250 /min. 700 /min. 410 /min. 220 /min.
430 x 65 x 74 mm
(17" x 2-9/16" x 2-15/16")
(avec la batterie BH9020A)
430 x 71 x 92 mm (17" x 2-13/16" x 3-5/8")
(avec la batterie BH1220)
413 x 74 x 92 mm (16-1/4" x 2-15/16" x 3-5/8")
(avec la batterie BH1220C)
Dimensions
454 x 65 x 74 mm
(17-7/8" x 2-9/16" x 2-15/16")
(avec la batterie BH9033A)
454 x 71 x 92 mm (17-7/8" x 2-13/16" x 3-5/8")
(avec la batterie BH1233)
421 x 74 x 107 mm (16-5/8" x 2-15/16" x 4-1/4")
(avec la batterie BH1233C)
Poids net 1,5 kg (3,3 lbs) 1,6 kg (3,6 lbs)
Tension nom inale C.C. 9,6 V C.C. 12 V
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
GEA006-2
Consignes de scurit gnrales
pour outils lectriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
rfrence future.
Le terme outil électrique qui figure dans les
avertissements fait référence à un outil électrique
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues
pour s'adapter parfaitement aux prises de
courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de
courant pour lesquelles elles ont été conçues
vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7.
Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
12
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour
l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un
outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous
avez pris une drogue, de l'alcool ou un
médicament. Un moment d'inattention pendant
l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une
grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de
protection tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels.
Assurez-vous que l’interrupteur soit en
position d'arrêt avant de brancher l'outil à la
prise électrique et/ou au bloc-piles, avant de
prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez
la porte aux accidents si vous transportez les
outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou
si vous les branchez alors que l’interrupteur est en
position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les risques
liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et de façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux représente un danger
et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de la source
d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de
l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage,
de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à lentretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas salignées ou coincées, quaucune pce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer
l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de
13
bloc-piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il
est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le
bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil.
Il y a risque de blessure ou d'incendie si un autre
bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets talliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera
ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB050-2
CONSIGNES DE SCURIT
POUR LE TOURNEVIS SANS FIL
1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération l’accessoire de
fixation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l'outil pourraient devenir sous
tension et risqueraient de transmettre une
décharge électrique à l'utilisateur.
2. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d'un bon équilibre.
Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
3. Tenez l'outil fermement.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
5. Ne touchez ni la fraise, ni la pièce à travailler
immédiatement après l'utilisation ; elles
peuvent être extrêmement chaudes et vous
pourriez vous brûler la peau.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L’utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet outil
comporte un risque de blessure grave.
USD301-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
󺹮 volts
󺹮 courant continu
󺹮 vitesse à vide
󺹮 tours ou alternances par minute
ENC005-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux,
rincez-les à l'eau claire et consultez
immédiatement un médecin. Il y a risque de
perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
14
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 󺺨 C (122 󺺨 F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie tombée ou heurtée.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 󺺨 C et 40 󺺨 C (50 󺺨
F - 104 󺺨 F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de
nickel lorsqu'elle reste inutilisée pour plus de
six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou
de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
Mettez toujours l'outil hors tension avant d'insérer
ou de retirer la batterie.
Pour modèles BFL080F, BFL120F
1
003615
Pour retirer la batterie, sortez-la de l'outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la
batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l'entaille qui se trouve à l'intérieur du carter, puis
glissez la batterie pour la mettre en place.
Insérez-la toujours bien à fond, jusqu'à ce qu'elle
se verrouille en émettant un léger bruit sec. Sinon,
elle risque de tomber accidentellement de l'outil,
en vous blessant ou en blessant une personne qui
se trouve près de vous.
Pour modèles BFL081F,BFL121F, BFL200F
1
003616
Pour retirer la batterie, sortez-la de l'outil tout en
faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l'entaille qui se trouve à l'intérieur du carter, puis
glissez la batterie pour la mettre en place.
Insérez-la toujours bien à fond, jusqu'à ce qu'elle
se verrouille en émettant un léger clic. Si vous
pouvez voir la partie rouge de la face supérieure
du bouton, la batterie n'est pas parfaitement
1. Batterie
1. Batterie
15
verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu'à ce que la
partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque
de tomber accidentellement de l'outil, en vous
blessant ou en blessant une personne se trouvant
près de vous.
N'appliquez pas une force excessive lors de
l'insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c'est qu'elle n'est pas insérée
correctement.
Charge de remise en condition
L'adaptateur de batterie de régénération (accessoire en
option) permet de régénérer une pile inactive.
La charge de remise en condition doit être
effectuée une fois par semaine.
Lorsque vous chargez une batterie neuve ou une
batterie restée inutilisée pendant une période
prolongée, il se peut que la charge complète ne
soit pas possible. Dans ce cas, une charge de
remise en condition doit être effectuée. Sinon, il se
peut que l'utilisation de cette batterie entraîne une
diminution de la performance de l'outil, puisque la
substance chimique qu'elle contient est inactive.
Vérification du niveau de charge de la batterie
moin indicateur
(C) EF
Capacité
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
moin indicateur
Capacité
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
EF
orange
orange
001254
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin
indicateur l'extrême gauche) commence à clignoter.
Puis, à mesure que la batterie se charge, les autres
témoins s'allument un après l'autre pour indiquer le
niveau de charge de la batterie.
Pendant l'utilisation
Après la mise sous tension de l'outil, les témoins
s'allument pour indiquer la charge restante de la batterie.
La lumière s'éteint lors de la mise hors tension de l'outil.
Si la batterie est restée inutilisée pendant une période
prolongée, ou si elle a besoin d'une charge de
régénération, le témoin orange se met à clignoter.
Utilisez l'adaptateur de régénération Makita pour
régénérer la batterie.
ATTENTION:
À cause de la fonction de protection de la batterie,
la charge restante de cette dernière ne sera pas
indiquée lorsque vous l'insérerez dans l'outil et le
mettrez sous tension si vous aviez débranché le
chargeur sans d'abord retirer la batterie. Il faut
alors recharger la batterie pendant environ cinq
secondes avant de pouvoir l'utiliser.
NOTE:
Si le témoin d'avertissement de la batterie ne
s'allume pas pendant l'utilisation ou la charge,
veuillez contacter un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l'usine Makita.
Interrupteur
1
003617
ATTENTION:
Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d'arrêt lorsque relâchée.
Pour faire démarrer l'outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
Inverseur
1
A
B
003618
ATTENTION:
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de
mettre l'outil en marche.
N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de
1. Levier inverseur
1. Gâchette
16
l'endommager.
Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours
le levier inverseur en position neutre.
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A
pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Allumage de la lampe
2
1
003619
ATTENTION:
Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La
lampe demeure allumée tant que la pression sur la
gâchette est maintenue. Lorsque vous relâchez la
gâchette, la lumière s'éteint au bout de 10 secondes.
NOTE:
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, pour éviter une
diminution de l'éclairage.
Témoin DEL
Le témoin de l'outil indique les fonctions suivantes.
1. Lumière
2. Témoin DEL
17
Lampe
Serrage à arrêt
automatique
Redémarrage retardé
Mise en garde contre le
serrage insuffisant
Mise en garde
concernant la
capacité de la
batterie
rification du
niveau de charge
de la batterie, et
arrêt automatique
rifiez le
fonctionnement de la
lampe, de la lumre et
de l'avertisseur.
Anti-réinitialisation du
contrôleur
Surchauffe
Mauvais fonctionnement
de l'engrenage
Erreur de
fonctionnement de la
gâchette
Fonct
ion État
Avertisseur sonore
Une longue
sonnerie
Une suite de
longues sonneries
Une suite de
courtes sonneries
Une suite de
longues sonneries
Une suite de
courtes sonneries
Une suite de
longues sonneries
Une suite de
longues sonneries
Une longue
sonnerie
État de la lampe et de l'avertisseur sonore
Cette fonction s'active une fois
obtenu le couple de serrage
prérégpour un serrage normal.
Cela permet d'éviter de trop serrer.
Pendant environ une seconde
après le serrage à arrêt
automatique, l'outil ne démarrera
pas
même si vous appuyez sur la
gâchette.
Le serrage était insuffisant parce
que vous avez reché la gâchette
avant d'atteindre le couple de
serrage préréglé.
Cela indique le temps appropr
pou
r remplacer une batterie qui
faiblit.
Cette fonction s'active lorsque la
batterie est presque épuisée.
L'outil s'arrête alors
immédiatement.
Cette fonction s'active pourrifier
le bon fonctionnement de la l
ampe,
de la lumre et de l'avertisseur
sonore après l'insertion d'une
batterie dans l'outil.
Cette fonction s'active lorsqu'une
baisse de tension anormale
survient sur la batterie pour une
raison que
lconque, et l'outil
s'arrête.
Cette fonction s'active lorsque la
température du contrôleur devient
très élee, et l'outil s'arrête.
L'outil s'arrête lorsqu'un problème
d'engrenage survient.
Cette fonction s'active
pour éviter
que l'outil ne démarre
immédiatement après l'insertion de
la batterie si vous inrez cette
dernre tout en appuyant sur la
gâchette.
S'allume en vert
pendant environ
une seconde.
S'allume en
rouge.
Clignote lentement
en rouge.
S'allume en rouge.
S'allume d'abord
en vert, puis en
rouge. (Puis la
lumre s'allume.)
Clignote
alternativement en
rouge et en vert.
Clignote
rapidement en
rouge.
Clignote
alternativement en
rouge et en vert.
Clignote
alternativement en
rouge et en vert.
Mesure à prendre
Resserrez la vis.
Remplacez la batterie
par une autre
pleinement chargée.
Remplacez la batterie
par une autre
pleinement chargée.
Remplacez la batterie
par une autre
pleinement chargée.
Retirez immédiatement
la batterie et laissez
l'outil refroidir.
Faites une demande de
ré
paration ou de
réglage dans un centre
de service Makita agréé
ou un centre de service
de l'usine Makita.
Rechez la gâchette.
006387
18
Réglage du couple de serrage
003621
Pour serrer des vis à machine, des vis à bois, des
boulons hexagonaux, etc., avec un couple de serrage
donné, procédez au réglage du couple de serrage de la
façon suivante.
1. Retirez d'abord la batterie de l'outil.
2. Desserrez les vis qui retiennent le couvercle de la
lampe.
3. Tournez manuellement l'anneau à l'avant de l'outil
de sorte que l'orifice soit visible sous l'anneau.
4. Mettez la batterie en place et appuyez sur la
gâchette. Relâchez-la de sorte que l'anneau de
réglage tourne et devienne visible dans l'orifice.
Retirez ensuite la batterie.
1
2
3
4
8
5
6
7
003622
5. Utilisez la poignée de réglage en option pour
régler le couple de serrage. Insérez la broche de
la poignée de réglage dans l'orifice à l'avant de
l'outil. Tournez ensuite la poignée de réglage dans
le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter le couple de serrage, et dans le sens
inverse pour le réduire.
6. Alignez la ligne jaune sur le numéro désiré de
l'échelle du couple de serrage.
7. Insérez la batterie et assurez-vous que le couple
de serrage est bien réglé, au moyen d'un testeur
de couple de serrage.
8. Serrez les vis pour fixer le couvercle de la lampe,
puis faites tourner l'anneau à l'avant de l'outil
jusqu'à ce qu'il se verrouille.
NOTE:
Les numéros inscrits sur l'échelle du couple de
serrage permettent d'effectuer un réglage
approximatif sur le couple de serrage désiré.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout
travail dessus.
Sélection de la bonne douille ou du bon
embout
Pour certains modèles il existe différents types de
douilles ou embouts, suivant le travail à effectuer.
Veuillez choisir et installer une douille ou un embout qui
convient au travail à effectuer.
Installation et retrait de la douille
1
2
3
003623
Pour installer la douille, poussez-la dans le carré
conducteur de l'outil à l'aide d'une main tout en appuyant
de l'autre main sur la broche du carré conducteur
jusqu'à ce que la douille se verrouille en place. Pour
retirer la douille, tirez simplement dessus en appuyant
sur la broche du carré conducteur.
Pose et dépose de la fraise
1
2
004170
1. Embout
2. Manchon
1. Douille
2. Orifice
3. Broche
1. Tête coudée
2.
Bague de réglage
3. Bague
4. Échelle
5.
Poignée de réglage
6.
Orifice pour la
poignée de réglage
7.
Bord du cadran de réglage
8.
Ressort de compression
19
Pour les outils à manchon rétractable
Pour installer l'embout, tirer le manchon dans le sens de
la flèche et introduire l'embout dans le manchon
jusqu'au fond. Lâchez alors le manchon pour
immobiliser l'embout.
Pour enlever l'embout, tirez le manchon dans la
direction de la flèche et tirez fermement l'embout.
Pour les outils sans manchon rétractable
Pour installer l'embout, insérez-le simplement dans l'axe
le plus profondément possible. Pour retirer l'embout,
tirez fermement dessus.
UTILISATION
Saisissez fermement l'outil et placez la douille sur le
boulon ou l'écrou. Mettez ensuite l'outil sous tension.
Lorsque l'embrayage s'active, le moteur s'arrête
automatiquement. Relâchez ensuite la gâchette.
NOTE:
Ten ez l 'ou ti l en p oin ta nt l e c ar ré c ond ucteu r b ien
droit sur le boulon ou l'écrou pour éviter de
l'endommager.
Limites de capacité de serrage
Utilisez l'outil à l'intérieur de ses limites de serrage. Si
vous dépassez ces limites lors de l'utilisation,
l'embrayage ne fonctionnera plus. De plus, l'outil ne
pourra pas fournir un couple de serrage suffisant.
Étendue de capacité de serrage
Couplage
Angle de rotation( )
N.m
360
300
240
180
120
60
0
234 5678
BFL080F
003624
BFL081F
Étendue de capacité de serrage
Angle de rotation ( )
Couplage
N.m
005026
Étendue de capacité de serrage
Couplage
Angle de rotation( )
360
300
240
180
120
60
0
5678
N.m
9101112
BFL120F
003625
Étendue de capacité de serrage
Couplage
Angle de rotation( )
360
300
240
180
120
60
0
5678
N.m
9101112
BFL121F
003626
Étendue de capacité de serrage
Couplage
Angle de rotation( )
N.m
360
300
240
180
120
60
0
8101214
16
18 20
BFL200F
003627
NOTE:
L'angle de rotation fait référence à l'angle sur
lequel une vis ou un boulon tourne lorsque l'outil
passe de 50% à 100% du couple désiré.
Lors de l'utilisation de la batterie à basse
température, il arrive parfois qu'un témoin
d'avertissement et un avertisseur sonore signalent
que la batterie est faible et que l'outil doit être
arrêté. À basse température, il se peut également
que la plage de capacité de serrage soit inférieure
à celle indiquée ci-dessus même avec une batterie
pleinement chargée.
20
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout
travail d'inspection ou d'entretien.
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Remplacement des charbons
1
001145
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de
limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en état
de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-charbon.
Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez
solidement les bouchons de porte-charbon.
1
2
003628
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les
accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils
ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Adaptateur de régénération automatique
Protecteur
Ensemble de tête angulaire
Poignée de réglage
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
EN0006-1
1. Tournevis
2. Bouchon de
porte-charbon
1. Trait de limite
d'usure
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Makita BFL121F Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues