Oleo-Mac AT 900 / AT 9000 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Italiano 3
English 21
Français 39
Deutsch 57
Español 75
Português 93
Ελληνικα 111
rkçe 129
Česky 147
Slovensky 165
Pуccкий / Українська 183
Polski 201
34
GB
12. TECHNICAL DATA
Displacement cm
3
77.0
Engine 2 stroke
Power kW 3.6
Fuel tank capacity
cm
3
2300 (2.3 )
Primer carburetor Si
Antivibration system Si
Weight kg 11.8
Max. Horizontal liquid range m 18 (max)
Max. Vertical liquid range m 16 (max)
Air volume of fan m
3
/min 27
Liquid discharge /min 0.1 ÷ 3.5
Maximum air speed m/s 105
Main tank capacity cm
3
17.000 (17 )
Pressure level dB (A)
L
PA
av
ISO 11201
103.0 *
Uncertainty dB (A) 4.0
Measured sound power level dB (A) ISO 3744 115.0
Uncertainty dB (A) 2.5
Guaranteed sound power level dB (A)
L
WA
ISO 3744
118.0
Vibration level m/s
2
EN ISO 20643 < 2.5 *
Uncertainty m/s
2
EN 12096 0,1
* Weighted average values (1/7 minimum rpm, 6/7 at full load)
39
F
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
À notre aimable clientèle
Merci d'avoir choisi un produit Emak.
Notre réseau de distributeurs et d'assistance est
à votre disposition pour toute nécessité.
INTRODUCTION
Pour un emploi correct de la machine et pour
éviter tout accident, ne commencez pas le travail
sans avoir préalablement lu ce manuel avec
attention. Vous y trouverez les descriptions du
fonctionnement des différents composants, ainsi
que les instructions relatives aux contrôles et aux
procédures d’entretien requis.
N.B. Les descriptions et les illustrations
figurant dans le présent manuel ne sont pas
rigoureusement contractuelles. Le fabricant se
réserve le droit d’apporter d’éventuelles
modifications sans être tenu de mettre à jour
à chaque fois ce manuel.
Outre les instructions relatives au
fonctionnement, le présent manuel contient des
paragraphes requérant une attention particulière
de votre part. Ces paragraphes sont signalés par
les symboles décrits ci-dessous :
ATTENTION : lorsqu’il existe des risques
d’accidents, de blessures corporelles voire
mortelles, ou de graves dommages au matériel.
AVERTISSEMENT : lorsqu’il existe un risque de
dommages sur l’unité ou ses composants.
ATTENTION
RISQUE DE DOMMAGES AUDITIFS
EN CONDITIONS NORMALES D’UTILISATION,
CET ENGIN PEUT REPRÉSENTER POUR
L’OPÉRATEUR PRÉPOSÉ UN NIVEAU
D’EXPOSITION PERSONNELLE ET QUOTIDIENNE
AU BRUIT ÉGALE OU SUPÉRIEURE À
85 dB (A)
SOMMAIRE
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ (contient les
consignes d’utilisation de la machine en
sécurité)
39
2. EXPLICATION DES SYMBOLES ET
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
(comment identifier la machine et la
signification des symboles)
41
3. COMPOSANTS PRINCIPAUX
(emplacement des composants et
éléments principaux de la machine)
41
4. ASSEMBLAGE (comment retirer
l’emballage et terminer le montage des
éléments détachés)
41
5. MISE EN ROUTE 42
6. ARRET DU MOTEUR 45
7. UTILISATION DE LA MACHINE 45
8. ENTRETIEN (contient toutes les
informations pour maintenir la machine
en parfait état)
48
9. TRANSPORT 51
10. REMISSAGE 51
11. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(conseils d’utilisation écologique de la
machine)
51
12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
(résume les principales caractéristiques
techniques de la machine)
52
13. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ 53
14. CERTIFICAT DE GARANTIE (résume les
conditions de garantie)
54
15. GUIDE AU RÉSOLUTION DES PANNES
(pour résoudre rapidement tout problème)
55
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION - Si vous utilisez
correctement l’atomiseur, vous aurez un
instrument de travail rapide, pratique et
efficace ; utilisé de façon non correcte ou sans
adopter les précautions nécessaires, cet
instrument pourrait s’avérer dangereux. Pour
que votre travail soit toujours agréable et sûr,
respectez scrupuleusement les mesures de
sécurité reportées ici et au cours du manuel.
ATTENTION : Le système de mise en
marche de l'unité produit un champ
électromagnétique de très basse intensité. Ce
champ peut créer des interférences avec
certains pacemakers. Pour réduire le risque de
lésions graves ou mortelles, les porteurs de
pacemaker devraient consulter leur médecin
et le fabricant du pacemaker avant d'utiliser
cette machine.
ATTENTION ! – Certains règlements
nationaux pourraient limiter l'utilisation de la
tronçonneuse.
1. N’utilisez l’atomiseur que lorsque vous aurez
appris à le faire. L'opérateur inexpert devrait
40
F
s'exercer avant d'utiliser la machine sur le
terrain.
2. L’atomiseur ne doit être utilisée que par des
adultes en bonnes conditions physiques et
ayant pris connaissance.
3. N'utilisez pas l'atomiseur en cas de fatigue
physique ou sous l'emprise d'alcool ou de
drogues.
4. Ne portez pas d’écharpe, de bracelets ou
d’autres objets qui pourraient se prendre
dans la roue. Porter les EPI et plus
particulièrement des gants, une combinaison,
des lunettes de protection et un casque pour
les oreilles.
5. Veillez à ce que personne ou animal ne se
trouve dans le rayon d’action de l’atomiseur,
pendant la mise en route et l’emploi.
6. Travailler toujours en position stable et sûre.
7. Ne pas approcher les mains de la roue et
neffectuez aucun entretien lorsque le moteur
tourne.
8. Contrôlez l’atomiseur tous les jours pour vous
assurer que tous les dispositifs, de sécurité et
autres, fonctionnent bien.
9. Ne travaillez pas avec un atomiseur endommagée,
mal réparée, mal montée ou modifiée
arbitrairement. Évitez d'enlever, de détériorer ou
de neutraliser les dispositifs de sécurité.
10. N’utilisez l’atomiseur que dans des endroits
bien aèrés. Ne l’utilisez pas dans des
atmosphères explosives ou dans des endroits
clos ou à proximité de substances
inflammables.
11. Il est interdit d’appliquer une roue à la prise
de force de l’atomiseur autre que celle fournie
par le fabricant.
12. N'abandonnez pas l'atomiseur dans
l'environnement en cas de mise hors service
mais remettez-le au revendeur ou à un centre
de collecte des déchets.
13. Ne prêtez votre atomiseur qu’à des personnes
expertes qui sachent la faire fonctionner
correctement. Donnez-leur aussi le manuel
avec le mode d’emploi à lire avant de
commencer à travailler.
14. Conservez ce manuel soigneusement et
consultez-le à chaque foisque vous devrez
utiliser la machine.
15. Veillez à ce que les étiquettes portant les
signaux de danger et de sécurité soient
toujours en parfait état. Si elles sont
détériorées, remplacez-les sans délai (Fig.19).
16. Ne jamais faire tourner l’atomiseur sans la
roue sous peine de détérioration
immediate. Dans ce cas les pieces déterioreés
ne sont pas couvertes par la garantie.
17. N'utilisez pas l'atomiseur à proximité
d'appareils ou de lignes électriques.
18. Ne pas heurter ni forcer les ailettes de la roue;
ne pas utiliser la roue si elle est endommagée.
19. Ne pas utiliser l’atomiseur avec des
substances inflammables et/ou corrosives.
20. Ne pas monter la roue sur d’autres moteurs
ou transmissions de puissance.
21. Ne pas boucher ni fermer la prise d’entrée de
l’air de la roue.
22. N'utilisez pas l'atomiseur dans un but autre
que ceux indiqués dans le manuel (voir
pag.45).
23. N'abandonnez pas la machine moteur en
marche.
24. Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur
sont responsables des accidents ou des
dommages à tiers, aux biens de leur
propriété.
VÊTEMENTS DE PROTECTION
Toujours porter les EPI pour utiliser
l'atomiseur et pour toutes les phases qui
prévoient la manipulation de produits
antiparasitaires (transport, conservation,
mélange, entretien des outils). Le port d'EPI est
obligatoire pour éviter que l’opérateur ne soit
exposé aux produits antiparasitaires. Demandez
conseil à votre revendeur habituel pour choisir le
vêtement qui répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas
les mouvements. Portez un vêtement de
protection près du corps. La combinaison
entière est l’idéal. Ne portez pas de vêtements,
écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de
s'accrocher dans les buissons. Nouez les cheveux
longs et protégez-les (par exemple avec un
foulard, un béret, un casque, etc. ..).
Portez des bottes de protection avec semelles
antiglisse et pointes en acier.
Portez des lunettes ou une visière de
protection!
Porter un respirateur homologué avant de
diffuser les produits liquides ou en poudre.
41
F
Utilisez des dispositifs protégeant contre les
émissions sonores; casque ou boules dans les
oreilles. Rappelez-vous d'être extrêmement
prudents lorsque vous utilisez ce genre de
protection car la perception des signaux
acoustiques de danger (cris, alarmes, etc. ..) est
réduite.
Porter des gants qui absorbent le plus
possible les vibrations et qui protègent contre
les substances chimiques.
2. EXPLICATION DES SYMBOLES ET
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ (Fig.19)
1. Danger dû à l'utilisation de substances
toxiques dans les réservoirs du mélange et
des liquides
2. Lire le manuel d’utilisation et d’entretien
3. Protection obligatoire du corps
4. Protection obligatoire des oreilles
5. Port du masque respiratoire obligatoire
6. Chaussures de sécurité obligatoires
7. Gants de sécurité obligatoires
8. Ne pas jeter les liquides résiduels dans
l’environnement
9. Ne pas boire
10. Ne pas retirer le dispositif de protection
quand le ventilateur est en marche
11. Projection de produits de la machine. Rester
à une distance de sécurité
12. Ce symbole signale un Avertissement et une
Mise en garde
13. Substance toxique
14. Numéro de série
15. Label CE de conformité
16. Type de machine : ATOMISEUR
17. Année de construction
3. COMPOSANTS PRINCIPAUX (Fig.1)
1. Châssis
2. Filtre à air
3. Bougie
4. Poignée de lanceur
5. Capot moteur
6. Réservoir carburant
7. Harnais
8. Rembourrage
9. Tuyau coudé
10. Tuyau exible
11. Poignée de commande
12. Lance
13. Robinet de liquides
14. Buse de diffusion
15. Tuyère
16. Réservoir de liquides
17. Amortisseurs de vibrations
18. Bidon de préparation du mélange
19. Clé mixte
20. Vis M5x65 (x 2)
21. Écrous M6 (x 2)
22. Colliers Ø 90 mm (x 2)
23. Tuyau de liquides
24. Connexion
4. ASSEMBLAGE
Montage des tubes/poignée
ATTENTION – Quand on monte les tubes
et la buse, le moteur doit être éteint et
l’interrupteur en position STOP.
Pour assembler le atomiseur, lire les instructions
qui suivent.
Parties de la machine
En observant la Fig.3 :
1. Insérez le tuyau coudé dans la vis sans n du
ventilateur.
2. Bloquez le tuyau coudé à l’aide des deux vis
et des deux écrous fournis en utilisant la clé
hexagonale faisant partie de la clé à pipe
(fournie).
3. En observant la Fig.2, enlez les colliers aux
deux extrémités du tuyau exible (10, Fig.1),
sans les serrer.
4. Emboîtez le tuyau exible sur le tuyau coudé
(9, Fig.1) et sur la lance (12, Fig.1) en vous
assurant que le cône (A, Fig.2) est tourné
vers la lance ; vissez les pommeaux des deux
colliers à l’aide de la clé fournie.
5. Levez le levier de blocage (1, Fig.5).
6. Insérez la poignée (11, Fig.1) sur le tube de
sortie (12).
7. Quand vous avez trouvé la juste position,
bloquez la poignée en baissant le levier de
blocage (1, Fig.5).
8. Insérez les deux tuyaux de cristal (18, Fig.1) D
et E sur la poignée (11, Fig.1) comme montré
42
F
dans la Fig.3, cadran A.
9. Dans le cas où vous voulez faire le by-pass
de la poignée du passage des liquides,
connectez les tuyaux comme indiqué dans le
panneau B (Fig.2), en utilisant le connecteur
en plastique transparent que l’on trouve dans
le sachet clés (24,Fig.1).
10. Pour élargir le jet, insérez la tuyère (15, Fig.1)
sur le diuseur (14).
Réglage de la poignée
Il est très important que la poignée soit
positionnée correctement pour pouvoir travailler
confortablement. Pour régler la position de la
poignée :
1. Soulevez le levier de blocage (1, Fig.5).
2. Cherchez la position de travail la plus
confortable en faisant coulisser la poignée et
en modiant son inclinaison.
3. Une fois trouvée la bonne position, verrouillez
la poignée en abaissant le levier de blocage.
Réglage du harnais et décrochage rapide
ATTENTION - Régler le harnais lorsque le
moteur est éteint.
Avant d’utiliser le atomiseur, cherchez
absolument à bien équilibrer le poids de la
machine sur les épaules en réglant la longueur
du harnais de sorte à sentir la machine contre le
dos et les épaules.
Nous vous rappelons qu’il faut que le atomiseur
soit bien équilibré pour travailler sur des terrains
en pente. Pour ajuster le harnais, tirez dessus
comme le montre la Fig.7.
Pour desserrer le harnais, soulevez la boucle d’un
geste, comme le montre la Fig.8.
En cas de danger, écartez le atomiseur des
épaules en procédant de la façon suivante :
1. D’une main, appuyez sur les languettes du
système de « décrochage rapide » qui se
trouve sur la bretelle droite (indiqué dans
l’encadré Fig.6) comme le montre la Fig.9.
2. Accompagnez du buste le mouvement du
atomiseur en vous inclinant légèrement vers la
gauche : le atomiseur tombera de vos épaules.
5. MISE EN ROUTE
CARBURANT
ATTENTION : l’essence est un carburant
extrêmement inflammable. Manipulez
l’essence ou le mélange de carburant avec une
extrême précaution. Ne pas fumer ni produire
de flammes à proximité du carburant ou de la
machine.
· Pour réduire le risque d’incendie et de
brûlures, manipulez le carburant avec
précaution. Il est extrêmement
inflammable.
· Secouez et mettez le carburant dans un
récipient homologué.
· Mélangez le carburant en plein air dans un
endroit sans risque d’étincelles ou de flammes.
· Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le
refroidir avant de procéder au ravitaillement.
· Desserrez lentement le bouchon du carburant
pour évacuer la pression et pour éviter que le
carburant ne se déverse.
· Serrez fermement le bouchon après le
ravitaillement. Sous l’effet des vibrations, le
bouchon risque de se desserrer et le carburant
de s’échapper.
· Essuyez le carburant qui aurait pu s’échapper.
Écartez l’outil à 3 m du lieu de ravitaillement
avant de démarrer le moteur.
· Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant
déversé.
· Ne pas fumer durant le ravitaillement ou
lorsque la débroussailleuse est en marche.
· Stockez le carburant dans un endroit frais, sec
et bien aéré.
· Ne stockez pas le carburant dans un endroit
présentant des feuilles sèches, de la paille, du
papier, etc.
· Conservez l’outil et le carburant dans un
endroit où les vapeurs de carburant
n’entreront pas en contact avec des étincelles
ou des flammes libres, des ballons d’eau pour
le chauffage, des moteurs électriques ou des
interrupteurs, des fours, etc.
· N’ôtez pas le bouchon du réservoir lorsque le
moteur tourne.
· N’utilisez pas de carburant pour les opérations
43
F
de nettoyage.
· Assurez-vous de ne pas déverser de carburant
sur vos vêtements.
Cet appareil est actionné par un moteur 2 temps
et nécessite le prémélange d’essence et d’huile
pour moteurs 2 temps. Prémélangez l’essence
sans plomb et l’huile pour moteurs 2 temps dans
un récipient propre homologué pour contenir de
l’essence.
CARBURANT CONSEILLÉ : CE MOTEUR EST
CERTIFIÉ POUR ÊTRE ALIMENTÉ EN ESSENCE SANS
PLOMB POUR USAGE AUTOMOBILIE AVEC
NIVEAU D’OCTANES 89 ([R + M] / 2) OU
SUPÉRIEUR.
Mélangez l’huile pour moteurs 2 temps avec
l’essence en suivant les instructions sur
l’emballage.
Il est conseillé d’utiliser de l’huile pour moteurs 2
temps Efco - Oleo-Mac à 2% (1:50) spécialement
formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis
par air.
Les proportions correctes huile/essence illustrées
dans la notice (Fig. A) sont adaptées à l’utilisation
d’huile pour moteurs PROSINT 2 et EUROSINT 2
ou d’huile moteur de haute qualité équivalente
(spécifications JASO FD ou ISO L-EGD).
ATTENTION : NE PAS UTILISER D’HUILE
POUR AUTOMOBILES OU POUR MOTEURS
HORS-BORD 2 TEMPS.
ATTENTION :
- N’achetez que la quantité de carburant
nécessaire en fonction des consommations
personnelles ; n’en achetez pas plus qu’il
n’en sera utilisé en un ou deux mois ;
- Conservez l’essence dans un récipient
hermétique, dans un endroit frais et sec.
ATTENTION - Pour le mélange, ne jamais
utiliser un carburant dont le pourcentage
ESSENCE HUILE
A
2% - 50:1
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
d’éthanol dépasse 10% ; sont admis le gazole
(mélange essence/éthanol) avec un
pourcentage d’éthanol jusqu’à 10% ou le
carburant E10.
NOTA - Ne préparer que la quantité requise de
mélange ; ne pas laisser le mélange dans le
réservoir ou dans le bidon trop longtemps. Il est
conseillé d’utiliser le stabilisateur pour carburant
Emak ADDITIX 2000 réf. 001000972 pour
conserver le mélange pendant 12 mois.
Essence alkylée
ATTENTION - L’essence alkylée ne
présente pas la même densité que l’essence
normale. Par conséquent, régler différemment
la vis H des moteurs mis au point avec
l’essence normale. Pour cette opération,
s’adresser à un centre après-vente agréé.
RAVITAILLEMENT
Secouez le jerrycan du mélange avant de
procéder au ravitaillement .
Utilisation du bidon fourni (Fig.10)
Pour faciliter les opérations, chaque machine
est dotée d’un bidon pour la préparation du
mélange, selon le pourcentage 50:1 (2%).
Observez la Fig.10 et procédez de la façon
suivante pour préparer un litre de mélange :
1. Versez lessence dans le bidon jusqu’au
niveau 1.
2. Pour préparer le mélange selon le dosage 50:1
(2%), ajoutez de l’huile jusqu’au niveau 2.
3. Vissez le bouchon sur le bidon.
4. Secouez pendant au moins 30 secondes.
Le mélange est prêt pour le ravitaillement.
Si vous utilisez un jerrycan pour préparer le
mélange, assurez-vous qu’il est propre et secouez
le tout pendant au moins une minute de sorte
que l’huile puisse bien se mélanger à l’essence.
Les tableaux ci-après indiquent les pourcentages.
ATTENTION : respectez les consignes de
sécurité sur la manipulation du carburant.
Coupez toujours le moteur avant de procéder
au ravitaillement. Ne faites jamais l’appoint de
carburant lorsque le moteur tourne ou s’il est
encore chaud. Restez à au moins 3 m de la
zone de ravitaillement avant de démarrer le
moteur. NE FUMEZ PAS !
44
F
1. Nettoyez la surface autour du bouchon de
carburant afin d’éviter toute contamination.
2. Dévissez lentement le bouchon de carburant.
3. Versez soigneusement le mélange de
carburant dans le réservoir. Évitez de renverser
du carburant.
4. Avant de remonter le bouchon de carburant,
nettoyez et inspectez le joint d’étanchéité.
5. Remontez immédiatement le bouchon de
carburant et serrez-le manuellement. Essuyez
tout déversement de carburant.
ATTENTION : vérifiez si le carburant fuit
et, le cas échéant, éliminez les fuites avant
d’utiliser la machine. Si nécessaire, faites
appel au service d’assistance auprès de votre
revendeur.
PROCÉDURE DE DÉMARRAGE
Commandes poignée (Fig.13A)
· Pour accélérer, appuyez simultanément sur le
levier (1) et sur le levier de sûreté (3).
· Pour démarrer le moteur, linterrupteur (2) doit
se trouver sur la position « 1 ».
· Pour faire tourner le moteur à une vitesse fixe
et programmée, appuyez sur le levier de sûreté
(3) et déplacez le levier (4) vers le cran « + »
jusqu’à la vitesse souhaitée. Pour désactiver le
levier xe, replacez-le sur le cran « - ».
· Pour arrêter le moteur, mettez l’interrupteur (2)
sur « 0 ».
En observant la Fig.13B:
Linterrupteur (5) bloque et débloque l’ouverture
automatique du robinet inclus dans la poignée.
· Quand le bouton est positionné vers le bas,
l’ouverture du robinet se produit
automatiquement pendant quon accélère. Si
l’accélérateur est au minimum, le robinet reste
fermé.
· Quand le bouton est positionné vers le haut, le
robinet reste toujours ouvert,
indépendamment de la position de
l’accélérateur. Pour faire glisser le bouton (5)
vers le haut, il faut presser au même temps le
levier accélérateur (1, Fig.13A).
Démarrage
Avant le démarrage :
· Posez le atomiseur au sol, sur une zone plane.
· Assurez-vous que linterrupteur (2, Fig.13A) ne
se trouve pas sur la position « 0 » (éteint).
· Assurez-vous que personne ne se trouve à
proximité du atomiseur et/ou en face du tuyau
de souage.
Démarrage moteur à froid (ou éteint depuis
plus de 30 minutes)
· Appuyez 10 fois à fond et lentement sur la
poire d’amorçage (A, Fig.12).
· Abaissez le levier de démarreur (B, Fig.12)
jusqu’à ce que vous sentiez un déclic.
· Assurez-vous que linterrupteur (2, Fig.13A) se
trouve sur la position « 1 » (allumé).
· Posez la main gauche sur le capot du moteur et
le pied gauche sur le châssis pour éviter que le
atomiseur ne se déplace.
· Tirez lentement la poignée (4, Fig.1) de la main
droite jusqu’à sentir une légère résistance. Sans
relâcher la corde, tirez d’un geste bref mais
ferme pour éviter de noyer le moteur.
· Dès que le moteur répond, soulevez le levier de
démarreur (B, Fig.12) en position horizontale
jusqu’à ce que sentiez un déclic (Fig.11).
· Tirez encore une fois pour démarrer le moteur.
Laissez tourner le moteur au ralenti et attendez
au moins une minute avant d’accélérer au
maximum.
Démarrage d’un moteur chaud
· Appuyez 10 fois à fond mais lentement sur la
poire d’amorçage (A, Fig.12).
· Soulevez le levier de démarreur (B, Fig.12)
jusqu’à ce que vous sentiez un déclic.
· Assurez-vous que linterrupteur (2, Fig.13A) se
trouve sur la position « 1 » (allumé).
· Posez la main gauche sur le capot du moteur et
le pied gauche sur le châssis pour éviter que le
atomiseur ne se déplace.
· Tirez lentement la poignée (4, Fig.1) de la main
droite jusqu’à sentir une légère résistance. Sans
relâcher la corde, tirez d’un geste bref mais
ferme pour éviter de noyer le moteur.
· Lorsque le moteur démarre, laissez-le tourner
au ralenti et attendez au moins une minute
avant d’accélérer au maximum.
Que faire si le moteur est noyé
· Démontez la bougie (3, Fig.1) à l’aide de la clé
fournie, nettoyez-la et essuyez-la.
· Vérifiez si le levier de démarreur B est en
position horizontale, comme le montre la
Fig.11.
· Tirez au moins 20 fois sur la poignée de
45
F
démarrage (4, Fig.1).
· Remontez la bougie ; accélérez à fond avec le
levier d’accélérateur fixe (4, Fig.13).
· Démarrez le moteur.
Si le moteur ne se met pas en marche, procédez
de la façon suivante :
· Démontez la bougie à l’aide de la clé fournie,
nettoyez-la et essuyez-la.
· Renversez le moteur pour que l’orifice de la
bougie soit tourné vers le bas.
· Tirez au moins 20 fois sur la poignée de
démarrage (4, Fig.1) et vérifiez si du mélange
s’écoule de l’orifice de la bougie.
· Essuyez le pourtour du logement de la bougie.
· Remontez la bougie et répétez les opérations
avec le levier d’accélérateur (1, Fig.13) à fond et
le levier de démarreur (B) en position
horizontale, comme le montre la Fig.11.
AVERTISSEMENT :
- Ne jamais enrouler la corde de démarreur
autour de la main.
- Ne pas utiliser toute la longueur de la corde
en tirant dessus pour le démarrage pour ne
pas risquer de la casser.
- Ne pas relâcher la corde brusquement ;
tenir la poignée de démarrage (4, Fig.1) et
attendre que la corde s’enroule lentement.
RODAGE MOTEUR
Le moteur atteint sa puissance maximale au bout
de 5 à 8 heures de travail.
Au cours de cette période de rodage, ne faites
pas tourner le moteur à vide au régime maxi pour
lui éviter excessif eorts de fonctionnement.
ATTENTION! - Durant le rodage, ne
modifiez pas la carburation en vue
d’augmenter la puissance; vous risquez
seulement d’endommager le moteur.
REMARQUE : il est normal qu’un moteur neuf
dégage de la fumée durant et après la
première utilisation.
6. ARRET DU MOTEUR
Portez le levier de l’accélérateur au régime du
ralenti (1, Fig. 13) et attendez quelques secondes
an que le moteur se refroidisse.
Arrêtez le moteur en appuyer l’interrupteur de
masse (2, Fig. 13).
7.UTILISATION DE LA MACHINE
CONSIGNES D'UTILISATION
L'atomiseur de cette série est destiné à un usage
agricole. Les matériaux employés sont résistants
aux produits chimiques normalement employés
pour la pulvérisation (ou le désherbage) agricole
à la date de sa fabrication.
Tout autre usage est interdit et aucune
responsabilité ne peut être mise en cause en cas
de dommages causés par des produits chimiques
agressifs, denses ou tendant à coller.
L'UTILISATION DE L'ATOMISEUR EST
RIGOUREUSEMENT INTERDITE AUX PERSONNES
DE MOINS DE 18 ANS.
Ce manuel se réfère à des atomiseurs portables
avec ventilateurs axiaux pour traitements
phytosanitaires de vergers et de vignes ou, en
général, de cultures arboricoles en rangées.
Organisez méticuleusement votre travail. Ne
commencez pas à travailler avant d'avoir défini
avec précision la zone de travail.
ATTENTION - Contrôlez en permanence la
zone de travail : ne dirigez pas le jet vers des
personnes ou des animaux. Coupez le moteur
dès qu'une personne s'approche.
PRÉCAUTIONS POUR LA ZONE DE TRAVAIL
- Ne vous approchez pas des fils électriques ou
des bâtiments.
- Travaillez uniquement lorsque la visibilité et
l'éclairage sont suffisants.
- Ne reculez pas.
- Coupez le moteur avant de poser l'atomiseur.
- Soyez particulièrement attentif et vigilant
lorsque vous portez des casques de protection
car de tels équipements peuvent limiter la
capacité d'entendre les signaux sonores
d'avertissement (alarmes, signaux
d'avertissement, etc.)
- Soyez particulièrement prudents lorsque vous
travaillez sur les terrains en pente ou
accidentés.
USAGES INTERDITS
Il est rigoureusement interdit d'utiliser
l'atomiseur avec les produits suivants :
- Peintures et vernis de tous types
- Solvants ou diluants pour peintures et vernis de
tous types
- Combustibles ou lubrifiants de tous types
46
F
- GPL ou gaz de tous types
- Liquides inflammables de tous types
-
Liquides alimentaires, pour animaux ou humains
- Liquides contenant des granulés ou des solides
consistants
- Mélanges de plusieurs produits chimiques
incompatibles entre eux
- Engrais liquides noirs ou en suspension avec
grumeaux et/ou particulièrement denses
- Liquides à des températures supérieures à 40°C
- Tous les produits qui ne sont pas spécifiques à
l'atomiseur.
- N'utilisez pas l'atomiseur pour éteindre un
incendie. L’atomiseur n'est pas un dispositif
anti-incendie.
UTILISATION INTELLIGENTE
- Suivez les réglementations et ordonnances
locales sur les horaires d'utilisation des
atomiseurs. Ne l'utilisez pas tôt le matin ou très
tard dans le courant de la journée.
- Contrôlez la direction et l'intensité du vent. Ne
dirigez pas le jet vers des personnes, des
animaux, des automobiles ou des maisons.
- Ne soufflez pas les détritus vers les fenêtres ou
les portes ouvertes.
- Soyez toujours attentifs aux personnes qui
passent.
- Ne laissez pas l’atomiseur allumé sans
surveillance.
- Programmez la vitesse la plus basse du moteur
pour travailler.
RÉDUCTION DES POUSSIÈRES
- N'utilisez pas l’atomiseur pour déplacer des
matériaux particulièrement poussiéreux.
- Ne dirigez jamais le jet d'air sur les matériaux
suivants:
· Grande quantité de gravier ou gravier
poussiéreux
· Saleté provenant d'un chantier de
construction
· Poussière de plâtre
· Poussière de ciment et de béton
· Couche superficielle sèche du jardin
· Matériaux en flamme
· Poussières de silicates
· Matériaux contenant de l'amiante
EMPLOI DE PRODUITS CHIMIQUES
Tous les produits antiparasitaires ou désherbants
peuvent avoir des effets nocifs sur l'homme et
l'environnement s'ils ne sont pas utilisés dans les
règles de l'art en prenant les précautions qui
s'imposent. Il est conseillé de n'autoriser leur
emploi qu'à des personnes ayant suivi une
formation spécifique (titulaires d'un permis) et,
de toute façon, uniquement après voir lu
attentivement la notice figurant sur l'emballage
de chaque produit.
ATTENTION ! Certains produits
phytoiatriques, notamment ceux à fortes
concentrations, peuvent s'avérer agressifs
pour les pièces de la machine ; en cas de doute
ou pour toute information sur les
caractéristiques des produits utilisés,
consulter les services d'assistance spécialisés
dans les produits phytoiatriques.
RÈGLES ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ À
RESPECTER POUR L'UTILISATION DE PRODUITS
CHIMIQUES
Précautions à prendre pour la prévention des
dommages et des accidents :
- Les lieux de stockage doivent être protégés et
leur accès doit être interdit aux personnes
étrangères et aux enfants.
- Manipulez les produits avec précaution. Portez
des gants en caoutchouc résistants aux acides,
des lunettes - masques ou casques d'épuration,
des vêtements hydrofuges ou en TIVEK, des
bottes en caoutchoucs et autres EPI similaires.
- En cas de contact avec les yeux ou d'ingestion
de produits chimiques ou de mélange de
produit, consultez un médecin en lui faisant
voir la fiche du produit avalé.
- Avant de les réutiliser, lavez soigneusement
tous les vêtements qui sont entrés en contact
avec le mélange chimique, qu'il soit pur ou
dilué.
- Il est interdit de fumer, boire ou manger
pendant la préparation ou la vaporisation du
mélange et à proximité ou sur des terrains
traités.
- Traitez en respectant les distances de sécurité
de centres habités, cours d'eau, routes, centres
de sport, parcs publics ou sentiers publics.
- Laver les récipients contenant les
antiparasitaires avec précaution; les rincer
plusieurs fois à l'eau propre puis les ranger, secs,
dans des sachets en plastique. Les liquides de
lavage peuvent être utilisés pour le traitement.
- Les récipients vides doivent être confiés à des
47
F
centres de collecte appropriés, conformément
à la loi nationale et aux directives adoptées au
niveau territorial. Ne jamais jeter les récipients
dans la nature et ne les réutiliser sous aucun
prétexte.
- Une fois la vaporisation terminée, lavez
soigneusement l'atomiseur en diluant les
résidus dans au moins 10 fois leur volume d'eau
et en revaporisant le mélange ainsi obtenu sur
le champ traité.
- Pour l'utilisation de produits chimiques
agressifs, intensifier les contrôles des
membranes; laver le circuit après chaque
utilisation d'hydroxyde de cuivre.
- Prévoir de l'eau propre à proximité de l'endroit
où le traitement est effectué.
PRÉCAUTIONS CONTRE LES INCENDIES
Veillez à ne jamais avoir de flammes ou de
sources de chaleur à proximité de l'atomiseur.
CONDITIONS MÉTÉOROLOGIQUES
Lorsque la température extérieure est élevée,
effectuer le traitement tôt le matin ou en fin
d'après-midi en évitant les heures de grosses
chaleurs.
Ne traitez jamais sous la pluie ou s'il risque de
pleuvoir.
Ne traitez pas en présence d'un vent fort ou, de
toute façon, de force supérieure à 3/5 mètres/
seconde.
LE RÉGULATEUR DU DÉBIT DU LIQUIDE
Sur le tube de sortie (12 Fig.1) vous trouverez
le robinet des liquides (A, Fig.4) qui permet
l’ouverture et la fermeture du ux de liquide vers
la sortie.
Le débit du liquide est réglé par le régulateur (B,
Fig.4).
Tournez le diuseur (B, Fig.4) dans le sens des
aiguilles d’une montre et en sens envers pour
sélectionner une des 9 positions désirée.
Se référer au tableau suivant qui fournit une
indication du débit du liquide dans les neuf
positions du régulateur. S’il vous plaît, faite
attention aux points suivants:
· Les volumes se réfèrent avec le moteur accéléré
au maximum RPM, le tube de sortie orienté en
sens horizontal et en utilisant de l’eau pure;
avec des liquides de densité différente les
volumes peuvent varier.
· Les volumes sont indicatifs; en cas d’utilisation
de produits qui nécessitent d’un dosage précis,
on vous suggère d’utiliser le jet ULV.
Tableau débit des liquides
Position
gicleur
Litres /
minute
Position
gicleur
Litres /
minute
1 0,1 6 3,0
2 0,7 7 3,2
3 1,4 8 3,4
4 2,1 + 3,5
5 2,7
L’atomiseur est construit de façon à pouvoir
exécuter traitements de la même ecacité aussi
avec le tube de sortie orienté en sens vertical;
pour rendre tels traitements plus confortables, la
machine est dotée d’un coude tournant (9, Fig.1).
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DES LIQUIDES
Pour remplir le réservoir de liquide:
· Posez la machine sur une superficie plate.
· Vériez que le robinet des liquides, (A, Fig.4)
qui se trouve sur le tube de sortie, sois fermé.
· Dévissez le bouchon du réservoir des liquides
en le tournant en sens envers.
· Vérier le positionnement correct du tamis de
couleur bleue pour le ltrage avec une grille de
maillage de 50/60 microns.
· Versez le produit liquide dans le réservoir à
travers le tamis.
· Dans le cas où l’utilisateur de la machine est un
homme, faite attention de ne pas dépasser
l’encoche de 16 litres présente sur le réservoir.
Si l’utilisateur de la machine est une femme,
l’encoche que doit être respecté est celle de 11
litres.
· Il est possible remplir le réservoir avec du
liquide jusqu’à sa capacité maximale de 17
litres, mais pour respecter le limite de masse
totale autorisée (hommes), dans le réservoir de
la mélange ne doit pas avoir plus d’un litre de
carburant (environ la moitié du réservoir).
· Fermez le bouchon du réservoir en le tournant
en sens horaire.
ATTENTION -
Respectez la valeur de masse
maximale à pleine charge. Sur le réservoir à produits
liquids sont indiquées les quantités de remplissage
à ne pas dépasser: 30 kg pour les hommes et 20 kg
pour les femmes. Cette masse corresponde à la
somme du poids de la machine avec le pleine dans
le réservoir du mélange et le poids du produit
chimique dans le réservoir des liquids.
48
F
ATTENTION - Fermer bien le bouchon du
réservoir des liquides pour retenir la pression
portée dans le réservoir par le petit tube en matière
plastique, xé au bouchon. La pression permet au
liquide de sortir même lorsque le tube de sortie
est en position verticale.
COMMENT METTRE LATOMISEUR SUR SES ÉPAULES
Posez l’atomiseur sur vos épaules de cette façon:
· Soulevez l’atomiseur avec la main gauche à
travers les bretelles (jamais à travers le
réservoir, le châssis, le moteur ou sa couverture
de protection) en mettant la bretelle droite sur
l’épaule droite.
· Enlez dans la bretelle gauche le bras gauche
et remontez-la jusqu’à vôtre épaule.
· Lisez le chapitre “Réglage des les bretelles ”
pour équilibrer la machine.
TRAITEMENT
Lisez avec attention le chapitre “Normes de sûreté”;
il vous indiquera toutes les précautions à prendre
pour l’usage de l’atomiseur.
· Le tube de sortie doit être dirigé vers les parties
qui doivent être traités, jamais contre le vent.
· Réglez l’accélérateur selon vos exigences: il nest pas
toujours nécessaire d’accélérer au maximum.
Par la tuyère, l’ampleur du jet peut être augmentée:
· Usage du cône – Sortie large.
· Usage du diuseur – Sortie plus étroite et plus
longue.
De quelle façon adresser le tube de lancement
pour optimiser les traitements:
· Rotation elliptique de droite à gauche = champ
ouvert.
· Rotation en ‘U’ = plantes, cultures en espalier et
murs pour l’hygiène civile.
De quelle façon obtenir une correcte micronisation
du produit:
1. En réglant le ux des liquides par le régulateur
(B, Fig.4) gradué de 1 (moins de liquide) à +
(plus de liquide). Plus la quantité de liquide est
élevée, plus grande sera la goutte.
2. En réglant le régime du moteur, plus la quantité
d’air est élevée, plus petite sera la goutte.
USAGE COMME SOUFFLEUR
Vôtre atomiseur peut être utilisé comme soueur
pour le nettoyage.
· Accélérez toujours graduellement pour permettre
au moteur de rejoindre le numéro de tours
nécessaires, avant de commencer à souer.
· Réglez l’accélérateur selon le travail que vous
êtes en train de faire: il n’est pas toujours
nécessaire d’accélérer au maximum.
· Vous pouvez utiliser la sortie la plus large
comme sortie standard. Utilisez la sortie la plus
étroite si vous avez besoin d’une grande
puissance d’air, par ex. pour souffler sur un
terrain mouillé.
ATTENTION – Faites très attention à la
présence d’objets dans la zone que vous êtes en
train de nettoyer (bouts de verre, pierres…).
8. ENTRETIEN
CONFORMITÉ DES ÉMISSIONS GAZEUSES
Ce moteur, incorporé au système de contrôle
des émissions, doit être géré, utilisé et entretenu
conformément aux instructions citées dans le
manuel de l'utilisateur de sorte que les performances
en matière d'émissions respectent les lois
applicables aux engins mobiles non routiers.
Le système de contrôle des émissions du moteur
ne doit faire l'objet d'aucune manipulation
frauduleuse intentionnelle et doit toujours être
utilisé correctement.
Tout fonctionnement, utilisation et entretien
incorrect de la machine risque de compromettre
le système de contrôle des émissions au point
de ne plus respecter les lois applicables ; dans
ce cas, réparer immédiatement toute anomalie
du système et rétablir les conditions applicables.
Quelques exemples, incomplets, de
fonctionnement, utilisation ou entretien incorrects :
- Forcer ou casser les dispositifs de dosage du
carburant ;
- Utiliser du carburant et/ou de l'huile moteur ne
répondant pas aux caractéristiques citées au
chapitre DÉMARRAGE/CARBURANT ;
- Utiliser des pièces de rechange non originales,
par exemple des bougies, etc. ;
- Ne pas procéder, ou procéder de façon
incorrecte, à l'entretien du système
d'échappement ; ne pas respecter les
intervalles d'entretien du pot d'échappement,
de la bougie, du ltre à air, etc.
ATTENTION! –
Si ce moteur a fait l'objet
d'une manipulation frauduleuse, la certication
UE sur les émissions perd sa validité.
49
F
TABLEAU D'ENTRETIEN
Veuillez noter que les intervalles d'entretien suivants s'appliquent
exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si le
travail quotidien s'avère plus contraignant que prévu, réduire en
conséquence les intervalles d'entretien.
Avant d'utiliser l'outil
Après chaque arrêt pour
le ravitaillement
Après une journée de
travail
Une fois par semaine
Une fois par mois
Si l'outil est endommagé
ou défectueux
Comme prévu
Outil complet
Inspection : fuites,
craquelures et niveau d'usure
X X
Nettoyer
X
Contrôles : interrupteur, starter,
levier d'accélérateur et levier de
blocage d'accélérateur
Vérier le fonctionnement
X X
Réservoir à carburant
Inspection : fuites,
craquelures et niveau d'usure
X X
Filtre à carburant
Vérier et nettoyer
X
Remplacer l'élément ltrant
X
Tous les 6
mois
Toutes les vis et les écrous
accessibles (sauf vis du
carburateur)
Inspection
X
Resserrer
X
Filtre de l'air
Nettoyer
X
Remplacer
X
Tous les 6
mois
Cordon de démarrage - Sangle
Inspection : dommages et
niveau d'usure
X
Remplacer
X
Carburateur Contrôler le ralenti
X X
Bougie
Contrôler distance électrodes
X
Remplacer
X
Tous les 6
mois
Système antivibrations
Inspection : dommages et
niveau d'usure
X
Faire remplacer par un
technicien agréé
X
Joints
Vérier et remplacer si
nécessaire
X
Réservoir liquides
Inspection
X
Nettoyer
X
50
F
Le niveau de CO2 de ce moteur est disponible sur
le site Internet d'Emak (www.myemak.com), à la
section “The Outdoor Power Equipment World”.
ATTENTION! – Durant les opérations
d’entretien et de maintenance, porter toujours
des gants de protection. Ne pas eectuer les
entretiens avec un moteur chaud. Procéder
aux opérations d’entretien moteur éteint.
- Toute opération incorrecte ou dépose des
dispositifs de sécurité peut provoquer de
graves incidents.
- N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les
opérations de nettoyage.
- N’eectuez pas d’opérations ou de réparations
qui ne soient pas d’entretien normal. Adressez-
vous plutôt à des ateliers autorisés.
FILTRE A AIR
Le ltre d’aspiration de l’air est très important pour
le moteur. Vériez-le et nettoyez-le régulièrement.
Pour nettoyer le ltre à air, observez la Fig.17A et
procédez de la façon suivante :
· Pour accéder au ltre (2, Fig.1) appuyez sur le
bouton de xage (Fig.17A) qui se trouve sur le
couvercle du ltre et ouvrez-le en le tournant
dans la direction indiquée par la èche.
· Enlevez le ltre en éponge.
· Nettoyez le ltre avec le mélange.
· Séchez (ou serrez) le ltre avec de l’air comprimé.
· Remontez le ltre et fermez le couvercle ayant
soin de faire déclencher le bouton de xage.
·
ATTENTION – Ne pas utiliser le atomiseur
sans le ltre à air ou si le ltre est très sale pour ne
pas compromettre le fonctionnement du moteur
et annuler la garantie. Remplacez le ltre s’il n’est
pas possible de le nettoyer à fond.
FILTRE DU CARBURANT (Fig. 18B)
Il est conseillé de remplacer le ltre qui se trouve
dans le réservoir du mélange au moins une
fois par an. Cette opération est réservée aux
techniciens d’un Centre d’Assistance Agréé :
· Vider le réservoir du mélange.
· Dégager le filtre et le détacher du tuyau du mélange.
· Monter un filtre neuf sur la tuyau du mélange.
· Replacer le ltre dans le réservoir.
ATTENTION
Remplacez impérativement le
filtre du mélange lorsqu’il est sale pour que le
moteur puisse toujours fonctionner à la perfection.
MOTEUR
Nettoyer régulièrement les ailettes du cylindre avec
de l’air comprimé. L’accumulation d’impuretés
sur le cylindre peut provoquer des surchauffes
nuisibles au bon fonctionnement du moteur.
BOUGIE
Il est recommandé de nettoyer régulièrement
la bougie et de contrôler la distance entre
les électrodes (Fig. 16). Utiliser une bougie
Champion RCJ6Y ou autre marque avec degré
thermique équivalent.
PROTECTION DU VENTILATEUR
Après une longue période d’inactivité, il est
possible que la poussière se soit accumulée
sur la protection du ventilateur (derrière le
rembourrage). Ceci risque de gêner le passage
de l’air (moins de volume) et peut endommager
le ventilateur et/ou entraîner la surchauffe
du moteur. Il convient donc de nettoyer
régulièrement la protection du ventilateur.
Nettoyez également les fentes présentes sur la
protection du ventilateur, importantes pour le
refroidissement du moteur.
CARBURATEUR
Le carburateur est réglé en usine sur des valeurs
standard, conformément aux normes sur les émissions.
ATTENTION :
- Ne modiez pas le réglage du carburateur
en desserrant ou en resserrant ses vis ; cette
opération est réservée aux techniciens
qualiés d’un Centre dAssistance Agréé.
- Un mauvais réglage risque de compromettre
le fonctionnement du moteur.
- Il est interdit d’enlever ou de manipuler les
bouchons rouges de protection des vis du
carburateur.
En cas de problèmes (moteur ne maintenant
pas le ralenti, régime irrégulier ou n’atteignant
pas la puissance maxi), s’adresser à un Centre
d’Assistance Agréé.
ATTENTION: Des variations climatiques
et altimétriques peuvent provoquer des
variations de carburation.
TUYAU D'ÉCHAPPEMENT
ATTENTION – Ce pot d'échappement est
doté d'un catalyseur ce qui assure au moteur
la conformité aux conditions sur les émissions
requises. Ne jamais modifier ni déposer le
catalyseur : tout modification est une violation
à la loi.
ATTENTION – Les pots d'échappement
dotés de catalyseur deviennent très
51
F
chauds durant l’utilisation et restent ainsi
longtemps après avoir éteint le moteur. Cette
situation se présente même lorsque le moteur
tourne au ralenti. Vous risquez de vous brûler
en le touchant. Risque d’incendie!
PRÉCAUTION – Si le pot d'échappement
est endommagé il doit être remplacé.
S'il se bouche fréquemment, le rendement du
catalyseur s'en trouve réduit.
ATTENTION – n’utilisez jamais votre machine
si le silencieux est endommagé, déposé ou
modifié. Un silencieux mal entrtenu augment
le risque d'incendie et de perte auditive.
ENTRETIEN EXCEPTIONNEL
À la fin de la saison, si l’appareil a fait l’objet d’un
usage intense, ou tous les deux ans en cas
d’usage normal, faites contrôler l’appareil par un
technicien spécialisé du réseau d’assistance.
ATTENTION: Toutes les opérations
d’entretien qui ne gurent pas dans ce manuel
doivent être effectuées dans un atelier
autorisé. Pour garantir un fonctionnement
constant er régulier de l'atomiseur, ne pas oublier
que dans le cas de remplacement de pièces il faut
utiliser exclusivement des PIECES DORIGINE.
Toute modification non autorisée et/ou
utilisation de pièces détachées non originales
peut entraîner des blessures graves ou
mortelles à l’opérateur ou à des tiers.
9. TRANSPORT
Transporter le atomiseur avec le moteur éteint.
ATTENTION – Pour transporter la machine
sur un véhicule, s’assurer quelle y est fixée
correctement à l’aide de sangles. Transporter la
machine en position verticale, réservoir vide, en
veillant à respecter les normes en vigueur
relatives au transport de ce type de machines.
Mettez le tuyau de sortie en position vertical; xez-
le à une brassière par le crochet, (A, Fig.18A) qui se
trouve sur le collier du robinet du tube de sortie.
10. REMISSAGE
Lorsque l’appareil doit être entreposé pendant de
longues périodes :
· Videz le réservoir.
· Mettez le atomiseur en marche à une vitesse
modérée et laissez que le moteur s’arrête par
manque de carburant.
· Nettoyez le réservoir à fond.
· Nettoyez à fond le atomiseur et éliminez toute sorte
de salissure (dépôts de poussière, herbe ou autre).
· Enduisez toutes les parties métalliques d’une
fine couche d’huile pour éviter la corrosion.
· Rangez le atomiseur et ses accessoires dans un
endroit frais et sec, inaccessible aux enfants,
loin de toute source de chaleur non protégée
et des agents chimiques corrosifs tels que les
produits chimiques pour le jardinage.
Après une longue période d’inactivité et avant de
réutiliser le atomiseur, contrôlez tous les joints et
le carburateur ; nous vous conseillons de coner
cette opération à un Centre d’Assistance Agréé.
ATTENTION – Rangez le atomiseur à l’écart
des rayons du soleil ltré à travers des vitres : ceci
pourrait endommager certaines parties en
plastique. Ne pas utiliser du mélange préparé un
mois avant : cela pourrait endommager le
moteur et la garantie pourrait être annulée.
11. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement est un aspect
fondamental et prioritaire de l’utilisation de la
machine, au bénéfice de la vie civile et sociale du
contexte dans lequel on vit.
- Éviter d’être un élément de gêne pour le voisinage.
- Respecter scrupuleusement les règlements
locaux en matière d’élimination des déchets
de tonte.
- Respecter scrupuleusement les règlements
locaux en matière d’élimination des
emballages, huiles, essence, batteries, filtres,
pièces endommagées ou tout élément à fort
impact écologique ; ces résidus ne doivent pas
être jetés aux ordures, mais doivent être séparés
et remis aux centres de collecte spécialisés qui
pourvoiront au traitement des déchets.
Démolition et élimination
Lors de la mise hors service, ne pas abandonner
la machine dans la nature, mais s’adresser à un
centre de collecte.
Une grande partie des matériaux éliminés est recyclable;
tous les métaux (acier, aluminium, laiton) peuvent être
remis à un ferrailleur. Pour plus d’informations contacter
le centre de récupération des déchets de votre zone.
L’élimination des dérivés de démolition de la machine
devra se faire dans le respect de l’environnement, en
évitant de polluer le sol, l’air et l’eau.
Dans tous les cas, respecter les législations et
règlements en vigueur en la matière.
Lors de la démolition du atomiseur, détruire
également l’étiquette du marquage CE ainsi que
le présent manuel.
52
F
Cylindrée
cm
3
77.0
Moteur
2 temps
Puissance
kW 3.6
Capacité du réservoir à carburant
cm
3
2300 (2.3 )
Primer carburateur
Oui
Système antivibration
Oui
Poids kg 11.8
Portée horizontale des liquides m 18 (max)
Portée verticale des liquides m 16 (max)
Debit d’air a la sortie m
3
/min 27
Debit de liquides /min 0.1 ÷ 3.5
Vitesse maximale de l’air m/s 105
Capacité du reservoir principal cm
3
17.000 (17 )
12. DONNEES TECHNIQUES
Pression acoustique dB (A)
L
PA
av
ISO 11201
103.0 *
Incertitude dB (A) 4.0
Niveau de puissance acoustique mesuré dB (A) ISO 3744 115.0
Incertitude dB (A) 2.5
Niveau puissance acoustique assuré dB (A)
L
WA
ISO 3744
118.0
Niveau de vibration m/s
2
EN ISO 20643 < 2.5 *
Incertitude m/s
2
EN 12096 0,1
* Valeurs moyennes poundérés (1/7 au ralenti, 6/7 pleine charge)
53
F
13. DECLARATION DE CONFORMITÈ
Je soussigné,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
déclare sous sa propre responsabilité que la machine:
1. Catégorie:
Atomiseur
2. Marque: / Type:
Oleo-Mac MB 900 – Efco AT 9000
3. identication de série
545 XXX 0001 - 545 XXX 9999
est conforme aux prescriptions de la
directive / du règlement
2006/42/EC - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 -
(EU) 2017/654 - (EU) 2017/656 - 2009/127/EC
est conforme aux recommandations des
normes harmonisées suivantes:
EN 55012:2007/A1:2009 – ISO 14982:1998 –
EN ISO 28139:2009
Procédures suivies pour
l’évaluation de la conformité
Annex V - 2000/14/EC
Niveau de puissance acoustique mesuré
115.0 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti:
118.0 dB(A)
Fait à:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Date:
01/01/2019
Documentation technique déposée
auprès du
Siège Administratif. - Direction Technique
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
54
F
Cette machine a été conçue et réalisée avec les
techniques de production les plus modernes. Le
fabricant garantit ses produits pendant une
période de 24 mois à compter de la date
d’achat, en cas d’usage privé ou d’activités de
bricolage. En cas d’usage professionnel, la
garantie est limitée à 12 mois.
Conditions générales de garantie
1) La garantie devient effective à partir de la
date d’achat. Le constructeur remplace
gratuitement les pièces présentant des
vices de matériau, d’usinage ou de
fabrication par le biais de son réseau
commercial et d’assistance. La garantie ne
prive pas l’acheteur des droits qui lui sont
octroyés par le code civil contre les
conséquences ou les vices causés par la
chose vendue.
2) Le personnel technique interviendra le plus
rapidement possible, dans les délais
concédés par les nécessités
organisationnelles.
3) Pour demander l’assistance sous
garantie, il est nécessaire de présenter
au personnel agréé le certificat de
garantie ci-dessous portant le cachet du
revendeur, dûment rempli et
accompagné de la facture d’achat ou du
ticket de caisse obligatoire reportant la
date d’achat.
4) La garantie s’annule en cas de :
- d’absence manifeste d’entretien,
- d’utilisation incorrecte ou de
manipulation du produit,
- d’utilisation de lubrifiants ou de
carburants inadéquats,
- d’utilisation de pièces détachées ou
d’accessoires non originaux,
- d’interventions effectuées par du
personnel nétant pas agréé.
5) Le constructeur exclut de la garantie les
consommables et les pièces sujettes à
usure de fonctionnement normale.
6) La garantie exclut les interventions de mise
à jour et d’amélioration du produit.
7) La garantie ne couvre pas la mise au point
ni les interventions d’entretien nécessaires
pendant la période de validité de la
garantie.
8) Les éventuels dommages subis pendant le
transport doivent être immédiatement
signalés au transporteur sous peine
d’annulation de la garantie.
9) La garantie ne couvre pas les éventuels
dommages, directs ou indirects, causés à
des personnes ou des objets suite à des
pannes de la machine ou à l’interruption
forcée et prolongée de son utilisation.
14. CERTIFICAT DE GARANTIE
MODELE
ACHETÉ PAR M.
N° de SERIE
DATE
CONCESSIONNAIRE
Ne pas expédier ! Joindre uniquement à l'éventuelle demande de
garantie technique.
55
F
15. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon les indications
du tableau ci-dessous, sauf indication contraire.
Si le problème persiste après avoir vérifié toutes les causes possibles indiquées, contacter un Centre d'Assistance
Agréé. En cas de problème non référencé dans ce tableau, contacter un Centre d'Assistance Agréé.
PROBLÈME CAUSES PROBABLES SOLUTION
Le moteur ne démarre pas ou
s'arrête quelques secondes après
le démarrage. (S'assurer que
l'interrupteur se trouve sur "I")
1. Pas d'étincelle
2. Moteur noyé
1. Contrôler l'étincelle de la bougie. S'il
n'y a pas d'étincelle, répéter le test avec
une bougie neuve (RCJ6Y).
2. Suivre la procédure page 44. Si le
moteur ne démarre toujours pas,
répéter la procédure avec une bougie
neuve.
Le moteur démarre mais
n'accélère pas correctement ou
ne tourne pas correctement à
vitesse élevée.
Régler le carburateur. Contacter un Centre d'Assistance Agréé
pour régler le carburateur.
Le moteur n'atteint pas le régime
maxi et / ou dégage trop de
fumée.
1. Contrôler le mélange huile/
essence.
2. Filtre à air encrassé.
3. Régler le carburateur.
1. Utiliser de l'essence neuve et une huile
pour moteur 2 temps.
2. Nettoyer : voir les instructions au
chapitre Entretien filtre de l'air.
3. Contacter un Centre d'Assistance Agréé
pour régler le carburateur.
Le moteur démarre, tourne et
accélère, mais ne tient pas le
ralenti.
Régler le carburateur. Contacter un Centre d'Assistance Agréé
pour régler le carburateur.
Le moteur démarre et tourne mais
dégage peu d'air
1. Grille de protection colmatée
2. Turbine endommagée
1. Nettoyer la grille de protection
2. Contacter un Centre d'Assistance Agréé
Le moteur démarre et tourne,
mais délivre un faible débit de
liquides
Filtre de liquides ou tuyaux
obstrués
Nettoyage ou remplacement
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224

Oleo-Mac AT 900 / AT 9000 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à