J127J127
J127J127
D
9
NL16
HET INSTALLEREN AFB.4
- De kap moet op een afstand van minstens 65
cm van de kookplaat worden geïnstalleerd in
het geval van elektrische kookplaten en 65 cm
in het geval van gasfornuizen of gemengde
fornuizen.
- Als de instructies voor het installeren van het
gasfornuis een grotere afstand voorschrijven
moet daar rekening mee worden gehouden.
Elektrische aansluiting
Voordat u overgaat tot de elektrische aansluiting moet
u controleren dat het voltage van het net overeenkomt
met het voltage dat is aangegeven op het typeplaatje
aan de binnenkant van het apparaat.
Wij raden aan het aansluiten van de elektriciteit
over te laten aan een erkende elektricien.
Apparaat met stekker
Verbind de stekker aan een stopcontact dat
voldoet aan de geldende normen.
De stekker, eenmaal in het stopcontact gestoken,
moet gemakkelijk bereikbaar zijn.
Als u het apparaat rechtstreeks aan het net wilt
aansluiten dan moet u de stekker verwijderen
en een tweepolige stekker schakelaar volgens
de normen aanbrengen met een afstand tussen
de contactpunten van minstens 3 mm.
Apparaat zonder stekker
Breng een stekker aan die voldoet aan de
normen of een tweepolige schakelaar volgens
de normen met een afstand tussen de
contactpunten van minstens 3 mm.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die is
veroorzaakt door het niet in acht nemen van
bovenstaande richtlijnen.
HET APPARAAT IN KLASSE 1 MOET GEAARD
WORDEN
Het aarden moet als volgt worden uitgevoerd:
BRUIN = L (lijn)
BLAUW = N (neutraal)
GEEL/GROEN = (aarde)
HET APPARAAT IN KLASSE 2 HOEFT NIET
GEAARD TE WORDEN
De apparaten in klasse 2, aangegeven op het
typeplaatje met een dubbel vierkantje, moeten
worden aangesloten als volgt:
BRUIN = L (lijn)
BLAUW = N (neutraal)
INSTALLATION FIG.4
- Cet appareil doit être installé à au moins 65 cm
au-dessus dun plan de cuisson équipé de foyers
électriques et à au moins 65 cm au-dessus dun
plan équipé de foyers à gaz ou mixtes.
- Si la notice dinstallation de lappareil de cuis-
son à gaz préconise une plus grande dis-
tance, veuillez en tenir compte.
Raccordement électrique
Avant deffectuer le moindre raccordement,
contrôlez si la tension de réseau correspond
bien à la tension indiquée sur létiquette des
caractéristiques située à lintérieur de lap-
pareil.
Pour le raccordement électrique, nous vous
conseillons de faire appel à un technicien qua-
lifié.
Appareil doté de fiche
Branchez-le à une prise conforme aux nor-
mes appliquées en la matière.
Une fois quelle a été insérée dans la prise, la
fiche doit pouvoir être facilement accessible.
Si vous désirez le brancher directement à la
ligne électrique, enlevez la fiche et montez un
interrupteur bipolaire conforme avec au
moins 3 mm douverture entre les contacts.
Appareil dépourvu de fiche
Montez une fiche conforme ou bien un inter-
rupteur bipolaire conforme avec au moins 3
mm douverture entre les contacts.
Nous déclinons toute responsabilité en cas
dinconvénients dus à linobservation de la dis-
position susdite.
LAPPAREIL EN CLASSE 1 DOIT ETRE RAC-
CORDE A UNE INSTALLATION DE TERRE
Le branchement doit être réalisé comme suit:
MARRON = L (ligne)
BLEU = N (neutre)
JAUNE/VERT =
(terre)
LAPPAREIL EN CLASSE 2 NE DOIT PAS ETRE
RACCORDE A UNE INSTALLATION DE TERRE
Pour les appareils en classe 2, dont létiquette
des caractéristiques porte le symbole dun
double carré, procédez au branchement
comme suit :
MARRON = L (ligne)
BLEU = N (neutre)
GB
11
F
14
wall next to the ceiling, using the two Ø
8 mm screws and wall anchors pro-
vided.
- Make the chimney with slits run inside the
other chimney
- Fix the chimney with slits turned up to the
bracket "E" using the two screws supplied
with the hood; put the other chimney on
the upper part of the hood and fix it us-
ing the 2 screws supplied with the hood.
MAINTENANCE
Disconnect the appliance from the elec-
trical power supply before doing any
type of maintenance.
The performance and operation of the
hood depends directly upon the frequency
of cleaning and maintenance. This holds
especially true for the aluminum grates (G)
and the activated charcoal filter (C).
The grate serves to trap grease particles
and solids suspended in the air. Therefore,
it is subject to getting clogged over time,
and the speed at which it gets clogged
depends on how the hood is used and the
type of cooker installed.
The grates made of cold-drawn
aluminum should be washed by hand or
in the dishwasher once a month. Let dry
before remounting.
If these cleaning instructions are not fol-
lowed, it will result in the risk of fire.
Activated Charcoal Filter
The activated charcoal filter is only present
on the ventless, filtering version and
serves to trap odors and clean the air. The
life of the charcoal filter will depend on the
type of cooker and the regularity with
which the grease filters are cleaned. In any
case, the cartridge must be replaced at
least once every four months.
Clean all deposits on the fan and the other
surfaces of the hood frequently with a cloth
dampened with denatured alcohol or non-
abrasive liquid detergents.
REPLACING HALOGEN LAMPS
- Unplug the appliance from the electrical
power supply;
- For removal, extract the glass-bearing
frame of the spotlight.
- Replace the faulty lamps, using only 20
W (max) halogen lamps;
- Remount the chrome-plated diffuser
rings.
WARNING
The cooking vapors must not be dis-
charged into a flue used for venting com-
bustion fumes or gases, nor into a duct
used as a flue for rooms in which open
flame appliances are installed. The in-
stallation for the discharge of the vapors
must comply with all local and national
codes and safety standards. If the hood
is being used in the outdoor vented mode
where other vented fuel-burning appli-
ances are installed, you must check to
make sure that there is a sufficient supply
of air to the room.
- Do not attempt to check the filters while
the hood is in operation.
- Do not obstruct the ventilation slots for
discharging the air.
- Do not touch the lamps or the lamp dif-
fusers after prolonged use of the hood.
- Flambéing food beneath the hood is
strictly prohibited.
- Avoid using an open flame, as it could
damage the filters and increase the risk
of fire.
- Never leave frying food unattended to
prevent hot oil from catching fire.
- Before performing any maintenance, dis-
connect the hood from the electrical
mains.
- The manufacturer will not be held liable
for damages caused by the failure to fol-
low the foregoing instructions.
UTILISATION
La hotte est conçue pour fonctionnement en
version aspirante à évacuation extérieure ou
filtrante à recyclage intérieur.
INSTRUCTION POUR LE MONTAGE FIG.2
- Positionnez le gabarit au centre et procé-
dez aux perçages voulus.
- Fixez les chevilles au mur
- Suspendez la hotte aux deux vis à travers
les fentes prévues dans sa partie arrière et
serrez-les.
- Bloquez-la définitivement à laide des vis et
des rondelles
- Les vis et les chevilles sont fournies avec lap-
pareil
FONCTION ASPIRANTE
Pour avoir la possibilité de utiliser cette fonc-
tion, Vous devez Vous procurer une tube flexi-
ble Ø 150 mm. à joindre au raccord "F" Fig.3,
qui, par
la suite, devra etre fixè au plafond.
VERSION FILTRANTE
Quand on n'a pas la possibilité d'evacuer l'air
à l'extérieur, on employe un filtre au charbon
actif . L'air est depuré par le filtre et remis
dans le milieu.
Pour utiliser la hotte dans cette version, pro-
céder comme suit:
- Fixer le raccord filtrant "D" à l'ètrier "E" Fig.3.
- Insèrer la bague "A" sur le raccord filtrant
"D".
- Insèrer un tube flexible du raccord "F" à la
bague "A" et le fixer avec des petites ban-
des.
- Ouvrez les grilles
- Insérez le filtre C en vous servant des bou-
tons B (Fig.1).
- Remontez les grilles
- Pour transformer la hotte de la version As-
pirante à la version Filtrante, demandez
à votre revendeur ou au fabricant le néces-
saire de montage.
INSTALLATION CHEMINEE
- Fixez létrier E (Fig.1) dans la partie la plus
haute près du plafond, sur la perpendicu-
Entfernen Sie regelmäßig auch die Ablage-
rungen auf dem Gebläse und den anderen
Oberflächen mit einem mit denaturiertem Al-
kohol oder milder Seifenlauge angefeuchte-
ten Tuch. Verwenden Sie bitte keine Scheuer-
mittel.
WECHSELN DER HALOGENLAMPEN
- Die Dunstabzugshaube vom Stromnetz ab-
schalten.
- Zur Herausnahme ist nur der Glashalterungs-
rahmen des Strahlers abzunehmen.
- Die beschädigte Lampe ersetzen; es sind nur
max 20W Lampen zu verwenden.
- Die verchromten Lampenfassungen wieder
aufdrehen.
ACHTUNG
Die Abluft darf nicht in einen Schornstein abge-
geben werden, der für Verbrennungsgase oder
Rauch verwendet wird, noch in einen Ab-
luftschacht der für Räume mit offenen Feuer-
stätten dient. Bei der Ableitung der Luft sind die
behördlichen Vorschriften zu beachten. Bei
gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube
im Abluftbetrieb und anderer raumluft- und
kaminabhängigen Feuerstätten muß überprüft
werden, daß ausreichende Zuluft gewährlei-
stet ist.
- Versuchen Sie nicht, die Filter bei in Betrieb
gesetzter Dunstabzugshaube zu überprüfen.
- Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verstopft
werden.
- Berühren Sie weder die Lampen noch die
Lampenabdeckung, wenn das Gerät schon
längere Zeit eingeschaltet ist.
- Flambieren unter der Dunstabzugshaube ist
verboten.
- Offene Flammen schaden den Filtern und kön-
nen einen Brand auslösen; sie sollten daher
vermieden werden.
- Fritieren ist nur unter ständiger Aufsicht er-
laubt, um eine Entzündung des überhitzten
Öls zu vermeiden.
- Vor der Wartung ist der Lüfter vom Stromnetz
abzuschalten.
- Für Schäden, die durch Nichtbeachtung der
u.a. Anweisungen verursacht werden, wird
nicht gehaftet.
- Bringen Sie das Gitter wieder an.
- Zum Umrüsten der Dunstabzugshaube von
Abluftbetrieb auf Umluftbetrieb fordern Sie
bitte bei Ihrem Fachhändler oder beim Geräte-
hersteller das hierzu notwendige Montage-
zubehör an.
MONTAGE DES ABZUGSCHACHTES
- Befestigen Sie den Bügel E (Abb.1) an der
deckenseitig höchsten Stelle, rechtwinklig zum
Luftaustrittsrohr der Dunstabzugshaube, mittels
der mitgelieferten 2 Schrauben und Dübel Ø 8.
- Die schornsteine die einen über die anderen
gleiten mit vorsicht, dass der mit schlitz inner-
halb dem anderem gleitet.
- Der schornstein mit schlitz oben an der bügel
"A" mit 2 schrauben (in ausrüstung) befesti-
gen, der anderer schornstein auf dem oberteil
der abzugshaube lehnen und mit den 2
schrauben (in ausrüstung) befestigen.
WARTUNG UND PFLEGE
Vor jeder Wartung und Pflege ist das Gerät
vom Stromnetz zu trennen.
Eine regelmäßige Wartung garantiert eine
gute Arbeitsweise, sowie eine gute Leistung
über lange Zeit. Besondere Pflege ist den Alu-
Gittern G und dem Aktivkohlefilter C zuzu-
wenden.
Das Gitter dient zur Aufnahme der schwe-
benden Fettpartikel. Damit es nicht verstopft,
muß es je nach Gebrauch und Kochweise in
mehr oder weniger langen Zeitabschnitten
gereinigt werden.
Die Gitter aus gezogenem Aluminium müs-
sen einmal monatlich von Hand oder in einem
Geschirrspüler gereinigt werden. Lassen Sie das
Gitter gut trocknen, bevor Sie es wieder einset-
zen. Durch Nichtbeachtung dieser Hinweise
kann Brand entstehen.
Kohlefilter
Der Aktivkohlefilter (nur bei Umluftbetrieb)
dient zur Aufnahme der Gerüche und Rei-
nigung der Luft. Die Sättigung des Aktiv-
kohlefilters hängt vom Gebrauch, der Art
der gekochten Speisen und der mehr oder we-
niger häufigen Reinigung der Metallfettfilter ab.
Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz spätestens
alle 4 Monate ausgetauscht werden.
HET GEBRUIK
De kap is zodanig ontworpen dat hij zowel voor
afzuiging met afvoer naar buiten gebruikt kan
worden als filtrerend met interne circulatie.
INSTRUCTIES VOOR HET MONTEREN AFB.2
- Plaats het boorpatroon in het midden en boor
de gaten.
- Steek de pluggen in de muur.
- Hang de kap met de gaten aan de achterkant
op aan de 2 schroeven en schroef vast.
- Blokkeer de kap definitief met de schroeven en
sluitringen.
- Schroeven en sluitringen zijn bijgeleverd in de
verpakking.
DE AFZUIGVERSIE
Voor deze functie heeft u een flexibile buis van Ø
150 mm nodig die wordt verbonden aan de
aansluiting F (afb.3) die later aan het plafond
wordt bevestigd.
FILTRERENDE VERSIE
Indien er geen mogelijkheid bestaat voor
luchtafvoer naar buiten wordt een actieve
koolstoffilter gebruikt.
De lucht wordt door de filter gereinigd en
weer in het vertrek losgelaten. U gaat als
volgt te werk:
- Bevestig aan montageplaatje E de filtrerende
aansluiting D (afb.3).
- Plaats de ring A op de filtrerende aansluiting
D .
- Breng een flexibile buis aan vanaf de ring A
tot aan de aansluiting F en bevestig hem met
schroefklemmen.
- Open de roosters.
- Plaats de filter C met gebruik van de knopjes
B (afb.1).
- Breng de roosters weer aan.
- Voor het veranderen van de kap van
afzuiging tot filtrerend koopt u bij uw
handelaar de montagekit.
HET MONTEREN VAN DE SCHOORSTEEN
- Bevestig de montagebeugel E (afb.1) op de
hoogste plaats tegen het plafond aan,
loodrecht op het afvoergat van de kap, door
middel van de 2 bijgeleverde schroeven met