Jetair CA Extra 720mmIX Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
J110
J110
J110 J110
INSTALLAZIONE
- Lapparecchio deve essere installato ad una al-
tezza minima di 60 cm. dai fornelli elettrici o 65
cm. da fornelli a gas o misti.
Collegamento elettrico
Prima di effettuare qualsiasi collegamento assicu-
rarsi che la tensione di rete corrisponda, alla tensio-
ne riportata sulletichetta caratteristiche situata al-
linterno dellapparecchio.
Si consiglia di delegare il collegamento elettrico ad
un tecnico qualificato.
Apparecchio provvisto di spina
Allacciarlo ad una presa conforme alle norme vi-
genti.
La spina, una volta inserita nella presa, deve trovar-
si in un punto facilmente accessibile.
Se si intende allacciarlo direttamente alla rete elet-
trica togliere la spina ed applicare un interruttore
bipolare a norme con una distanza dei contatti in
apertura non inferiore a 3 mm.
Apparecchio sprovvisto di spina
Applicare una spina a norme oppure un interruttore
bipolare a norme con una distanza dei contatti in
apertura non inferiore a 3 mm.
Si declina ogni responsabilità per inconvenienti de-
rivati dallinosservanza delle suddetta disposizione.
LAPPARECCHIO IN CL 1 DEVE ESSERE
COLLEGATO AD UN IMPIANTO DI TERRA
Lallacciamento deve essere eseguito come segue:
MARRONE = L ( linea)
BLU = N (neutro)
GIALLO/VERDE = (terra)
LAPPARECCHIO IN CL 2 NON DEVE ESSERE
COLLEGATO AD UN IMPIANTO DI TERRA
Per gli apparecchi in classe 2°, recanti sulla eti-
chetta caratteristiche il simbolo del doppio qua-
drato, lallacciamento deve essere eseguito
come segue:
MARRONE = L ( linea)
BLU = N (neutro)
UTILIZZAZIONE
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versio-
ne aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a
ricircolo interno.
VERSIONE ASPIRANTE
EVACUAZIONE ESTERNA
Laria viene evacuata allesterno attraverso una tu-
2
italiano
bazione da collegare al foro di uscita Ø 120-150mm.
per mezzo dellanello di raccordo (A) Fig.1.
Non collegare lo scarico della cappa ad un con-
dotto in cui circoli aria calda o utilizzato per eva-
cuare fumi dagli apparecchi alimentati da
unenergia diversa da quella elettrica. Fare at-
tenzione a quando cè il funzionamento con-
temporaneo di una cappa aspirante e di un bru-
ciatore o focolare dipendente dallaria dellam-
biente (alimentati da unenergia diversa da quella
elettrica), in quanto la cappa aspirando, toglie
allambiente laria di cui il bruciatore o focolare
necessita per la combustione. Per un funziona-
mento sicuro prevedere quindi una opportuna
ventilazione del locale attraverso porte, finestre
o altri accorgimenti tecnici.
Per levacuazione esterna attenersi alle disposi-
zioni delle autorità. Levacuazione esterna non
deve essere effettuata in una canna fumaria,
utilizzata per i gas combusti di apparecchi che
non vengono azionati con energia elettrica.
VERSIONE FILTRANTE
RICIRCOLO INTERNO
Quando non si ha la possibilità di evacuare laria
allesterno, si utilizza un filtro a carboni attivi (D).
Laria viene depurata dal filtro e rimessa nellam-
biente.
Le operazioni da eseguire sono:
-Inserire il filtro al carbone "D" Fig.2
Laria viene rimessa nellambiente tramite un tubo
Ø 120-150 mm. passante attraverso il pensile e col-
legato allanello di raccordo (A).
FISSAGGIO DELLA CAPPA
Una volta predisposta la cappa per l'utilizzo prescelto
si procede all'installazione.
- Questo apparecchio è destinato ad essere in-
cassato in un mobile o altro supporto.
- L'apertura da eseguire sul fondo del pensile deve
essere secondo le dimensioni riportate nella figu-
ra 4.
Per il fissaggio della cappa procedere nel seguente
modo:
a) Togliere la cornice premendo i tasti "B" Fig.3.
*ATTENZIONE: nella versione con lampade
alogene disinserire i connettori "F" Fig. 3.1.
b) Inserire la cappa nell'apertura.
c) Avvitare le viti fornite a corredo attraverso i fori "C"
serrando il gruppo al pensile Fig. 4.
d) Rimontare la cornice
*ATTENZIONE: nella versione con lampade
alogene collegare i faretti prima di rimontare la
cornice.
INSTALLATION
- Nous conseillons une distance de 60 cm. entre la
hotte et une cuisinière électrique ou 65 cm. pour
une cusinière à gaz ou mixte.
Raccordement électrique
Avant deffectuer le moindre raccordement, con-
trôlez si la tension de réseau correspond bien à la
tension indiquée sur létiquette des caractéristiques
située à lintérieur de lappareil.
Pour le raccordement électrique, nous vous con-
seillons de faire appel à un technicien qualifié.
Appareil doté de fiche
Branchez-le à une prise conforme aux normes ap-
pliquées en la matière.
Une fois quelle a été insérée dans la prise, la fiche
doit pouvoir être facilement accessible.
Si vous désirez le brancher directement à la ligne
électrique, enlevez la fiche et montez un interrup-
teur bipolaire conforme avec au moins 3 mm
douverture entre les contacts.
Appareil dépourvu de fiche
Montez une fiche conforme ou bien un interrupteur
bipolaire conforme avec au moins 3 mm douver-
ture entre les contacts.
Nous déclinons toute responsabilité en cas din-
convénients dus à linobservation de la disposition
susdite.
LAPPAREIL EN CLASSE 1 DOIT ETRE RACCORDE A
UNE INSTALLATION DE TERRE
Le branchement doit être réalisé comme suit:
MARRON = L (ligne)
BLEU = N (neutre)
JAUNE/VERT = (terre)
LAPPAREIL EN CLASSE 2 NE DOIT PAS ETRE RAC-
CORDE A UNE INSTALLATION DE TERRE
Pour les appareils en classe 2, dont létiquette des
caractéristiques porte le symbole dun double carré,
procédez au branchement comme suit:
MARRON = L (ligne)
BLEU = N (neutre)
UTILISATION
La hotte est réalisée de façon quelle puisse être
utilisée en version aspirante à évacuation
extrérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.
VERSION ASPIRANTE
EVACUATION EXTERIEURE
Lair est évacué à lextérieur par un tube à raccorder
4
au trou dévacuation Ø 120-150 mm. par moyen de
la bague de raccord (A) Fig 1.
La hotte ne doit pas être raccordée à des conduits
dévacuation de combustion ou des conduits dair
chaud ou utilisés pour évacuer les fumes des
appareils alimentés par une energie differente que
celle électrique.
Faire attention, lorsquil y a le fonctionnement
contemporain dune hotte et dun brûleur ou dun
foyer qui depend de lair du milieu (alimentés par
une energie differente que celle électrique), puisque
la hotte, en aspirant, enléve au milieu lair necessaire
au brûleur ou au foyer pour la combustion. Pour un
fonctionnement sûr, prévior une appropriée
ventilation du local avec des portes, des fenêtres
ou dautres moyens techniques. Pour levacuation
à lextérieur, se conformer aux réglements des
Autorités.
Lévacuation à lextérieur ne doit pas être éffectuée
dans un conduit de fumée, utilisé pour les gaz
combustibles des appareils qui ne sont pas
alimentés par energie électrique.
VERSION FILTRANTE
RECYCLAGE INTERIEUR
Quand on na pas la possibilité devacuer lair à
lextérieur, on employe un filtre au charbon actif (D)
. Lair est depuré par le filtre et remis dans le milieu.
Pour utiliser la hotte dans cette version, procéder
comme suit:
-Montez le filtre à charbon "D" Fig. 2.
Lair est évacué à lextérieur par un tube Ø 120-150
mm. à travers un meuble et joint à la bague de
raccord (A).
FIXATION DE LA HOTTE
Une fois que la hotte a été réglée en fonction de la
version choisie, procédez à son installation.
- Cet appareil est prévu pour installation dans un
meuble ou dans tout autre support.
- Les dimensions de la découpe dans le bas du
meuble doivent correspondre aux dimensions
reportées figure 4.
Pour la fixation de la hotte procédez comme suit:
a) Pour enlever le cadre, appuyez sur les touches
"B" Fig. 3.
*ATTENTION: dans la version avec lampes
halogènes, débranchez les connecteurs "F" Fig.
3.1.
b) Glissez la hotte dans l'ouverture
c) Vissez les vis fournies avec l'appareil dans les
trous "C" en serrant pour fixer le groupe au meuble
Fig. 4.
d) Remontez le cadre
français
nederlands
13
D) Monteer de lijst.
Belangrijk! In de versie met halogeenlampen
worden de lampen aangesloten voordat de lijst
wordt gemonteerd.
ONDERHOUD
Het goed functioneren van de kap hangt af van de
regelmaat waarmee het onderhoud wordt
uitgevoerd, speciaal wat betreft de rooster en de
koolstoffilter.
Vetfilter
Heeft als functie de vetdeeltjes of vaste deeltjes die
in de lucht zweven naar zich toe te trekken. Het zal
daarom, aan de hand van een min of meer intensief
gebruik, vroeg of laat verstopt raken. U moet het
daar-om, maximaal iedere twee maanden, reinigen
of vervangen.
Vetfilters kunnen in vier verschillende versies
geleverd worden: uit acryl, papier, metaal of uit
roosters van gewalst aluminium.
Het acryl-filter moet u eerst in lauwwarm water en
een vloeibaar, neutraal schoonmaakmiddel laten
weken, daarna met de hand wassen en laten
drogen zonder het uit te wringen.
Het papieren filter is niet wasbaar en moet worden
vervangen wanneer de rode strepen aan de
onderkant zichtbaar worden door de openingen
van het rooster.
Het metalen filter heeft een nagenoeg onbeperkte
levensduur en moet op dezelfde wijze worden
gereinigd als het acryl-filter. Laat het goed drogen
voor u het weer op zijn plaats monteert.
De gewalste aluminium roosters eens in de maand
met de hand of in de afwasmachine wassen en ze,
voor de montage, goed laten drogen.
Mochten deze reinigings-instructies niet worden
nagevolgd, dan kan er brandgevaar ontstaan.
Koolstoffilter
Het actieve Koolstoffilter, dat alleen in de filtrerende
versie aanwezig is, houdt de geuren vast en zuivert
de lucht.
De verzadiging van de actieve koolstoff vindt plaats
na een min of mer intensief gebruik van het fornuis
en naar gelang van de frequentie van de reiniging
van het vetfilter.
In ieder geval is het noodzakelijk het patroon
maximaal iedere 4 maanden te vervaugen.
VOOR HET VERWIJDEREN GAAT U ALS VOLGT TE
WERK:
- verwijder de lijst;
- draai het handvat in het midden van de vetfilter
tegen de klok in en trek hem uit zijn behuizing
(afb. 2).
Voor het monteren van de nieuwe filter gaat u
omgekeerd te werk.
Reinig regelmatig het ventilatiepaneel en de andere
oppervlakken, met een doek met spiritus of een
neutraal niet-schurend vloeibaar schoonmaakmiddel.
VERVANGEN HALOGEENLAMPEN
Sluit de stroom af.
Schroef de chroom moeren los.
Vervang de uitgebrande lampjes uitsluitend met
halogeenlampen van max. 20W.
Monteer de chroom moeren.
VERVANGEN GLOEILAMPEN 40W (E14) max
- Stroom afsluiten
- Rooster verwijderen
- Vervang het lampje met een nieuw lampje van
gelijke waarde.
BELANGRIJK! IN BEPAALDE OMSTANDIGHEDEN
KUNNEN HUISHOUDAPPARATEN GEVAARLIJK
ZIJN.
- Controleer de filters niet terwijl de kap in werking
is
- Laat de ventilatie-openingen vrij.
- Raak de lampjes of het afdekplaatje ervan niet
aan na langduring gebruik van de kap.
- Het is verboden om onder de kap te flamberen.
- Vermijd dat de vlammen vrij staan zonder pan
erop aangezien dit de filters kan beschadigen en
eventueel brand kan veroorzaken.
- Controleer bij het frituren steeds dat de olie niet
te heet wordt en zodoende in brand zou kunnen
vliegen.
- Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot
onderhoud overgaat.
- Ledere aansprakelijkheid wordt afgewezen voor
eventuele schade die is aangericht door het niet
in acht nemen van deze regels.
15
RUS
â îòâåðñòèÿ Ñ è çàêðåïèòå âîçäóõîî÷èñòèòåëü;
- óñòàíîâèòå êðûøêó íà ìåñòî.
Ïðèìå÷àíèå: äëÿ âåðñèè ñ ãàëîãåííûì
îñâåùåíèåì óñòàíîâèòå ëàìïû ïåðåä òåì êàê
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
Ýôôåêòèâíîå ôóíêöèîíèðîâàíèå
âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ çàâèñèò îò ðåãóëÿðíîãî óõîäà
çà íèì, ÷òî â îñîáåííîñòè êàñàåòñÿ çàìåíû
óãîëüíîãî è æèðîâîãî ôèëüòðîâ.
Æèðîâîé ôèëüòð óëàâëèâàåò æèð è êðóïíûå
÷àñòèöû èç ôèëüòðóåìîãî âîçäóõà. Æèðîâûå
ôèëüòðû çàãðÿçíÿþòñÿ ïî ìåðå ýêñïëóàòàöèè
âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ.
Ôèëüòðû íåîáõîäèìî î÷èùàòü èëè çàìåíÿòü, ïî
ìåíüøåé ìåðå, îäèí ðàç â äâà ìåñÿöà.
Âûïóñêàþòñÿ æèðîâûå ôèëüòðû ñëåäóþùèõ
òèïîâ: àêðèëîâûé, áóìàæíûé, ìåòàëëè÷åñêèé
èëè àëþìèíèåâàÿ ñåòêà.
Àêðèëîâûé ôèëüòð ìîæåò áûòü î÷èùåí âðó÷íóþ
â òåïëîé âîäå ñ ïðèìåíåíèåì íåéòðàëüíîãî
ìîþùåãî ñðåäñòâà. Ïåðåä óñòàíîâêîé ôèëüòð
íåîáõîäèìî âûñóøèòü, íå âûæèìàÿ.
Áóìàæíûé ôèëüòð íå ïîäëåæèò ïîâòîðíîìó
èñïîëüçîâàíèþ è äîëæåí áûòü çàìåíåí, êàê
òîëüêî íà íèæíåé ñòîðîíå ôèëüòðà ïîÿâèòñÿ
êðàñíàÿ ïîëîñà.
Ìåòàëëè÷åñêèé ôèëüòð ïðàêòè÷åñêè íå òðåáóåò
çàìåíû. Ïðîöåäóðà î÷èñòêè ôèëüòðà òàêàÿ æå,
êàê è äëÿ àêðèëîâîãî. Ôèëüòð íåîáõîäèìî
âûñóøèòü ïåðåä óñòàíîâêîé.
Àëþìèíèåâóþ ñåòêó íåîáõîäèìî åæåìåñÿ÷íî
ïðîìûâàòü âðó÷íóþ, ëèáî â ïîñóäîìîå÷íîé
ìàøèíå. Ïåðåä óñòàíîâêîé ôèëüòð íåîáõîäèìî
âûñóøèòü.
Íåñîáëþäåíèå óñëîâèé ïî çàìåíå è î÷èñòêå
ôèëüòðîâ ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà.
Óãîëüíûé ôèëüòð
Óãîëüíûé ôèëüòð óñòàíàâëèâàåòñÿ, åñëè
âîçäóõîî÷èñòèòåëü èñïîëüçóåòñÿ â ðåæèìå
öèðêóëÿöèè âîçäóõà è ñëóæèò äëÿ óäàëåíèÿ
çàïàõîâ è î÷èñòêè âîçäóõà.
Óãîëüíûé ôèëüòð çàãðÿçíÿåòñÿ â çàâèñèìîñòè
îò óñëîâèé ýêñïëóàòàöèè è îò òîãî, íàñêîëüêî
÷àñòî çàìåíÿåòñÿ (èëè î÷èùàåòñÿ) æèðîâîé
ôèëüòð.  ëþáîì ñëó÷àå óãîëüíûé ôèëüòð
íåîáõîäèìî ìåíÿòü íå ðåæå, ÷åì îäèí ðàç â
÷åòûðå ìåñÿöà.
Çàìåíà óãîëüíîãî ôèëüòðà ïðîèçâîäèòñÿ
ñëåäóþùèì îáðàçîì:
- ñíèìèòå êðûøêó;
- ïîâåðíèòå ôèêñàòîð, íàõîäÿùèéñÿ â öåíòðå
óãîëüíîãî ôèëüòðà, ïðîòèâ ÷àñîâîé
ñòðåëêè è ñíèìèòå ôèëüòð (Ðèñ. 2).
Äëÿ òîãî, ÷òîáû óñòàíîâèòü ôèëüòð íà ìåñòî
íåîáõîäèìî âûïîëíèòü ïåðå÷èñëåííûå
äåéñòâèÿ â îáðàòíîì ïîðÿäêå.
Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå çàùèòíóþ ðåøåòêó
âåíòèëÿòîðà è ïðèëåæàùèå ïîâåðõíîñòè
òðÿïî÷êîé, ñìî÷åííîé â òåõíè÷åñêîì ñïèðòå
ëèáî â íåéòðàëüíîì (íå àáðàçèâíîì) ìîþùåì
ñðåäñòâå.
Çàìåíà ãàëîãåííûõ ëàìï
- îòêëþ÷èòå âîçäóõîî÷èñòèòåëü îò
ýëåêòðîñåòè;
- îòâèíòèòå õðîìèðîâàííîå êîëüöî
ðàññåèâàòåëÿ è ñíèìèòå åãî;
- çàìåíèòå ïåðåãîðåâøèå ëàìïû
(èñïîëüçîâàòü òîëüêî ãàëîãåííûå ëàìïû
ìàêñ. 20 âò);
- óñòàíîâèòå ðàññåèâàòåëü íà ìåñòî.
Çàìåíà ëàìï íàêàëèâàíèÿ
ìàêñ. 40 âò:
- îòêëþ÷èòå âîçäóõîî÷èñòèòåëü îò
ýëåêòðîñåòè;
- óäàëèòå ðåøåòêó;
- çàìåíèòå ïåðåãîðåâøóþ ëàìïó.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ! Âî èçáåæàíèå íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ
ñëåäóåò ñîáëþäàòü ñëåäóþùèå óñëîâèÿ:
íå ïðîâåðÿéòå è íå ñíèìàéòå ôèëüòðû ïðè
âêëþ÷åííîé âûòÿæêå;
íå ïåðåêðûâàéòå âûõîäíûå îòâåðñòèÿ
âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ;
íå ïðèêàñàéòåñü ê ëàìïàì è ðàññåèâàòåëÿì
ñâåòà ïîñëå ïðîäîëæèòåëüíîãî èñïîëüçîâàíèÿ
âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ;
íå ïîëüçóéòåñü íåïîñðåäñòâåííî ïîä
âîçäóõîî÷èñòèòåëåì ïðèáîðàìè,
ïðåäíàçíà÷åííûìè äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ ïèùè íà
îòêðûòîì îãíå (ãðèëü è ò.ï.);
èñïîëüçîâàíèå îòêðûòîãî ïëàìåíè ìîæåò
ïîâðåäèòü ôèëüòðû è ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà;
ïðè æàðêå ïèøè íå îñòàâëÿéòå ïëèòó áåç
ïðèñìîòðà, ïîñêîëüêó âîçìîæíî âîçãîðàíèå
ìàñëà;
ïåðåä âûïîëíåíèåì êàêèõ-ëèáî îïåðàöèé ïî
îáñëóæèâàíèþ âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ íåîáõîäèìî
îòêëþ÷èòü åãî îò ýëåêòðîñåòè;
ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà
íåèñïðàâíîñòè, âîçíèêøèå â ðåçóëüòàòå
íåñîáëþäåíèÿ âûøåïåðå÷èñëåííûõ óñëîâèé.
çàêðûòü êðûøêó.
J110
J110
J110 J110
français 5
inverse.
Nettoyer souvent tous les dépôts sur le ventilatuer
et les autres surfaces avec un linge humecté par
alcool dénaturé ou des détersifs liquides, neutres,
non abrasifs.
REPLACEMENT DES LAMPES HALOGÈNES
- Débranchez lappareil de la ligne électrique.
- Enlevez en les dévissant les colliers de serrage
chromés des diffuseurs.
- Changez les lampes grillées. Nutilisez que des
lampes halogènes de 20W max.
- Remontez les colliers de serrage chromés.
REPLACEMENT DES LAMPES À INCANDESCENCE
40W (E14) max
- Débrancher l'appareil du réseau électrique.
- Enlever la grille
- Remplacer la lampe endommagée avec une
autre de même valeur.
ATTENTION! QUELQUEFOIS LES APPAREILS
ELECTROMENAGERS PEUVENT ETRE DANGEREUX
- Ne cherchez pas de controler les filtres avec lhotte
en marche.
- Nobstruisez pas les sorties de lair.
- Ne touchez pas le ampoules ou le chache-lampe
depuis avoir utilisé longtemps lappareil.
- Il est sévérement interdit de faire flamber des
aliments sous la hotte.
- Eviter la flamme libre, qui peut dommager les filtres
et peut provoquer des incendies.
- Peut frire, mais sous contrôle, afin déviter que
lhuile surchauffé prend feu.
- Avant de procéder à toute opération dentretien,
débrancher lappareil du réseau eléctrique.
- Nous déclinons toute responsabilité en case de
dommages provoqués par lappareil du fait du
non respect des disposition sus-indiquées.
*ATTENTION: dans la version avec lampes
halogènes, raccordez les spots avant de remonter
le cadre.
ENTRETIEN
Le bon fonctionnement de la hotte dépend de la
fréquence dentretien, en particulier des filtres en
fibre synthétique et au charbon actif.
Filtre a graisses
Il a la fonction de retenir les particules graisses et
solides en suspension dans lair. Il est pourtant
susceptible de sencrasser dans des délais variants
selon lutilisation et le type de cuisine. De toute
façon, il est necessaire de le nettoyer ou de le
remplacer environ tous les deux mois, pour éviter
cet inconvénient. Le filtre à graisses est disponible
dans quatre versions: acrylique, papier, métallique
et grilles en alluminium étiré.
Le filtre acrylique doit être lavé à la main, à leau
tiède, avec un détergent liquide neutre, en le laissant
tremper pour éliminer la saleté, laissez sécher sans
torde.
Le filtre papier nest pas lavable, il faut le remplacer
quand on voit apparaître, à travers les trous de la
grille, des rayures rouges dans le bas du filtre.
Le filtre métallique a une durée presque illimitée.
Pour le laver, procédez comme pour le filtre
synthètique, laissez-le sécher avant de le remonter.
Le grilles en aluminium étiré elles doivent être lavées
à la main ou au lave-vaiselle 1 fois par mois en les
laissant sécher avant le montage. Veuillez au
respect de ces instructions de lavage, pour éviter
tous risques dincendie.
Filtre au charbon
Le filtre au charbon, présent seulement dans la
version filtrante, a la fonction de retenir les odeurs
et de purifier lair. La saturation du filtre au charbon
se constate aprés un emploi plus ou moins long,
selon le type de cuisiniére et la régularité de
nettoyage de filtre à graisses. En tout cas, il est
nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum,
quatre mois.
Pour le démonter, procédez comme suit:
a) enlevez le cadre;
b) tournez le bouton central du filtre à charbon dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre et
sortez-le de son logement Fig. 2.
Pour monter le nouveau filtre procédez en sens
7
Deutsch
- Die Dunstabzugshaube in den Ausschnitt
einsetzen.
- Diemitgelieferten Schrauben in die Löcher C
einsetzen und die Einheit am Hängeschrank
befestigen Abb. 4.
- Bringen sie den rahmen wieder an
*ACHTUNG: bei den versionen mit
halogenlampen die strahler anschließen, bevor
sie den rahmen montieren.
WARTUNG
Der einwandfreie Betrieb der Haube hängt von ihrer
Instandhaltung ab; insbesondere von der Wartung
des Fettfilters und des Aktivkohlefilters
Fettfilter
Dieser hat die Aufgabe, die in der Luft befindlichen
Fett-oder Schmutzpartikel zurückzuhalten. Er neight
also dazu, sich in unterschiedlichen Zeitabständen,
je nach Gebrauch und Herdtyp, zu verstopfen. Er
muß auf jeden Fall maximal alle zwei Monate
gereinigt oder ausgetauscht werden.
Fettfilter
Dieser hat die Aufgabe, die in der Luft befindlichen
Fett- oder Schmutzpartikel zurückzuhalten. Er neigt
also dazu, sich in unterschiedlichen Zeitabständen,
je nach Gebrauch und Herdtyp, zu verstopfen. Er
muß auf jeden Fall maximal alle zwei Monate
gereinigt oder ausgetauscht werden.
Der Fettfilter steht in vier Versionen zur Verfügung:
als Synthetik-, Papier-, Metall-Fettfilter und als
Fettfilterbleche aus gezogenem Aluminium.
Den Synthetikfilter einweichen, ihn dann von Hand
in lauwarmem Wasser und neutralem Spülmittel
waschen, ihn ohne zu wringen trocknen lassen.
Der Papierfilter kann nicht gewaschen werden und
muß ausgewechselt werden, wenn die roten Streifen
im unteren durch die Öffnungen des Gitters
sichtbaren Teil erscheinen.
Der Metallfilter hat eine fast unbegrenzte
Lebensdauer; für die Reinigung wie für den
Synthetikfilter vorgehen und ihn vor der Montage
gut trocknen lassen.
Fettfilterbleche aus gezogenem Aluminium müssen
einmal im Monat von Hand oder in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden und vor dem
Einbau getrocknet sein.
Bei Nichteinhaltung der Waschanleitungen besteht
Brandgefahr.
Aktivkohlefilter
Die Sättigung der Aktivkohlefilter erfolgt je nach
Herdtyp nach einer mehr oder weniger langen
Benutzungsdauer und der Regelmäßigkeit, mit der
Fettfilter gereinigt wird.
Auf jeden Fall ist es erforderlich, den Einsatz maximal
alle 4 Monate auszutauschen.
DEMONTAGE DES KOHLEFILTERS
- Den Rahmen abnehmen
- Den mittleren Knopf des Aktivkohlefilters nach
links aus seinem Sitz herausdrehen. Abb.2.
Zur Montage des neuen Filters in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen.
Außerdem sind alle Schmutzablagerungen am
Gebläse und auf den anderen Flächen oft zu
reinigen. Sie ein mit denaturiertem Alkohol
angefeuchtetes tuch oder ein mides Flüssing-
Spülmittel. Keinen Scheuersand verwenden!
Bei Nichtbeachtung der Reinigsanweisung besteht
Feuergefahr.
WECHSELN DER HALOGENLAMPEN
- Die Dunstabzugshaube vom Stromnetz abschalten.
- Die verchromte Lampenfassung abschrauben.
- Die beschädigte Lampe ersetzen; es sind nur max
20W Lampen zu verwenden.
- Die verchromten Lampenfassungen wieder auf-
drehen.
WECHSELN DER GLÜHLAMPEN max. 40W (E14)
- Das Gerät vom Stromnetz abschalten.
- Das Gitter abheben
- Die defekte Lampe durch eine neue gleicher Watt-
zahl ersetzen.
ACHTUNG! UNTER BESTIMMTEBN UMSTÄNDEN
STELLEN HAUSHALTSGERÄTE EINE GEFAHR DAR.
- Die Filter niemals dann überprüfen, wenn die
Haube oin Betrieb ist.
- Die Luftaustrittöffnungen nicht verstopfen.
- Bei Längerem Betrieb des Gerätes, Glühbirnen und
Lampenabdeckung nicht berühren.
- Flambieren unter der Haube ist unzulässing
- Offenes Feuer vermeiden, da es den Filter
Beschädigt und Brandgefahr ensteht.
- Frittievorgänge müssen überwacht werden, um
eine überhitzung des öls-und in der Folge
Brandgefahr-zu vermeiden.
- Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, das
Gerät stromlos machen.
- Der Hersteller übernimmt keine Veranrwortung für
eventuelle Schäden, die durch Nichtbeachtung der
vorliegenden Hinweise entstanden sind.
español
INSTALLACION
- El aparato tiene que ser instalado a un altura de
60 cm. de los quemadores si éstos son elèctricos
y de 65 cm. si son a gas o mixtos.
Conexión eléctrica
Antes de efectuar cualquier tipo de conexión verifi-
car que la tensión de la red sea igual a la tensión
indicada en la etiqueta de características situada
dentro del aparato.
Se aconseja delegar la conexión eléctrica a un téc-
nico especializado.
Aparato provisto de enchufe
Conéctelo a un tomacorriente conforme a las nor-
mas vigentes.
El enchufe, una vez introducido en el tomacorriente,
se debe encontrar en un punto fácilmente accesi-
ble.
Si tiene la intención de conectarlo directamen-
te a la red eléctrica, quite el enchufe y apli-
que un interruptor bipolar conforme a las nor-
mas con una distancia entre los contactos
mayor o igual a 3 mm.
Aparato que no posee enchufe
Aplique un enchufe conforme a las normas o
un interruptor bipolar conforme a las normas
con una distancia entre los contactos mayor
o igual a 3 mm.
Se declina toda responsabilidad por los inconve-
nientes derivados de la inobservancia de las dispo-
siciones mencionadas.
EL APARATO DE CLASE 1 SE DEBE CONECTAR A
TIERRA
La conexión se debe realizar del siguiente modo:
MARRÓN = L ( línea)
AZUL = N (neutro)
AMARILLO/VERDE = (tierra)
EL APARATO DE CLASE 2 NO SE DEBE CONECTAR A
TIERRA
Para los aparatos de 2° clase, que poseen en la
etiqueta de características el símbolo del doble cua-
drado, la conexión se debe realizar del siguiente
modo:
MARRÓN = L ( línea)
AZUL = N (neutro)
UTILIZACION
La campana està diseñada para ser utilizada tanto
en la forma de extracciòn como para la forma fil-
trante de interior.
10
VERSION ASPIRANTE DE
EVACUACION EXTERNA.
El aire se expulsa al exterior a travès de un tubo a
conectar en el orificio de salida Ø 120-150 mm.
mediante el aro de sujecion (A).
No conectar el tubo de descarga de la campana a
un conducto por el cual circule aire caliente o
utilizado para la evacuaciòn de humos de aparatos
alimentados por una energia distinta a la elèctrica.
Nòtese que durante el funcionamento sucesivo de
la campana y cualquier otro aparato dependente
del aire del ambiente (alimentado por energia no
elèctrica), al estar la campana en funcionamento,
èsta resta aire del ambiente necesario para la
combustiòn.
Para un funcionamento seguro prevease una
ventilaciòn apropiada del local a travès de puertas,
ventanas, etc...
Para la evacuatiòn al exterior, atenerse a las
disposiciones de la autoridad local competente. La
evacuaciòn externa no debe efectuarse en canales
de humo utilizados para el gas de combustiòn de
aparatos no alimentados por energia elèctrica.
VERSION FILTRANTE
Cuando no exista un conducto al exterior de
ventilaciòn, vd. podrà usar un filtro de carbòn (D). El
aire serà depurado por el filtro.
Para usar el aparato de este modo, proceda de la
forma siguiente:
-Introduzca el filtro de carbón "D" Fig. 2.
El aire es evacuado al ambiente mediante un tubo
de Ø120-150 mm.de diametro, a traves del meuble
y conectado al aro (A).
FIJACIÓN DE LA CAMPANA
Una vez que ha sido preparada la campana para el
uso al cual está destinada, se procede a su
instalación.
- Este aparato está destinado a ser empotrado en
un mueble u otro soporte.
- La abertura que deberá efectuarse en el fondo
de la alancena debe coincidir con las dimensiones
indicadas en la figura 4
Para la fijación, de la campana, proceder del
siguiente modo:
- Extraiga el marco pulsando los botones "B" Fig. 3.
* Atención: en la versión con lámparas halógenas
desconectar los conectores.
- Introducir la campana en la abertura.
- Introducir los tornillos, suministrados en dotación,
en los orificios C, sujetando el grupo a la alacena
Fig.4.
- Vuelva a montar el marco.
HET INSTALLEREN
- Het apparaat moet worden geinstalleerd op een
afstand van 60 cm van de electrische kookplaten
en 65 cm van de gaspitten of een gemengd
fornuis.
Elektrische aansluiting
Voordat u overgaat tot de elektrische aansluiting
moet u controleren dat het voltage van het net
overeenkomt met het voltage dat is aangegeven
op het typeplaatje aan de binnenkant van het
apparaat.
Wij raden aan het aansluiten van de elektriciteit
over te laten aan een erkende elektricien.
Apparaat met stekker
Verbind de stekker aan een stopcontact dat voldoet
aan de geldende normen.
De stekker, eenmaal in het stopcontact gestoken,
moet gemakkelijk bereikbaar zijn.
Als u het apparaat rechtstreeks aan het net wilt
aansluiten dan moet u de stekker verwijderen en
een tweepolige stekker schakelaar volgens de
normen aanbrengen met een afstand tussen de
contactpunten van minstens 3 mm.
Apparaat zonder stekker
Breng een stekker aan die voldoet aan de normen
of een tweepolige schakelaar volgens de normen
met een afstand tussen de contactpunten van
minstens 3 mm.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die is
veroorzaakt door het niet in acht nemen van
bovenstaande richtlijnen.
HET APPARAAT IN KLASSE 1 MOET GEAARD
WORDEN
Het aarden moet als volgt worden uitgevoerd:
BRUIN = L (lijn)
BLAUW = N (neutraal)
GEEL/GROEN = (aarde)
HET APPARAAT IN KLASSE 2 HOEFT NIET GEAARD
TE WORDEN
De apparaten in klasse 2, aangegeven op het
typeplaatje met een dubbel vierkantje, moeten
worden aangesloten als volgt:
BRUIN = L (lijn)
BLAUW = N (neutraal)
HET GEBRUIK
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie
met afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met
luchtcirculatie.
nederlands
12
AFZUIGVERSIE
AFVOER NAAR BUITEN
De lucht wordt naar buiten afgevoerd door een buis
die wordt verbonden aan het afvoergat van Ø 120-
150 mm met de aansluitring A afb.1 .
Verbind de afvoer van de kap niet aan een leiding
waar warme lucht circuleert of die gebruikt wordt
voor de afvoer van walmen van apparaten die niet-
electrische gevoed worden. Let op als tegelijkertijd
een afzuigkap en een gaskachel of haard, die lucht
van het vertrek gebruikt, aan zijn aangezien de
afzuigkap lucht aan het vertrek onttrekt die voor de
gaskachel of open haard nodig zijn om te branden.
Er moet dus gezorgd worden voor voldoende
ventilatie van het vertrek door middel van deur,
venster of andere, technische middelen. Houd u bij
afvoer naar buiten aan de voorschriften van de
overheid.
De afvoer naar buiten mag niet plaats vinden door
een schoorsteen die gebruikt wordt voor
uitlaatgassen van apparaten die niet door electrische
energie worden gevoed.
FILTRERENDE VERSIE
INTERNE CIRCULATIE
Als er geen mogelijkheid bestaat tot het afvoeren
van de lucht naar buiten toe,dan wordt een koolfilter
(D) gebruikt.De lucht wordt door de filter gezuiverd
en weer in het vertrek losgelaten.
U gaat als volgt te werk:
-Plaats de koolfilter "D", afb.2.
De lucht wordt in het vertrek losgelaten door middel
van en buis van Ø 120-150 mm,die door het
keukenkastje loopt en wordt aangesloten aan de
sluitring (A).
HET BEVESTIGEN VAN DE KAP
Als de kap gebruiksklaar is gemaakt voor het door u
gekozen gebruik gaat u over tot het installeren.
- Dit apparaat is voorbestemd voor inbouw in een
kastje of andere steun.
- De opening in de bodem van het kastje moet de
afmetingen hebben zoals aangegeven in
afbeelding 4.
Voor het bevestigen van de kap gaat u als volgt te
werk:
A) Verwijder de lijst door op de knoppen B te drukken,
afb. 3.
*Belangrijk! In de versie met halogeenlampen
moeten de verbindingsstukken "F" worden
verwijderd, afb. 3.1.
B) Plaats de kap in de opening.
C) Draai de bijgeleverde schroeven aan door de
gaten C, de kap tegen het kastje drukkend (afb.4).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Jetair CA Extra 720mmIX Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur