Jetair ISOLA NISIDA Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
7
F
UTILISATION
Cette hotte est conçue pour fonctionnement en version aspirante à
évacuation extérieure ou filtrante à recyclage intérieur.
VERSION ASPIRANTE A EVACUATION EXTERIEURE
Pour utiliser votre hotte dans cette version, il vous faut relier un
tuyau flexible au raccord A fig. 1 que vous fixerez ensuite au
plafond.
VERSION FILTRANTE A RECYCLAGE
Quand il nest pas possible dévacuer lair à lextérieur, il faut utili-
ser un filtre à charbon actif.
Lair épuré par le filtre est renvoyé dans la pièce à travers les grilles
fixées sur les cheminées.
Pour transformer la hotte de la version Aspirante à la version
Filtrante, demandez à votre revendeur ou au fabricant le matériel
nécessaire au montage.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Avant deffectuer le moindre raccordement électrique, assurez-vous
que la tension de réseau correspond bien à la tension indiquée sur
létiquette signalétique située à lintérieur de lappareil.
Pour le raccordement électrique, nous vous conseillons de faire
appel à un professionnel du secteur.
APPAREIL MUNI DUNE FICHE
Raccordez-le à une prise conforme aux normes applicables en la
matière.
Une fois quelle été insérée dans la prise, la fiche doit pouvoir être
facilement accessible.
En cas de branchement direct au réseau électrique, enlevez la
fiche et montez un interrupteur bipolaire réglementaire ayant une
distance entre les contacts douverture dau moins 3 mm.
APPAREIL DEPOURVU DE FICHE
Montez une fiche réglementaire ou bien un interrupteur bipolaire
réglementaire ayant une distance entre les contacts douverture
dau moins 3 mm
Nous déclinons toute responsabilité en cas dinconvénients déri-
vant de linobservation de ces consignes.
LAPPAREIL EN CLASSE 1 DOIT ETRE RACCORDE A LA TERRE
Le raccordement doit être effectué comme suit :
MARRON = L (ligne)
BLEU = N (neutre)
JAUNE/VERT = (terre)
LAPPAREIL EN CLASSE 2 NE DOIT PAS ETRE RACCORDE A
LA TERRE
Pour les appareils en classe 2 qui ont un double carré sur léti-
quette signalétique, la connexion doit être effectuée comme suit :
MARRON = L (ligne)
BLEU = N (neutre)
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
La hotte pèse environ 35 kg, il faut par conséquent faire très atten-
tion à son montage et bien la fixer au plafond.
Une fois installé au-dessus du plan de cuisson, lappareil devra se
trouver à au moins 60 cm de distance en cas de foyers électriques
et 65 cm en cas de foyers à gaz.
Si la notice dinstallation des foyers à gaz préconise une dis-
tance plus grande, veuillez en tenir compte.
Pour installer la hotte à la bonne hauteur, il faut avant tout régler la
longueur «L» de la structure télescopique.
Procédez comme suit :
1) mesurez la hauteur H entre le plafond et le sol
2) décidez la distance souhaitée D entre le sol et la hotte
3) mesurez la hauteur X de la hotte
4) vous obtiendrez L en appliquant la formule suivante :
L=H-(D+X) fig1
Une fois que la longueur de la structure télescopique est réglée,
fixez les deux parties (fig2)
ENTRETIEN
Coupez lalimentation électrique de lappareil avant de procé-
der à toute opération dentretien.
Le bon fonctionnement de la hotte dépend de la fréquence dentre-
tien des grilles en aluminium notamment et du filtre à charbon actif.
Les grilles ont pour tâche de bloquer les particules grasses ou so-
lides en suspension dans lair.
Elles ont donc tendance à se boucher plus ou moins rapidement
selon la fréquence dutilisation de la hotte et le genre de cuisine.
Les grilles en aluminium forgé doivent être lavées à la main ou
en lave-vaisselle et mises sécher avant dêtre remontées.
Linobservation des instructions de lavage peut entraîner des
risques dincendie.
Le filtre à charbon actif, monté uniquement dans la version à
recyclage (filtrante) a pour rôle déliminer les odeurs et dépurer
lair.
Le filtre à charbon est saturé après un usage plus ou moins pro-
longé selon le genre de cuisine et la régularité avec laquelle les
grilles aluminium sont nettoyées.
Remplacez le filtre à charbon quand le led témoin F le signale
(version électronique).
Il faut de toute façon remplacer la cartouche au moins tous les 4
mois.
NETTOYAGE DE LA HOTTE
Pour le nettoyage extérieur de la hotte, utilisez un chiffon imbibé
dalcool dénaturé ou dun détergent liquide neutre. Les produits
contenant des substances abrasives sont à éviter.
Nettoyez fréquemment les dépôts sur le ventilateur et les autres
surfaces en utilisant les mêmes produits.
ATTENTION : INSTRUCTIONS DE SECURITE
Lair évacué ne doit pas être acheminé dans un conduit de chemi-
née servant à lévacuation de fumée ou de gaz brûlés ni dans un
conduit de cheminée desservant des locaux sont installés des
foyers à feu ouvert. Pour canaliser les vapeurs, respectez les dis-
positions des autorités compétentes. En cas de fonctionnement
conjoint dune hotte à évacuation extérieure et dautres foyers né-
cessitant dun conduit de cheminée, assurez-vous quil y ait un
apport dair suffisant.
1) Nessayez pas de contrôler létat des filtres quand la hotte est
en marche.
2) Ne bouchez pas les sorties dévacuation de lair
3) Ne touchez pas aux ampoules ou au cache lampe après un
usage prolongé de lappareil
4) Il est interdit de flamber des aliments sous la hotte.
5) Evitez de laisser des flammes libres, elles sont dangereuses
pour les filtres et pour les risques dincendie.
6) Surveillez constamment la friture pour éviter que lhuile sur-
chauffée prenne feu.
7) Avant de procéder à toute opération dentretien, coupez lali-
mentation électrique de la hotte.
8) Nous déclinons toute responsabilité en cas dinconvénients
dérivant de linobservation de ces consignes.
10
12 34 5F6
COMANDI E FUNZIONI
1 = STOP MOTORE
2 = DIMINUISCE LA VELOCITA
3 = AUMENTA LA VELOCITA
4 = TIMER 5'/15'
5 = AZZERAMENTO FILTRI
6 = ON/OFF LUCE
F = SPIA SATURAZIONE FILTRO
- PULSANTE 4: Inserisce e disinserisce
il timer. Spegnimento automatico sulla
velocità in funzione.
Led acceso = timer inserito
Tempo durata 5'/15'
- PULSANTE 5: Dopo aver sostituito i fil-
tri carbone, premere per almeno 3 sec.
il tasto fino allo spegnimento della luce.
- PULSANTE 4+5: Programmazione co-
dice telecomando. Mantenere premuti i
due pulsanti per almeno 3 sec. Un beep
segnala il riconoscimento del modo pro-
grammazione.
Senza lasciare i pulsanti premere uno
dei tasti del telecomando. Un beep se-
gnala la ricezione e memorizzazione del
codice.
- LED F: Indica la saturazione del filtro car-
bone.
E segnalata anche quando la cappa vie-
ne utilizzata in versione aspirante.
- TELECOMANDO:
1°pulsante = ON /l°Vel/2°Vel/3°Vel/
4°Vel/OFF
2°pulsante = ON/OFF timer
3°pulsante = ON/OFF luce
I
Bedienelemente und Funktionen
1 = STOPPTASTE MOTOR
2 = GESCHWINDIGKEITSMINDERUNG
3 = GESCHWINDIGKEITSERHÖHUNG
4 = TIMER 5'/15'
5 = FILTER-NULLSTELLUNG
6 = ON/OFF BELEUCHTUNG
F = FILTERSÄTTIGUNGS-ANZEIGELEUCHTE
- TASTE 4: Ein- und Ausschalten des Timers.
Automatisches Ausschalten auf der laufenden
Geschwindigkeit.
Led leuchtet = Timer eingeschaltet
Dauer 5'/15'
- TASTE 5: Nach Austausch des Aktivkohlefilters
muss diese Taste für mindestens 3 Sek., d.h. bis
zum Ausschalten des Lichtes, gedrückt werden.
- TASTE 4+5: Fernbedienungs-Codeeingabe. Halten Sie
die beiden Tasten für mindestens 3 Sek. gedrückt. Ein
kurzes akustisches Signal zeigt an, dass die Eingabe
anerkannt wurde.
Die Tasten noch nicht freilassen und gleichzeitig eine
der Tasten der Fernbedienung drücken. Ein kurzes
akustisches Signal meldet die korrekte Aufnahme und
Speicherung des eingegebenen Codes.
- LED F: Zeigt die Sättigung des Aktivkohlefilters
an. Diese wird auch dann angezeigt, wenn die
Dunstabzugshaube in der Abluftversion eingesetzt
wird.
- FERNBEDIENUNG:
1.TASTE = ON /l.Geschw./2.Geschw./3.Geschw./
4.Geschw./OFF
2.TASTE = ON/OFF Timer
3.TASTE = ON/OFF Beleuchtung
D
CONTROLS AND FUNCTIONS
1 = MOTOR STOP
2 = DECREASES THE SPEED
3 = INCREASES THE SPEED
4 = 5'/15' TIMER
5 = FILTER RESET
6 = ON/OFF LIGHT
F = SATURATED FILTER LED
- BUTTON 4: Activates and deactivates
the timer. Automatically turns off at the
selected speed.
LED on = timer activated
Duration 5'/15'
- BUTTON 5: After having replaced the coal
filters, press this button for at least 3
seconds until the light turns off.
- BUTTON 4+5: Remote control code
programming. Keep both buttons
pressed down for at least 3 seconds. A
beep will indicate the programming mode
has been accepted.
Without letting go of the buttons, press
one of the remote control buttons. A beep
will indicate the code has been accepted
and stored.
- LED F: Indicates that the coal filter is
saturated.
This is also indicated when the hood is
used in vented mode.
- REMOTE CONTROL:
1
st
button = ON /1
st
Speed/2
nd
Speed/3
rd
Speed/4
th
Speed/OFF
2
nd
button = Timer ON/OFF
3
rd
button = Light ON/OFF
GB
MANDOS Y FUNCIONES
1 = PARADA DEL MOTOR
2 = DISMINUYE LA VELOCIDAD
3 = AUMENTA LA VELOCIDAD
4 = TIMER 5'/15'
5 = AJUSTE DE FILTROS
6 = ON/OFF LUZ
F = LUZ INDICADORA DE SATURACIÓN
DEL FILTRO
- BOTÓN 4: Activa y desactiva el timer.
Apagado automático de la velocidad que
está funcionando.
Led encendido = timer activado
Tiempo de duración 5'/15'
- BOTÓN 5 : Después de haber sustituido
los filtros de carbón, pulse la tecla, duran-
te 3 seg. como mínimo, hasta que se
apague la luz.
- BOTÓN 4+5 : Programación código
telemando. Mantenga pulsados los dos
botones durante 3 seg. como mínimo.
Una señal acústica indica el
reconocimiento del modo de
programación .
Sin soltar los botones, pulse una de las
teclas del telemando. Una señal acústica
indica la recepción y memorización del
código.
- LED F :Indica la saturación del filtro de
carbón.
Se señala también cuando la campana
se utiliza en versión aspirante.
- TELEMANDO :
1° botón = ON /l°Vel/2°Vel/3°Vel/4°Vel/
OFF
2° botón = ON/OFF timer
3° botón = ON/OFF luz
E
COMMANDES ET FONCTIONS
1 = ARRET MOTEUR
2 = DIMINUE LA VITESSE
3 = AUGMENTE LA VITESSE
4 = PROGRAMMATEUR 5'/15'
5 = MISE A ZERO FILTRES
6 = ON/OFF ECLAIRAGE
F = VOYANT SATURATION FILTRE
- BOUTON-POUSSOIR 4: Branche et débranche
le programmateur.
Arrêt automatique sur la vitesse en marche.
Led allumé = programmateur branché
Durée 5'/15'
- BOUTON-POUSSOIR 5: Après avoir remplacé
les filtres charbon, appuyez pendant au moins 3
secondes sur la touche jusquà ce que la lumière
séteigne.
- BOUTON-POUSSOIR 4+5: Programmation code té-
lécommande. Continuez à appuyer sur les deux bou-
tons-poussoirs pendant au moins 3 secondes Un bip
indique que le mode programmation a été accepté.
Sans lâcher les boutons-poussoirs appuyez sur
lune des touches de la télécommande. Un bip
indique la réception et la mise en mémoire du
code.
- LED F :Indique la saturation du filtre charbon.
Cette dernière est signalée même quand la
hotte est utilisée en version évacuation.
- TELECOMMANDE :
l
ère
touche = ON /l
ère
Vit/2
e
Vit/3
e
Vit/4
e
Vit/OFF
2
e
touche = ON/OFF programmateur
3
e
touche = ON/OFF éclairage
F
BEDIENING EN FUNCTIES
1 = STOP MOTOR
2 = VERMINDER SNELHEID
3 = VERMEERDER SNELHEID
4 = TIMER 5/15
5 = FILTERS OP NUL ZETTEN
6 = ON/OFF VERLICHTING
F = LAMPJE VERZADIGING FILTER
- KNOP 4:Zet de timer aan en uit.
Automatische uitschakeling van de
snelheid die in werking is.
LED aan= timer aan.
Tijdsduur 5/15
- KNOP 5: na het vervangen van de
koolfilter houdt u de knop minstens 3 sec.
ingedrukt totdat het lampje uit gaat.
- KNOP 4+5:programmering code
afstandsbediening. Houd de twee
knoppen minstens 3 sec. ingedrukt. Een
pieptoon betekent dat de modus van de
programmering herkent is.
Zonder de knoppen los te laten drukt u
op een van de knoppen van het
bedieningspaneel. Een pieptoon
betekent de ontvangst en het
memorizeren van de code.
- LED F: Betekent dat de koolfilter
verzadigd is.
Dit geldt ook voor de afzuigversie van
de kap.
- BEDIENINGSPANEEL:
1°knop= ON/snelheden 1-2-3-4/OFF
2°knop= ON/OFF timer
3°knop= ON/OFF verlichting
NL RU
14
MODELE ISOLA 7 E
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION ASPIRANTE
Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau ex-
tensible ignifuge Ø150 mm à raccorder au plafond et à relier
ensuite au raccord A fig2
Pour monter la hotte, procédez comme suit :
1) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez
les chevilles voir fig1
2) fixez le tuyau Ø 150 mm au plafond et étirez-le sur une
longueur supérieure à la structure télescopique.
3) positionnez la structure télescopique, précédemment ré-
glée et fixez-la au plafond à laide des 4 vis fig1
4) enfilez le tuyau, grille tournée vers le haut et fixez-le sur
les côtés à la structure télescopique à laide des deux vis
fig1
5) enfilez lautre tuyau et gardez-le soulevé à laide de ruban
adhésif
6) soulevez la hotte et après avoir bloqué le tuyau Ø150 mm
au raccord A à laide dun collier, fixez-la à la structure
télescopique à laide des 4 vis et des rondelles fig2
7) desserrez les deux vis de fixation du corps de hotte fig4.A
8) baissez le tuyau et enfilez-le dans le corps de hotte fig3.A
9) à laide dun tournevis soulevez les deux languettes si-
tuées à lintérieur du corps de hotte (avant et arrière) pour
bien faire adhérer la cheminée au manteau fig3.B
10) positionnez le boîtier de commandes et vissez les deux
vis de fixation sans serrer à fond fig4.C
11) montez le profil façonné sur le bord du corps de hotte fig4.B
12) fixez la jupe en verre à laide de 4 vis M6x20 et de douilles,
sans serrer à fond fig7
13) serrez les deux vis de fixation du corps de hotte précé-
F
demment desserrées au point (7) fig4.A
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION FILTRANTE
Après vous être procuré le kit de transformation en version recy-
clage, procédez comme suit fig5
1) fixez le raccord B au raccord filtrant R à laide des deux vis
2) fixez à la structure télescopique M le raccord filtrant R à laide
des 4 vis
3) raccordez le tuyau extensible ignifuge Ø 150 mm au raccord
B, à laide dun collier fig5, qui sera ensuite relié au raccord
A fig2
4) étirez le tuyau flexible sur une longueur supérieure à celle de la
structure télescopique
5) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les
chevilles voir fig1
6) procédez au montage de la structure télescopique et de la hotte
comme indiqué au paragraphe précédent à partir du point 3.
MONTAGE FILTRE A CHARBON fig6
1) Enlevez la grille aluminium G
2) Placez le filtre à charbon C à lemplacement prévu
3) Fixez le filtre à laide des boutons prévus P
REMPLACEMENT DES LAMPES fig8
1) Coupez lalimentation électrique de lappareil.
2) Tournez lanneau chromé pour lenlever.
3) Remplacez la lampe grillée en utilisant exclusivement des lam-
pes halogènes 20W-max.
4) Remontez lanneau.
MODEL ISOLA 7 E
MONTEREN VAN DE KAP AFZUIGENDE VERSIE
Bij deze functie heeft u een uitrekbare, onbrandbare buis Ø150
mm nodig die aan het plafond wordt bevestigd en aan het
aansluitdstuk A afb2
Voor het monteren van de kap gaat u als volgt te werk:
1) plaats het gatenpatroon op het plafond, boor de 4 gaten Ø 10
mm en breng de pluggen aan afb1
2) bevestig de buis Ø 150 mm aan het plafond en rek hem uit tot
een lengte die langer is dan die van de telescopische structuur.
3) plaats de tevoren geregelde telescopische structuur en bevestig
hem aan het plafond met de 4 schroeven afb1
4) plaats de buis met de roosterkant naar het plafond gericht en
bevestig hem aan de zijkant aan de telescopische structuur met
de twee schroeven afb1
5) steek de andere buis erin en houd hem omhoog met plakband
6) hef de kap op en bevestig hem, nadat u de buis Ø150 mm
aan het aansluitstuk A heeft bevestigd met een
schroefklem, aan de telescopische structuur met de 4
schroeven en sluitringen afb2
7) schroef de twee bevestigingsschroeven van de romp los afb4.A
8) trek de buis naar beneden en steek hem in de romp afb3.A
9) muneem een schroevendraaier en zet de twee lippen in de romp
(voor en achter) omhoog om het rookkanaal te laten aansluiten
aan de mantel afb3.B
10)plaats de bedieningsdoos en schroef de twee
bevestigingsschroeven zonder te veel kracht vast afb4.C
11) plaats het profielstuk op de rand van de romp afb4.B
12)blokkeer het glas met 4 schroeven M6x20 en naafringen, zonder
geheel door te schroeven afb7
13)schroef de twee bevestigingsschroeven van de romp vast die
voorheen los waren gedraaid tot punt (7) fig4.A
NL
MONTEREN VAN DE KAP FILTRERENDE VERSIE
Nadat u zich heeft voorzien van de filtreer-kit gaat u als volgt te
werk afb5
1) bevestig de aansluiting B aan de filtreer-aansluiting R met
de twee schroeven
2) bevestig de filtreer-aansluiting R met de 4 schroeven aan de
telescopische structuur M
3) coverbind een uitrekbare, onbrandbare buis Ø 150mm aan de
aansluiting B, met een schroefklem fig5, die vervolgens wordt
verbonden aan de aansluiting A afb2
4) rek de flexibele buis uit tot een lengte die langer is dan de
telescopische structuur
5) plaats het gatenpatroon tegen het plafond, boor de 4 gaten Ø
10mm en breng de pluggen aan fig1
6) monteer de telescopische structuur en de kap zoals aangegeven
in de vorige paragraaf, beginnend vanaf punt 3.
MONTEREN VAN KOOLFILTER afb6
1) Verwijder de aluminium rooster G
2) Plaats de koolfilter C in zijn behuizing
3) Blokkeer de filter met de betreffende knoppen P
VERVANGEN LAMP afb8
1) Sluit de stroom af.
2) Verwijder de chroom knopsteunring.
3) Vervang de uitgebrande lamp uitsluitend met een halogeenlamp
van max 20W.
4) Monteer de steunring weer.
18
MODELE ISOLA TIBERINA ,ISOLA BALI, ISOLA SIENA
F
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION FILTRANTE
Après vous être procuré le kit de transformation en version recy-
clage, procédez comme suit fig3
1) fixez le raccord B au raccord filtrant R à laide des deux vis
2) fixez à la structure télescopique M le raccord filtrant R à laide
des 4 vis
3) raccordez le tuyau extensible ignifuge Ø 150 mm au raccord
B, à laide dun collier, qui sera ensuite relié au raccord A
fig2
4) étirez le tuyau flexible sur une longueur supérieure à celle de la
structure télescopique
5) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les
chevilles voir fig1
6) procédez au montage de la structure télescopique et de la hotte
comme indiqué au paragraphe précédent à partir du point (3).
MONTAGE FILTRE A CHARBON fig6
1) Enlevez la grille aluminium G
2) Placez le filtre à charbon C à lemplacement prévu
3) Fixez le filtre à laide des boutons prévus P
REMPLACEMENT DES LAMPES fig4
1) Coupez lalimentation électrique de lappareil
2) Servez-vous dun tournevis pour dégager le cadre porte-verre
du spot
3) Remplacez la lampe grillée en utilisant exclusivement des lam-
pes halogènes 20W-max.
4) Remontez le cadre porte-verre
MODELO ISLA TIBERINA ,ISLA BALI, ISLA SIENA
E
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE
Después de haber conseguido el equipo filtrante proceda del si-
guiente modo fig.3
1) fije la unión B a la unión filtrante R con los dos tornillos
2) fije a la estructura telescópica M, la unión filtrante R con los
4 tornillos
3) conecte un tubo extensible no combustible, de Ø 150mm a la
unión B utilizando una abrazadera que posteriormente se
conectará a la unión A fig.2
4) extienda el tubo flexible hasta una longitud mayor que la
estructura telescópica.
5) coloque la plantilla de perforación en el techo y realice los 4
orificios de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1
6) proceda al montaje de la estructura telescópica y de la campa-
na como se indica en el párrafo precedente a partir del punto
(3).
MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6
1) Quite la rejilla de aluminio G
2) Coloque el filtro de carbón C en su lugar
3) Bloquee el filtro con las correspondientes perillas P
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS fig.4
1) Desconecte el aparato de la red eléctrica.
2) Con la ayuda de un destornillador extraiga el bastidor que con-
tiene el vidrio del foco
3) Sustituya la lámpara dañada utilizando exclusivamente
lámparas halógenas de 20 W como máximo.
4) Vuelva a colocar el bastidor portavidrio
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE
Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo ex-
tensible, no combustible, de Ø150 mm. que se debe conectar al
techo y que posteriormente se conectará a la unión A fig. 2
Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:
1) coloque la plantilla de perforación en el techo y realice los 4
orificios de Ø 10 mm. e introduzca los tacos fig. 1
2) fije el tubo de Ø 150 mm al techo y extiéndalo una longitud
mayor que la estructura telescópica.
3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada,
y fíjela al techo con los 4 tornillos fig.1
4) introduzca el tubo con el enrejado dirigido hacia el techo
y fíjelo lateralmente a la estructura telescópica con los
dos tornillos fig.1
5) introduzca el otro tubo y manténgalo elevado con cinta adhesiva.
6) eleve la campana y después de haber bloqueado el tubo de
Ø150 mm. a la unión A utilizando una abrazadera, fíjela a la
estructura telescópica con los 4 tornillos y arandelas fig.2
Sólo algunos modelos: para facilitar la fijación se puede
enganchar previamente la campana a la estructura telescópica
utilizando los tornillos en la campana y los orificios de enganche
en el armazón (Fig. 2.1  fijación a bayoneta.)
7) baje el tubo y fíjelo lateralmente a la campana con los dos
tornillos, en el modelo Isla Bali el tubo no se fija con los tornillos
fig.5
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION ASPIRANTE
Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensible igni-
fuge Ø 150 mm à raccorder au plafond et à relier ensuite au raccord A
fig2
Pour monter la hotte, procédez comme suit :
1) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les
chevilles voir fig1
2) fixez le tuyau Ø 150 mm au plafond et étirez-le sur une lon-
gueur supérieure à la structure télescopique.
3) positionnez la structure télescopique, précédemment réglée et
fixez-la au plafond à laide des 4 vis fig1
4) enfilez le tuyau, grille tournée vers le haut et fixez-le sur les
côtés à la structure télescopique à laide des deux vis fig1
5) enfilez lautre tuyau et gardez-le soulevé à laide de ruban ad-
hésif
6) soulevez la hotte et après avoir bloqué le tuyau Ø150 mm au
raccord A à laide dun collier, fixez-la à la structure télescopi-
que à laide des 4 vis et des rondelles fig2
Uniquement pour certains modèles: pour faciliter la fixation, il
est possible daccrocher dabord la hotte à la structure télesco-
pique en utilisant les vis sur la hotte et les fissures daccro-
chage sur le treillis (Fig. 2.1-fixation à baïonnette).
7) baissez le tuyau et fixez-le sur les côtés à la hotte à laide des
deux vis, sur le modèle Isola Bali le tuyau ne doit pas être fixé
à laide des vis fig5
22
MODELE ISOLA PROCIDA
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION ASPIRANTE
Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensi-
ble ignifuge Ø 120 mm à raccorder au plafond et à relier ensuite au
raccord A fig4
Pour monter la hotte, procédez comme suit :
1) prenez le plateau supérieur de lemballage est tracé le ga-
barit de perçage, placez-le au plafond pour percer les 4 trous Ø
10 mm et introduisez les chevilles fig1
2) fixez le tuyau Ø 120 mm au plafond et étirez-le sur une lon-
gueur supérieure à la structure télescopique.
3) positionnez la structure télescopique, que vous aurez réglée
auparavant, et fixez-la au plafond à laide des 4 vis fig1, en
veillant à ce que le trou de référence de la structure soit bien
tourné vers la partie frontale de la hotte fig3
4) enfilez le tuyau et fixez-le sur les côtés à la structure télescopi-
que à laide des deux vis fig3
5) introduisez lautre tuyau, grille tournée vers le bas, et gardez-le
soulevé à laide de ruban adhésif fig3
6) soulevez la hotte et après avoir bloqué le tuyau Ø120 mm au
raccord A à laide dun collier, fixez la hotte à laide des 4 vis
comme illustré fig3
7) abaissez le tuyau et enfilez-le dans le manteau fig6
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION FILTRANTE
Après vous être procuré le kit de transformation en version recy-
clage, procédez comme suit fig5
1) fixez le raccord filtrant B fig5
2) procédez au montage de la structure télescopique et de
la hotte comme indiqué au paragraphe précédent, point
2 exclu.
F
MONTAGE FILTRE A CHARBON fig6
1) enlevez les grilles en aluminium G
2) Accrochez les 2 filtres à charbon C sur les côtés aspirants du
moteur.
REMPLACEMENT DES LAMPES
1) Coupez lalimentation électrique de lappareil
2) Enlevez la grille en aluminium
3) Remplacez la lampe grillée par une autre semblable de 40W
(E14) max.
4) Remontez la grille en aluminium
MODELO ISLA PROCIDA
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE
Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo ex-
tensible, no combustible, de Ø120 mm. que se debe conectar al
techo y que posteriormente se conectará a la unión A fig.4
Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:
1) saque el piso del embalaje en el que se observa la plantilla de
perforación, colóquela en el techo y realice los 4 orificios de Ø
10 mm e introduzca los tacos fig.1
2) fije el tubo de Ø 120 mm al techo y extiéndalo una longitud
mayor que la estructura telescópica.
3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada,
y fíjela al techo con los 4 tornillos fig.1 cuidando que el orificio
de referencia de la estructura esté dirigido hacia la parte frontal
de la campana fig.3
4) introduzca el tubo y fíjelo lateralmente a la estructura telescópica
con los dos tornillos fig.3
5) introduzca el otro tubo con el enrejado dirigido hacia abajo y
manténgalo elevado con cinta adhesiva fig.3
6) levante la campana y después de haber bloqueado el tubo de
Ø120 mm a la unión A utilizando una abrazadera, fije la cam-
pana con los 4 tornillos del modo indicado en la fig.3
7) baje el tubo e introdúzcalo en la envuelta fig.6
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE
Después de haber conseguido el equipo filtrante, proceda del si-
guiente modo fig.5
1) fije la unión filtrante B fig.5
2) proceda al montaje de la estructura telescópica y de la
campana como se indica en el párrafo precedente,
excluyendo el punto 2.
E
MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6
1) quite las rejillas de aluminio G
2) Enganche los 2 filtros de carbón C en los lados aspirantes del
motor.
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
1) Desconecte el aparato de la red eléctrica.
2) Quite la rejilla de aluminio
3) Sustituya la lámpara dañada con una nueva de igual valor 40W
(E14) como máximo
4) Vuelva a colocar la rejilla de aluminio
26
MODELE ISOLA 2000
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION ASPIRANTE
Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensi-
ble ignifuge Ø 150 mm à raccorder au plafond et à relier ensuite au
raccord A fig1
Pour monter la hotte, procédez comme suit :
1) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les
chevilles voir fig1
2) fixez le tuyau Ø 150 mm au plafond et étirez-le sur une lon-
gueur supérieure à la structure télescopique.
3) positionnez la structure télescopique, précédemment réglée et
fixez-la au plafond à laide des 4 vis fig1
ATTENTION : le montage de la partie inférieure de la struc-
ture télescopique est déterminante pour la position des
commandes.
4) Approchez le groupe moteur K fig1 de la structure télescopi-
que puis faites passer le boîtier de linstallation électrique S à
travers louverture, fixez le groupe moteur à laide de 4 vis V
fig3
5) Raccordez le câble dalimentation
6) Fixez la bride installation électrique D à laide de 2 vis fig3
7) Unissez les deux connecteurs des lampes E fig4
8) Positionnez le boîtier de commandes H sur sa bride en veillant
à ce que la partie supérieure soit bien au ras de cette dernière
fig H1
9) Enfilez le tuyau supérieur X, grille tournée vers le haut, et fixez-
le à la structure télescopique à laide de 2 vis fig5
Enfilez le tuyau inférieur Y, en respectant la position des com-
mandes et fixez-le au groupe moteur à laide de 2 vis fig5
10)Approchez le boîtier de commandes à la cheminée en agissant
sur la vis qui se trouve à lintérieur du groupe moteur. Déplacez
F
à la main le boîtier de commandes pour faciliter son centrage
figH2
11) Montez le joint en caoutchouc I dans la partie inférieure de la
cheminée et coupez-le à la bonne dimension fig5
12)Montez le verre en suivant les instructions correspondantes
13)Montez la grille G à la hotte à laide du bouton P fig5
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION FILTRANTE
Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensi-
ble ignifuge Ø 150 mm
Pour monter la hotte, procédez comme suit :
1) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les
chevilles voir fig1
2) raccordez le tuyau extensible ignifuge Ø 150 mm au raccord
B, à laide dun collier, qui sera ensuite relié au raccord A
fig5
3) procédez au montage de la structure télescopique et de la hotte
comme indiqué au paragraphe précédent à partir du point (3).
MONTAGE FILTRE A CHARBON fig6
1) Enlevez la grille inox G après avoir dévissé le bouton P
2) Accrochez les 2 filtres à charbon C sur les supports en plasti-
que.
3) Remontez la grille.
REMPLACEMENT DES LAMPES fig2
1) Coupez lalimentation électrique de lappareil.
2) Tournez lanneau chromé pour lenlever.
3) Remplacez la lampe grillée en utilisant exclusivement des lam-
pes halogènes 20W-max.
4) Remontez lanneau.
MODELO ISLA 2000
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE
Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo ex-
tensible, no combustible, de Ø150 mm. que se debe conectar al
techo y que posteriormente se conectará a la unión A fig.1
Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:
1) coloque la plantilla de perforación en el techo, realice los 4
orificios de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1
2) fije el tubo de Ø 150 mm al techo y extiéndalo una longitud
mayor que la estructura telescópica.
3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada,
y fíjela al techo con los 4 tornillos fig.1
ATENCIÓN: el montaje de la parte inferior de la estructura tele-
scópica determina la posición de los mandos.
4) Acerque la caja del motor K fig.1 a la estructura telescópica y
luego haga pasar la caja de la instalación eléctrica S por el
hueco correspondiente, fije la caja del motor mediante los 4
tornillos V fig.3
5) Conecte el cable de alimentación
6) Fije la abrazadera de la instalación eléctrica D con 2 tornillos
fig.3
7) Una los dos conectores de las lámparas E fig.4
8) Coloque la caja de mandos H en su abrazadera cuidando
que la parte superior permanezca al ras de la misma fig.H1
9) Introduzca el tubo superior X con el enrejado dirigido hacia
arriba y fíjelo a la estructura telescópica con 2 tornillos fig.5
Introduzca el tubo inferior Y respetando la posición de los man-
dos y fíjelo a la caja del motor con 2 tornillos fig.5
10)Acerque la caja de mandos a la chimenea utilizando el tornillo
que se encuentra en el interior de la caja del motor. Mueva
manualmente la caja de mandos para facilitar el centrado fig.H2
11) Introduzca la junta de goma I en la parte inferior de la chimenea
E
y córtela a medida fig.5
12)Monte el cristal como se indica en las instrucciones adjuntas
13)Coloque la rejilla G en la campana mediante la perilla P fig.5
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE
Para poder utilizar esta función utilice un tubo extensible no com-
bustible, de Ø 150 mm
Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:
1) coloque la plantilla de perforación en el techo, realice los 4
orificios de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1
2) Conecte el tubo extensible de Ø 150 mm a la unión B,
utilizando una abrazadera que posteriormente se conectará a
la unión Afig5
3) Proceda al montaje de la estructura telescópica y de la campa-
na como se indica en el párrafo precedente a partir del punto
(3).
MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6
1) Quite la rejilla de acero inoxidable G desenroscando la perilla
P
2) Enganche los 2 filtros de carbón C a los soportes de plástico.
3) Vuelva a colocar la rejilla.
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS fig.2
1) Desconecte el aparato de la red eléctrica.
2) Quite la virola cromada girándola.
3) Sustituya la lámpara dañada utilizando exclusivamente
lámparas halógenas de 20 W como máximo.
4) Vuelva a colocar la virola.
28
LI2M2A
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/
EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito in modo corretto, lutente contribuisce a prevenire le potenziali
conseguenze negative per lambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto
domestico ma deve essere consegnato presso lidoneo punto di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le
normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare lidoneo ufficio locale, il servizio
di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato
acquistato.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer
Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit
des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen.
Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes
Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin,
dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie
dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an
den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie
dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed
of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local
environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city office, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del
Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el
producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de
residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y
reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio
de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE concernant les Déchets dÉquipements Électriques et Électroniques
(DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à
empêcher toute conséquence nuisible pour lenvironnement et la santé de lhomme.
Le symbole
présent sur lappareil ou sur la documentation qui laccompagne
indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il
doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du
recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à lélimination des déchets en
vigueur dans le pays dinstallation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du
recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre
commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt,
helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke
gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door
onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat
dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan
moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming
met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie
over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht
contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst
of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
I
DD
GBGB
E
F
NL
RU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Jetair ISOLA NISIDA Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur