Philips AVENT SCF258 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

A B
GB
Note: Wash the sleeve before fi rst use.
Before you apply the thermopad to the
breast, make sure its temperature is
acceptable by testing it on the back of your
hand. Always use the thermopad together
with the sleeve provided.
A
Warm use: to stimulate milk  ow
before breastfeeding
Immerse the thermopad in a bowl of hot
water and let it warm to the optimum
temperature (Fig. 1).
Dry the thermopad with a cloth or towel (Fig. 2).
Insert the thermopad into the sleeve
supplied (Fig. 3).
Apply the thermopad to the breast (Fig. 4).
B
Cold use: to soothe sore or
engorged breasts
Place the thermopad in the refrigerator
or freezer and let it cool to the optimum
temperature for 24 hours (Fig. 5).
Alternatively, immerse the thermopad in a bowl
of ice water (Fig. 6).
Insert the thermopad into the sleeve
supplied (Fig. 7).
Apply the thermopad to the breast (Fig. 8).
Cleaning and storage
Before you use the thermopad for the  rst time
and after each use, gently clean the pad in warm
water with some washing-up liquid. Do not use a
brush, scourer or abrasive cleaning agent.You can
clean the sleeve by hand or in the washing machine
at a low temperature. • Store the thermopad and
sleeve in a cool, dry place out of direct sunlight and
out of the reach of children.
Safety tips and troubleshooting
Do not heat the thermopad in a microwave.
• Do not use the thermopad without the sleeve
provided. Never put the frozen thermopad directly
onto your skin. • Do not put the thermopad on
damaged skin. • Do not use the thermopad while
you are feeding your baby or while expressing milk
with a breast pump. • If the thermopad becomes
damaged or appears to be leaking, stop using it
and throw it away. • Do not swallow the contents
of the thermopad. • After freezing, the gel inside
the thermopad has a snow-like appearance. This
is normal. The gel in the pad returns to its normal
condition in a few hours. • If you have any concerns
about using the thermopad, please consult your
doctor or midwife.
AR
ة
ّ
ﺮﻣ لوﻷ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ
ّ
ﻢﻜﻟا ﲇﺴﻏا
يﺪﻛﺄﺗ ،يﺪﺜﻟا ﲆﻋ
thermopad ﺔﻳراﺮﺤﻟا ةدﻀﻟا ﻊﺿو ﻞﺒﻗ
ﺎًاد ﴆﺮﺣا .ﺪﻴﻟا ﺮﻬﻇ ﲆﻋ رﺎﺒﺘﺧﻻﺎﺑ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد نأ ﻦﻣ
.دوﺰﳌا ﻢﻜﻟا ﻊﻣ
thermopad ﺔﻳراﺮﺤﻟا ةدﻀﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﲆﻋ
ﻞﺒﻗ ﻠﻟا ﻖﻓﺪﺗ ﺰﻴﻔﺤﺘﻟ :ﺊﻓاﺪﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
A
يﺪﺜﻟا ﻦﻣ عﺎﺿرﻹا
ءﺎﻣ ﲆﻋ يﻮﺘﺤﻳ ءﺎﻋو thermopad ﺔﻳراﺮﺤﻟا ةدﻀﻟا ﴘﻤﻏا
.(١ ﻞﻜﺷ) ﺔﻴﻟﺎﺜﳌا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﱃإ ﻞﺼﺗ ﻰﺘﺣ ﻦﺨﺴﺗ ﺎﻬﻴﻛﺮﺗاو ﻦﺧﺎﺳ
.(٢ ﻞﻜﺷ) ﺔﻔﺸﻨﻣ وأ شﻗ ﺔﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻬﻴﻔﻔﺟ
.(٣ ﻞﻜﺷ) دوﺰﳌا ﻢﻜﻟا ﰲ thermopad ﺔﻳراﺮﺤﻟا ةدﻀﻟا ﲇﺧدا
.(٤ ﻞﻜﺷ) يﺪﺜﻟا ﲆﻋ thermopad ﺔﻳراﺮﺤﻟا ةدﻀﻟا ﻲﻌﺿ
ﻦﻘﺘﺤﳌا وأ حﺮﻘﺘﳌا يﺪﺜﻟا ﺔﺋﺪﻬﺘﻟ :درﺎﺒﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
B
ﺎﻬﻴﻛﺮﺗاو رﺰﻳﺮﻔﻟا وأ ﺔﺟﻼﺜﻟا ﰲ thermopad ﺔﻳراﺮﺤﻟا ةدﻀﻟا ﻲﻌﺿ
.(٥ ﻞﻜﺷ) ﺔﻋﺎﺳ ٢٤ ةﺪﳌ ﺔﻴﻟﺎﺜﳌا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﱃإ ﻞﺼﺗ ﻰﺘﺣ دﱪﺗ
thermopad ﺔﻳراﺮﺤﻟا ةدﻀﻟا ﴘﻤﻏا ،ﻚﻟذ ﻦﻣ ًﻻﺪﺑ وأ
.(٦ ﻞﻜﺷ) ﺞﻠﺜﻣ ءﺎﻣ ﲆﻋ يﻮﺘﺤﻳ ءﺎﻋو
.(٧ ﻞﻜﺷ) دوﺰﳌا ﻢﻜﻟاthermopad ﺔﻳراﺮﺤﻟا ةدﻀﻟا ﲇﺧدا
.(٨ ﻞﻜﺷ) يﺪﺜﻟا ﲆﻋ thermopad ﺔﻳراﺮﺤﻟا ةدﻀﻟا ﻲﻌﺿ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺋﺎﺳ ﻦﻣ ﺾﻌﺑ ﻊﻣ ﺊﻓاﺪﻟا ءﺎﳌا ﰲ ﻖﻓﺮﺑ ةدﻀﻟا ﻲﻔﻈﻧ
ةﺎﺷﺮﻓ ﻲﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ .ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﻛ ﺪﻌﺑو ةﺮﻣ لوﻷ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
ً
ﻳوﺪﻳ ﻢﻜﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻚﻨﻜ
.ﺔﻄﺷﺎﻛ ﻒﻴﻈﻨﺗ ةادأ وأ كﺮﻓ ةادأ وأ
ةدﻀﻟا ﺰﺧ
.ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﲆﻋ ﺲﺑﻼﳌا ﺔﻟﺎﺴﻏ ﰲ وأ
ءﻮﺿ ﻦﻋ ا
ً
ﺪﻴﻌﺑ درﺎﺑو فﺎﺟ نﺎﻜﻣ ﰲ ﻢﻜﻟاو
thermopad ﺔﻳراﺮﺤﻟا
.لﺎﻔﻃﻷا لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ا
ً
ﺪﻴﻌﺑو ﴍﺎﺒﳌا ﺲﻤﺸﻟا
تﻼﻜﺸﳌا ﻞﺣ ﻞﻴﻟدو ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ ﺢﺋﺎﺼﻧ
.ﻒﻳووﺮﻜﻴﳌا نﺮﻓ ﰲ
thermopad ﺔﻳراﺮﺤﻟا ةدﻀﻟا ﻲﻨﺨﺴﺗ ﻻ
ﻢﻜﻟا نوﺪﺑ
thermopad ﺔﻳراﺮﺤﻟا ةدﻀﻟا ﻲﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ»
thermopad ﺔﻳراﺮﺤﻟا ةدﻀﻟا ﻊﺿﻮﺑ ﺎ
ً
ﻘﻠﻄﻣ ﻲﻣﻮﻘﺗ ﻻ .دوﺰﳌا
ﺔﻳراﺮﺤﻟا ةدﻀﻟا ﻲﻌﻀﺗ ﻻ
«.ةﴍﺎﺒﻣ ﺪﻠﺠﻟا ﲆﻋ ةﺪﻤﺠﳌا
ةدﻀﻟا ﻲﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ»
.ﻒﻟﺎﺘﻟا ﺪﻠﺠﻟا ﲆﻋ thermopad
ﻠﻟا ﺐﻠﺣ ءﺎﻨﺛأ وأ ﻚﻠﻔﻃ عﺎﺿرإ ءﺎﻨﺛأ thermopad ﺔﻳراﺮﺤﻟا
ﺔﻳراﺮﺤﻟا ةدﻀﻟا ﻒﻠﺗ لﺎﺣ ﰲ
.يﺪﺜﻟا ﺔﺨﻀﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﻦﻋ ﻲﻔﻗﻮﺗ ،ﺮﻫﺎﻇ بﴪﺗ كﺎﻨﻫ نﺎﻛ اذإ وأ
thermopad
ﺔﻳراﺮﺤﻟا ةدﻀﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ ﻲﻌﻠﺘﺒﺗ ﻻ.ﺎﻬﻨﻣ ﴢﻠﺨﺗو ماﺪﺨﺘﺳﻻا
دﻮﺟﻮﳌا ﻞﻴﺠﻟا ﻞﻜﺷ نﻮﻜﻳ ،ﺪﻴﻤﺠﺘﻟا ﺪﻌﺑو
.thermopad
ﻚﻟذ ﺪﻌ
ُ
ﻳ .ﺞﻠﺜﻟا ﻞﺜﻣ thermopad ﺔﻳراﺮﺤﻟا ةدﻀﻟا ﻞﺧاﺪﺑ
.تﺎﻋﺎﺳ ﻊﻀﺑ لﻼﺧ ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا ﻪﺘﻟﺎﺣ ﱃإ ﻞﻴﺠﻟا دﻮﻌﻳ .ﺎ
ً
ﻴﻌﻴﺒﻃ ا
ً
ﺮﻣأ
ﺔﻳراﺮﺤﻟا ةدﻀﻟا ماﺪﺨﺘﺳا صﻮﺼﺨﺑ فوﺎﺨﻣ يأ ﻚﻳﺪﻟ ﺖﻧﺎﻛ اذإ»
«.ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا وأ ﺐﻴﺒﻄﻟا ةرﺎﺸﺘﺳا ﻰﺟﺮﻳ
،thermopad
използвате и я изхвърлете • Съдържанието на
термо-възглавничката не бива да се поглъща •
След замразяване гелът в термо- възглавничката
изглежда като на сняг. Това е Български
нормално • След няколко часа гелът се връща
в нормалното си състояние • Ако имате
съмнения относно използването на термо-
възглавничката, се посъветвайте с вашия лекар
или акушерка.
CZ
Poznámka: Před prvním použitím omyjte obal.
Před položením termovložky na prs
zkontrolujte její přijatelnou teplotu
přiložením na hřbet ruky. Termovložku
používejte vždy společně s dodaným obalem.
A
Použití za tepla: ke stimulaci množství
mléka před kojením
Ponořte termovložku do nádoby s horkou vodou
a nechte ji ohřát na optimální teplotu (Obr. 1).
Osušte termovložku textilií nebo
ručníkem (Obr. 2).
Vložte termovložku do dodaného obalu (Obr. 3).
Položte termovložku na prs (Obr. 4).
B
Použití za studena: k utišení bolesti
nebo nalitých prsou
Vložte termovložku do ledničky nebo mrazničky
a nechte ji vychladnout na optimální teplotu po
dobu 24 hodin (Obr. 5).
Případně vložte termovložku do nádoby s
ledem (Obr. 6).
Vložte termovložku do dodaného obalu (Obr. 7).
Položte termovložku na prs (Obr. 8).
Čištění a skladování
Před každým použitím včetně prvního jemně
omyjte termovložku v teplé vodě pomocí mycího
prostředku. Nepoužívejte kartáč, chemikálie nebo
abrazivní čisticí prostředky.Termovložku lze
mýt ručně nebo v pračce při nízké teplotě.
Termovložku a obal skladujte v chladném a
suchém prostředí, mimo dosah dětí. Nevystavujte
přímému slunci.
Bezpečnostní tipy a řešení problémů.
Neohřívejte termovložku v mikrovlnné troubě.
• Nepoužívejte termovložku bez dodaného obalu.
Nikdy nepokládejte zmrzlou termovložku přímo
na pokožku. • Nepokládejte termovložku na
poškozenou pokožku. • Nepoužívejte termovložku
během kojení nebo odsávání mléka odsávačkou.
• Pokud se termovložka poškodí nebo se zdá, že
prosakuje, přestaňte ji používat a vyhoďte ji.
• Nepolykejte obsah termovložky. • Zmrazený gel
v termovložce vypadá jako sníh. To je běžné. Gel
se během pár hodin vrátí do původního stavu.V
případě pochybností ohledně použití termovložky
se poraďte s lékařem nebo laktační poradkyní.
BG
Забележка: Изперете ръкава преди първата
употреба.
Преди да притиснете термо-възглавничката
към гърдата, проверете върху опакото
на ръката си дали температурата на
възглавничката е подходяща. Винаги
използвайте термо-възглавничката заедно
с предоставения ръкав.
A
Използване топла: за стимулиране на
потока мляко преди кърмене
Потопете термо-възглавничката в купа с
гореща вода и изчакайте да се затопли до
оптималната температура (фиг. 1).
Подсушете термо-възглавничката с кърпа
или салфетка (фиг. 2).
Поставете термо-възглавничката в
предоставения ръкав (фиг. 3).
Притиснете термо-възглавничката към
гърдата (фиг. 4).
B
Използване студена: за успокояване
на гърдите при раздразнение или
запушени млечни канали
Сложете термо-възглавничката в
хладилник или фризер и изчакайте да се
охлади до оптималната температура за 24
часа (фиг. 5).
Или, потопете термо-възглавничката в купа
с вода и лед (фиг. 6).
Поставете термо-възглавничката в
предоставения ръкав (фиг. 7).
Притиснете термо-възглавничката към
гърдата (фиг. 8).
Почистване и съхранение
Преди първата употреба и след всяко
следващо ползване измийте внимателно термо
възглавничката с топла вода и малко течен миещ
препарат. Не използвайте четка, абразивни гъби
или абразивни почистващи препарати. • Можете
да изперете ръкава на ръка или в перална
машина при ниска температура. • Съхранявайте
термо-възглавничката и ръкава на хладно, сухо
място без пряка слънчева светлина и далече от
достъпа на деца.
Съвети за безопасност и неизправности
Не загрявайте термо-възглавничката в
микровълнова фурна • Не използвайте термо-
възглавничката без предоставения ръкав. Никога
не поставяйте замръзналата термо-възглавничка
директно върху кожата • Не поставяйте термо-
възглавничката върху разранена кожа
• Не използвайте термо-възглавничката докато
кърмите детето или изцеждате млякото с
гръдна помпа • Ако термо-възглавничката се
повреди или ви се струва че тече, спрете да я
IL
ןושארה שומישה ינפל ףרוצמה דבה יוסיכ תא ףוטשל שי
אדוול שי ,דשה יבג לע ימרתה דפה תחנה ינפל
לע ןויסנ ידי לע ידמ ההובג הניא הרוטרפמטה יכ
.דיה בג
חנומ אוה רשאכ ימרתה דפב שמתשהל שי
A
דבלב ףרוצמה דבה יוסיכ ךותב
הקנהה ינפל בלחה תמירז יוריגל :םח שומיש
יניתמהו םימח םימ םע הרעקב ימרתה דפה תא יחינה
(1 רויא) .תילמיטפוא הרוטרפמטל םמחתיש דע
(2 רויא) .תבגמב ימרתה דפה תא ישביי
(3 רויא) .ףרוצמה יוסיכה ךותל ימרתה דפה תא יסינכה
(4 רויא) .דשה יבג לע יחינה
דשב םיבאכו שדוג תעגרהל :רק שומיש
B
24 ךשמל רזירפב וא ררקמב ימרתה דפה תא יחינה
(5 רויא) .תילמיטפואה הרוטרפמטל ררקתיש דע תועש
ותחנה ידי לע ימרתה דפה תא ררקל ןתינ ,ןיפוליחל
(6 רויא) .חרק ימ תרעקב
(7 רויא) .ףרוצמה יוסיכה ךותל ימרתה דפה תא יסינכה
(8 רויא) .דשה יבג לע יחינה
הנסחאו ןויקנ
לכ רחאל ןכו ימרתה דפב ןושארה שומישה ינפל
לזונבו םירשופ םימב דפה תא תונידעב יקנ ,שומיש
.המודכו שטוקס ,תשרבמב שומישמ יענמה .יוקינ
הסיבכ תנוכמב וא תינדי דבה יוסיכ תא סבכל ןתינ
ימרתה דפה תא ןסחאל שי.הכומנ הרוטרפמטב
ץוחמ רומשל שי .שביו רירק ,לצומ םוקמב דבה יוסיכו
.םידלי לש םדי גשיהל
:תוחיטב תוארוה
שמתשהל ןיא.לגורקימב ימרתה דפה תא םמחל ןיא
חינהל ןיא םלועל .ףרוצמה דבה יוסיכ אלל ימרתה דפב
שמתשהל ןיא.רועה יבג לע תורישי אופק ימרת דפ
דפב שמתשהל ןיאעוגפ רוע יבג לע ימרתה דפב
תא רשאכ וא ךקונית תא הקינמ תאש תעב תינמז וב
,ףלוד וא קוזינ ימרתה דפהו הדימב.בלח תבאוש
תא עולבל ןיא.תידיימ שומישה תא קיספהל שי
דפה ךותבש ל‘גה ,האפקהה רחאלדפה תלוכת
וארמל רוזחי ל‘גה .גלשל המודה אופק הארמ לבקמ
שיו הדימב.תועש רפסמ לש הרשפה רחאל יעבטה
םע יצעייתה אנא ,ימרתה דפב שומישה יבגל ששח
.תוחא וא אפור
DK
Bemærk: Vask hylsteret før første brug.
Før du anvender termopuden på brystet,
skal du sikre dig, at temperaturen er ok ved
at mærke på den med bagsiden af hånden.
Brug altid termopuden sammen med det
medfølgende hylster.
A
Varm brug: for at stimulere
mælketilstrømningen før amning
Læg termopuden i en skål med varmt
vand, og lad den opvarmes til den optimale
temperatur ( g. 1).
Tør termopuden med et håndklæde eller
viskestykke ( g. 2).
Læg termopuden ind i det medfølgende
hylster ( g. 3).
Læg termopuden på brystet ( g. 4).
B
Kold brug: for at lindre smerte i ømme
eller overfyldte bryster
Læg termopuden i køleskab eller fryser, og lad
den afkøles til den optimale temperatur i 24
timer ( g. 5).
Du kan også lægge termopuden ned i en skål
med isvand ( g. 6).
Læg termopuden ind i det medfølgende
hylster ( g. 7).
Læg termopuden på brystet ( g. 8).
Rengøring og opbevaring
Før du anvender termopuden første gang, og
efter hver brug, skal du rengøre den forsigtigt i
varmt vand med lidt opvaskemiddel. Undlad at
bruge skrappe rengørings- og skuremidler og
børster. • Du kan vaske hylsteret i hånden eller
i vaskemaskinen ved lav temperatur. • Opbevar
termopuden og hylsteret på et køligt, tørt sted
uden direkte sollys og utilgængeligt for børn.
Sikkerhedstip og fejl nding
Opvarm ikke termopuden i mikroovnen. • Brug
ikke termopuden uden det medfølgende hylster.
Læg aldrig den frosne termopude direkte på
huden.• Læg aldrig termopuden på beskadiget hud.
• Brug ikke termopuden, mens du ammer dit barn,
eller mens du udmalker mælk ved hjælp af en
brystpumpe. • Hvis termopuden bliver beskadiget
eller ser ud til at lække, må den ikke anvendes,
men skal smides væk. • Indholdet af termopuden
må ikke sluges. • Efter frysning ligner gelen inde i
termopuden sne. Dette er normalt. Gelen i puden
vender tilbage til sin normale tilstand efter et par
timer. • Hvis du har bekymringer omkring brugen af
termopuden, så tal med din læge eller jordemoder.
4
3
1 2
8
7
5 6
www.philips.com/AVENT
Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd.
Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford,
Surrey, GU2 8XH
Trademarks owned by the Philips Group.
© Koninklijke Philips Electronics N.V.
All Rights Reserved.
4213 354 00531 (10/11)
CH
056 26 56 56
KR
02-709-1200
NL
0800-023 0076
NO
Tlf. 22 70 81 11
PL
00800 311 1318
PT
800 20 47 23
RU
8 800-200-08-80; 8 800-200-08-83
–консультации по вопросам грудного
вскармливания
SL
+386 1548 4300
SE
Tlf. 08-57 92 91 00
TR
0800 261 33 02
SC
400 880 0008
TC
+886 (2) 8245 7399 / 0800-231-099
AR
(+971) 800AVENT
DK
Tlf. 3525 8759
CA
1.800.54.AVENT
MX
1.800.54.AVENT
GB
call free on 0800 331 6015
IRL
call free on 1800 744 5477
AU
1300 364 474
BG
+359 2 955 5115
CZ
+286 854 441-3
IL
1-800-500-000
DE
0800 000 7520 (kostenfrei)
AT
0800 180 016 (kostenfrei)
LU
0800 26 550
GR
210-6162000
ES
900 800 655 (Teléfono local gratuito
solamente para clientes en España)
FR
0805 025 510 (Appel gratuit sauf surcoût
éventuel selon opérateur)
BE
0800 80 190
HR
01 336 9520
HU
06-1-363-2903
IT
800 088774 (Numero gratuito – Il vostro
operatore telefonico potrebbe addebitarvi
i costi della chiamata)
FR
Remarque : Lavez la protection avant la première
utilisation.
Posez le timbre thermique sur le dos
de votre main pour vous assurer que sa
température est acceptable avant de
l’appliquer sur votre sein. Utilisez toujours
le timbre thermique avec la protection
fournie.
A
Utilisation à chaud : permet de
stimuler la montée de lait avant
l’allaitement
Plongez le timbre thermique dans un bol d’eau
chaude jusqu’à ce qu’il atteigne la température
idéale ( g. 1).
Séchez-le à l’aide d’un chiffon ou d’une
serviette ( g. 2).
Insérez le timbre thermique dans la protection
fournie ( g. 3).
Appliquez le timbre thermique sur le sein ( g. 4).
B
Utilisation à froid : permet d’apaiser les
seins douloureux ou engorgés
Placez le timbre thermique dans le réfrigérateur
ou le congélateur, puis laissez-le refroidir jusqu’à
ce qu’il obtienne la bonne température pendant
24 h ( g. 5).
Vous pouvez également le plonger dans un bol
d’eau froide ( g. 6).
Insérez le timbre thermique dans la protection
fournie ( g. 7).
Appliquez le timbre thermique sur le sein ( g. 8).
Nettoyage et rangement
Avant la première utilisation du timbre thermique
et après chaque utilisation, nettoyez-le délicatement
avec de l’eau chaude et du liquide vaisselle.
N’utilisez pas de brosse, de tampon à récurer, ni
de nettoyants abrasifs.Vous pouvez nettoyer la
protection à la main ou la passer dans la laveuse, à
basse température. • Rangez le timbre thermique
et sa protection dans un endroit frais et sec, à l’abri
de la lumière directe du soleil et hors de portée
des enfants.
Conseils de sécurité et dépannage
Ne chauffez pas le timbre thermique au micro-
ondes. • N’utilisez pas le timbre thermique sans la
protection fournie. Ne placez jamais un timbre gelé
directement sur votre peau. • N’appliquez pas le
timbre thermique sur votre peau si elle est irritée.
• Ne vous servez pas du timbre thermique pendant
que vous allaitez votre bébé ou que vous extrayez
du lait à l’aide d’un tire-lait. • Si vous constatez que
le timbre thermique est endommagé ou fuit, cessez
de l’utiliser et jetez-le. • N’avalez pas le contenu du
timbre thermique. • Lorsqu’il est gelé, le produit à
l’intérieur du timbre thermique ressemble à de la
neige. C’est tout à fait normal et il retrouve son état
normal au bout de quelques heures. • Si vous avez
des doutes liés à l’utilisation du timbre thermique,
consultez votre docteur ou votre sage-femme.
US
Note: Wash the sleeve before fi rst use.
Before you apply the thermopad to the
breast, make sure its temperature is
acceptable by testing it on the back of your
hand. Always use the thermopad together
with the sleeve provided.
A
Warm use: to stimulate milk  ow
before breastfeeding
Immerse the thermopad in a bowl of hot
water and let it warm to the optimum
temperature (Fig. 1).
Dry the thermopad with a cloth or towel (Fig. 2).
Insert the thermopad into the sleeve
supplied (Fig. 3).
Apply the thermopad to the breast (Fig. 4).
B
Cold use: to soothe sore or
engorged breasts
Place the thermopad in the refrigerator
or freezer and let it cool to the optimum
temperature for 24 hours (Fig. 5).
Alternatively, immerse the thermopad in a bowl
of ice water (Fig. 6).
Insert the thermopad into the sleeve
supplied (Fig. 7).
Apply the thermopad to the breast (Fig. 8).
Cleaning and storage
Before you use the thermopad for the  rst time
and after each use, gently clean the pad in warm
water with some washing-up liquid. Do not use a
brush, scourer or abrasive cleaning agent.You can
clean the sleeve by hand or in the washing machine
at a low temperature. • Store the thermopad and
sleeve in a cool, dry place out of direct sunlight and
out of the reach of children.
Safety tips and troubleshooting
Do not heat the thermopad in a microwave.
• Do not use the thermopad without the sleeve
provided. Never put the frozen thermopad directly
onto your skin. • Do not put the thermopad on
damaged skin. • Do not use the thermopad while
you are feeding your baby or while expressing milk
with a breast pump. • If the thermopad becomes
damaged or appears to be leaking, stop using it
and throw it away. • Do not swallow the contents
of the thermopad. • After freezing, the gel inside
the thermopad has a snow-like appearance. This
is normal. The gel in the pad returns to its normal
condition in a few hours. • If you have any concerns
about using the thermopad, please consult your
doctor or midwife.
12087-Gel_pad_DFU_HR.indd 1 24/10/2011 14:25
DE
Hinweis: Waschen Sie die Hülle vor dem ersten
Gebrauch.
Bevor Sie das Thermopad an der Brust
anwenden, überprüfen Sie an Ihrem
Handrücken, ob die Temperatur angenehm
ist. Verwenden Sie das Thermopad immer
mit der mitgelieferten Hülle.
A
Warme Anwendung: Zur Anregung des
Milchusses vor dem Stillen
Tauchen Sie das Thermopad in eine Schüssel
mit heißem Wasser, um es auf die optimale
Temperatur zu erwärmen (Abb. 1).
Trocknen Sie das Thermopad mit einem Tuch
oder Handtuch (Abb. 2).
Legen Sie das Thermopad in die mitgelieferte
Hülle (Abb. 3).
Wenden Sie das Thermopad an der Brust
an (Abb. 4).
B
Kalte Anwendung: Zur Linderung
wunder oder geschwollener Brüste
Legen Sie das Thermopad in den Kühlschrank
oder in das Tiefkühlfach, und lassen Sie es
24 Stunden lang auf die optimale Temperatur
abkühlen (Abb. 5).
Tauchen Sie das Thermopad alternativ in eine
Schüssel mit Eiswasser (Abb. 6).
Legen Sie das Thermopad in die mitgelieferte
Hülle (Abb. 7).
Wenden Sie das Thermopad an der Brust
an (Abb. 8).
Reinigung und Aufbewahrung
Reinigen Sie das Thermopad vor dem ersten
Gebrauch und nach jeder Anwendung vorsichtig
in warmem Wasser mit etwas Spülmittel.
Verwenden Sie weder Bürste, Scheuerschwamm
oder Scheuermittel. • Sie können die Hülle per
Hand oder in der Waschmaschine bei niedriger
Temperatur waschen. • Bewahren Sie das
Thermopad und die Hülle an einem kühlen,
trockenen Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung
und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Sicherheitstipps und Problemlösung
Erwärmen Sie das Thermopad nicht in einer
Mikrowelle.Verwenden Sie das Thermopad
nicht ohne die mitgelieferte Hülle. Legen Sie das
Thermopad niemals direkt auf Ihre Haut. • Legen
Sie das Thermopad nicht auf beschädigte Haut.
Verwenden Sie das Thermopad nicht, während Sie
Ihr Baby stillen oder Milch mit einer Milchpumpe
abpumpen.Wenn das Thermopad defekt ist oder
undicht erscheint, verwenden Sie es nicht mehr, und
werfen Sie es weg. • Schlucken Sie nicht den Inhalt
des Thermopads. • Nach dem Einfrieren sieht das
Gel im Thermopad wie Schnee aus. Das ist normal.
Das Gel nimmt nach einigen Stunden wieder seine
normale Form an.Wenn Sie Bedenken bzgl. der
Verwendung des Thermopads haben, wenden Sie
sich an Ihren Arzt oder Ihre Hebamme.
GR
Σημείωση: Πλύνετε τη θήκη πριν τη χρησιμοποιήσετε
για πρώτη φορά.
Πριν τοποθετήσετε το θερμικό επίθεμα
στο στήθος, δοκιμάστε το στο πίσω
μέρος του χεριού σας για να βεβαιωθείτε
ότι έχει την επιθυμητή θερμοκρασία. Να
χρησιμοποιείτε πάντα το θερμικό επίθεμα
με τη θήκη που παρέχεται.
A
Χρήση ως θερμό επίθεμα: διεγείρει τη
ροή του γάλακτος πριν το θηλασμό
Βυθίστε το θερμικό επίθεμα σε ένα μπολ
με ζεστό νερό έως ότου αποκτήσει την
κατάλληλη θερμοκρασία (Εικ. 1).
Στεγνώστε το θερμικό επίθεμα με πανί ή
πετσέτα (Εικ. 2).
Τοποθετήστε το θερμικό επίθεμα στη θήκη
που παρέχεται (Εικ. 3).
Τοποθετήστε το θερμικό επίθεμα στο
στήθος (Εικ. 4).
B
Χρήση ως κρύο επίθεμα: ανακουφίζει
από τον πόνο και τα οιδήματα του
στήθους
Τοποθετήστε το θερμικό επίθεμα στο ψυγείο ή
στην κατάψυξη και αφήστε το να κρυώσει για
24 ώρες (Εικ. 5).
Εναλλακτικά, βυθίστε το θερμικό επίθεμα σε
ένα μπολ με παγωμένο νερό (Εικ. 6).
Τοποθετήστε το θερμικό επίθεμα στη θήκη
που παρέχεται (Εικ. 7).
Τοποθετήστε το θερμικό επίθεμα στο
στήθος (Εικ. 8).
Καθαρισμός και αποθήκευση
Πριν χρησιμοποιήσετε το θερμικό επίθεμα
για πρώτη φορά και μετά από κάθε χρήση,
καθαρίστε το απαλά σε ζεστό νερό με λίγο υγρό
απορρυπαντικό. Μην χρησιμοποιείτε βούρτσες,
συρμάτινα σφουγγαράκια ή διαβρωτικά
καθαριστικά. • Μπορείτε να πλύνετε τη θήκη στο
χέρι ή στο πλυντήριο σε χαμηλή θερμοκρασία.
• Αποθηκεύετε το θερμικό επίθεμα σε δροσερό,
ξηρό μέρος, μακριά από άμεσο ηλιακό φως και
μακριά από παιδιά.
Συμβουλές ασφαλείας και επίλυση
προβλημάτων
Μην τοποθετείτε το θερμικό επίθεμα σε φούρνο
μικροκυμάτων. • Μην χρησιμοποιείτε το
θερμικό επίθεμα χωρίς τη θήκη που παρέχεται.
Μην τοποθετείτε ποτέ το παγωμένο θερμικό
επίθεμα απευθείας πάνω στο δέρμα σας.
• Μην τοποθετείτε το θερμικό επίθεμα σε
τραυματισμένο δέρμα. • Μην χρησιμοποιείτε το
θερμικό επίθεμα όταν θηλάζετε το μωρό σας
ή εξάγετε γάλα με θήλαστρο. • Αν το θερμικό
επίθεμα έχει υποστεί ζημιά ή παρουσιάζει
διαρροή, σταματήστε να το χρησιμοποιείτε και
πετάξτε το. • Μην καταπιείτε το περιεχόμενο
του θερμικού επιθέματος. • Μετά την κατάψυξη,
η γέλη που περιέχει το θερμικό επίθεμα μοιάζει
με χιόνι. Αυτό είναι φυσιολογικό. Η γέλη θα
επανέλθει σε κανονική κατάσταση μετά από
λίγες ώρες. • Αν έχετε οποιαδήποτε ανησυχία
σχετικά με τη χρήση του θερμικού επιθέματος,
συμβουλευτείτε το γιατρό ή τη μαία σας.
Nota: Lave la funda antes de utilizarla por primere vez.
Antes de aplicar la almohadilla térmica
sobre el pecho, asegúrese de que la
temperatura es adecuada probándola
en el dorso de la mano. Utilice siempre
la almohadilla térmica con la funda
suministrada.
A
Uso en caliente: para estimular la
salida de la leche antes de dar el pecho
Sumerja la almohadilla térmica en un recipiente
con agua caliente y deje que se caliente hasta
alcanzar la temperatura óptima (g. 1).
Seque la almohadilla térmica con un paño o una
toalla (g. 2).
Introduzca la almohadilla térmica en la funda
suministrada (g. 3).
Ponga la almohadilla térmica sobre el
pecho (g. 4).
B
Uso en frío: para aliviar las irritaciones
o la ingurgitación del pecho
Coloque la almohadilla térmica en la nevera o el
congelador y deje que se enfríe hasta alcanzar la
temperatura óptima durante 24 horas (g. 5).
Si lo preere, sumerja la almohadilla térmica en
un recipiente con agua helada (g. 6).
Introduzca la almohadilla térmica en la funda
suministrada (g. 7).
Ponga la almohadilla térmica sobre el
pecho (g. 8).
Limpieza y almacenamiento
Antes de utilizar la almohadilla térmica por primera
vez y después de cada uso, lávela cuidadosamente
con agua tibia y detergente líquido. No utilice
cepillos, estropajos ni productos de limpieza
abrasivos. • Puede lavar la funda a mano o en
la lavadora a baja temperatura. • Guarde la
almohadilla térmica y la funda en un lugar fresco
y seco que no esté expuesto a la luz solar directa
ni al alcance de los niños.
Consejos de seguridad y solución de problemas
No caliente la almohadilla térmica en el
microondas. • No utilice la almohadilla térmica
sin la funda suministrada. No ponga nunca la
almohadilla térmica congelada en contacto directo
con la piel. • No coloque la almohadilla térmica
sobre la piel si existe algún tipo de herida. • No
utilice la almohadilla térmica mientras le da el
pecho al bebé o mientras utiliza un extractor de
leche. • Si la almohadilla térmica sufre algún daño o
parece perder líquido, deje de utilizarla y deséchela.
• No ingiera el contenido de la almohadilla térmica.
• Después de la congelación, el gel del interior de
la almohadilla térmica tendrá un aspecto similar a la
nieve. Esto es normal, y el gel recuperará su textura
normal después de unas horas. • Si tiene cualquier
duda acerca del uso de la almohadilla térmica,
consulte a su médico o comadrona.
FR
Remarque : Nettoyez la pochette avant la première
utilisation.
Avant d’appliquer la compresse
thermique sur le sein, assurez-vous que sa
température est acceptable en la testant
sur le dos de votre main. Utilisez toujours
la compresse thermique avec la pochette
fournie.
A
Utilisation à chaud : pour stimuler la
production de lait avant la tétée
Immergez la compresse thermique dans un
bol d’eau chaude et laissez-la chauffer à la
température optimale (g. 1).
Séchez la compresse thermique avec un tissu ou
une serviette (g. 2).
Insérez la compresse thermique dans la pochette
fournie (g. 3).
Appliquez la compresse thermique sur le
sein (g. 4).
B
Utilisation à froid : pour soulager les
seins douloureux ou engorgés
Placez la compresse thermique au réfrigérateur
ou au congélateur et laissez-la refroidir à la
température optimale pendant 24 heures (g. 5).
Vous pouvez également l’immerger dans un bol
d’eau glacée (g. 6).
Insérez la compresse thermique dans la pochette
fournie (g. 7).
Appliquez la compresse thermique sur le
sein (g. 8).
Nettoyage et rangement
Avant d’utiliser la compresse thermique pour la
première fois et après chaque utilisation, nettoyez-la
doucement à l’eau chaude savonneuse. N’utilisez ni
brosse, ni tampon à récurer, ni produit de nettoyage
abrasif.Vous pouvez nettoyer la pochette à la
main ou à la machine à laver à basse température.
• Conservez la compresse thermique et la
pochette dans un endroit frais et sec à l’abri des
rayons du soleil et hors de portée des enfants.
Conseils de sécurité et dépannage
Ne chauffez pas la compresse thermique au micro-
ondes. • N’utilisez pas la compresse thermique sans
la pochette fournie. Ne posez jamais la compresse
thermique gelée à même la peau. • Ne posez pas
la compresse thermique sur une peau abîmée.
• N’utilisez pas la compresse thermique pendant
que vous allaitez votre bébé ou que vous tirez
du lait à l’aide d’un tire-lait. • Si la compresse
thermique est endommagée ou semble fuir, cessez
de l’utiliser et jetez-la. • N’avalez pas le contenu
de la compresse thermique. • Une fois congelé, le
gel à l’intérieur de la compresse thermique prend
l’apparence de la neige. Ce phénomène est normal.
Le gel retrouve son état normal en quelques
heures. • En cas de questions relatives à l’utilisation
de la compresse thermique, consultez votre
médecin ou votre sage-femme.
HR
Napomena: Prije prvog korištenja operite navlaku.
Prije no što termo-jastučić stavite na dojku
provjerite je li odgovarajuće temperature
tako da ga prislonite na nadlanicu. Termo-
jastučić obavezno koristite s isporučenom
navlakom.
A
Toplo korištenje: poticanje protoka
mlijeka prije dojenja
Uronite termo-jastučić u zdjelu vruće vode
i ostavite ga da se zagrije do optimalne
temperature (Sl. 1).
Osušite termo-jastučić krpom ili ručnikom (Sl. 2).
Umetnite termo-jastučić u isporučenu
navlaku (Sl. 3).
Stavite termo-jastučić na dojku (Sl. 4).
B
Hladno korištenje: ublažavanje tegoba
kod bolnih ili otečenih dojki
Stavite termo-jastučić u hladnjak ili zamrzivač i
ostavite ga da se hladi do optimalne temperature
24 sata (Sl. 5).
Umjesto toga, možete ga i uroniti u zdjelu hladne
vode (Sl. 6).
Umetnite termo-jastučić u isporučenu
navlaku (Sl. 7).
Stavite termo-jastučić na dojku (Sl. 8).
Čišćenje i odlaganje
Prije prvog korištenja termo-jastučića i nakon
svakog korištenja nježno ga operite toplom vodom
s malo sredstva za pranje posuđa. Nemojte koristiti
četku, žicu niti abrazivna sredstva za čišćenje.
• Navlaku možete očistiti ručno ili u perilici rublja
pri niskoj temperaturi.Termo-jastučić i navlaku
spremite na hladno, suho mjesto izvan izravne
sunčeve svjetlosti i izvan dohvata djece.
Savjeti za sigurno korištenje i rješavanje problema
Nemojte zagrijavati termo-jastučić u mikrovalnoj
pećnici.
Nemojte koristiti termo-jastučić bez isporučene
navlake. Zaleđeni termo-jastučić nikada nemojte
stavljati izravno na kožu.Termo-jastučić nemojte
stavljati na oštećenu kožu. • Nemojte koristiti
termo-jastučić dok hranite bebu ili dok izdajate
mlijeko pomoću pumpe za izdajanje.Ako se
termo-jastučić ošteti ili ako curi, prestanite ga
koristiti i bacite ga. • Pazite da ne progutate
sadržaj termo-jastučića. • Nakon zamrzavanja gel u
termo-jastučiću izgleda kao snijeg. To je normalno.
Gel u termo-jastučiću vratiti će se u normalno
stanje nakon nekoliko sati.Ako imate ikakve brige
vezane uz korištenje termo-jastučića, obratite se
svom doktoru ili primalji.
HU
Megjegyzés: Az első használat előtt mossa ki a huzatot.
Mielőtt a hőpárnát a mellére helyezné,
győződjön meg arról, hogy annak
megfelelő a hőmérséklete. Ezt kézfejével
ellenőrizheti. A hőpárnákat mindig csak a
mellékelt huzattal együtt használja.
A
Melegen való használat: a tejáramlás
elősegítésére szoptatás előtt
Merítse a hőpárnát forró vízzel teli tálba,
majd hagyja a megfelelő hőmérsékletre
felmelegedni (ábra 1).
Konyharuhával vagy törölközővel törölje szárazra
a hőpárnát (ábra 2).
Tegye a hőpárnát a mellékelt huzatba (ábra 3).
• Helyezze a hőpárnát a mellére (ábra 4).
B
Hidegen való használat: a fájó vagy
túltelítődött mell megnyugtatására
Tegye a hőpárnát a hűtőszekrénybe vagy a
mélyhűtőbe, és várjon, amíg az megfelelő
hőmérsékletre hűl (ábra 5).
Vagy merítse a hőpárnát jeges vízbe (ábra 6).
Tegye a hőpárnát a mellékelt huzatba (ábra 7).
• Helyezze a hőpárnát a mellére (ábra 8).
Tisztítás és tárolás
Meleg, mosószeres vízzel tisztítsa meg a hőpárnát,
mielőtt először használja, valamint minden használat
után hasonlóképpen járjon el. Ehhez ne használjon
kefét, súrolót vagy súroló hatású tisztítószert.
A huzatot kézzel vagy mosógépben alacsony
hőfokon mossa ki. • A hőpárnát és a huzatot hűvös,
száraz, napfénytől védett helyen tárolja. Tartsa
gyermekektől távol.
Biztonsággal kapcsolatos javaslatok és hibaelhárítás
A hőpárnát ne melegítse mikrohullámú készülékben.
• Ne használja a hőpárnát a mellékelt tok nélkül.
Soha ne tegye közvetlenül a bőrére a fagyos
hőpárnát. • Ne helyezze a hőpárnát sérült
bőrfelületre. • Szoptatás vagy mellszívóval való fejés
közben ne használja a hőpárnát. • Amennyiben a
hőpárna szivárog, sérült, ne használja tovább, hanem
dobja ki. • Ne nyelje le a hőpárna tartalmát.
• Fagyasztás után a hőpárnában lévő gél hóra
hasonlít. Ez természetes. A gél pár óra elteltével
visszanyeri eredeti állapotát.Amennyiben a hőpárna
használatával kapcsolatban kérdései adódnak, kérjen
tanácsot védőnőtől vagy szülésznőtől.
IT
Nota: Al primo utilizzo, lavate il rivestimento.
Prima di applicare la coppa termica al
seno, assicuratevi che la temperatura sia
adeguata provandola sul dorso della mano.
Utilizzate sempre la coppa termica insieme
al rivestimento in dotazione.
A
Utilizzo a caldo: per stimolare
la produzione di latte prima
dell’allattamento al seno
Immergete la coppa termica in una ciotola con
acqua calda e lasciate che arrivi alla temperatura
ottimale (g. 1).
Asciugate la coppa termica con un panno o
un asciugamano (g. 2).
Inserite la coppa termica nel rivestimento in
dotazione (g. 3).
Applicate la coppa termica sul seno (g. 4).
Leg het thermische kompres op de borst (g. 8).
Schoonmaken en opbergen
Maak het thermische kompres voorzichtig schoon
in warm water met een beetje afwasmiddel als u
het voor de eerste keer gebruikt en na elk gebruik.
Gebruik geen borstel, schuurspons of schurende
schoonmaakmiddelen. • U kunt de hoes met de
hand of in de wasmachine bij een lage temperatuur
schoonmaken. • Bewaar het thermische kompres en
de hoes op een koele, droge plaats buiten het bereik
van direct zonlicht en buiten het bereik van kinderen.
Veiligheidstips en problemen oplossen
Verwarm het thermische kompres niet in een
magnetron. • Gebruik het thermische kompres
niet zonder de meegeleverde hoes. Plaats het
bevroren thermische kompres nooit rechtstreeks
op uw huid. • Plaats het thermische kompres
niet op een beschadigde huid. • Gebruik het
thermische kompres niet terwijl u uw baby voedt
of terwijl u melk afkolft met een borstkolf.Als
het thermische kompres beschadigd is of lijkt te
lekken, kunt u het niet meer gebruiken. Gooi het
thermische kompres dan weg. • Slik de inhoud
van het thermische kompres niet in. • Nadat u het
thermische kompres hebt ingevroren, lijkt de gel
in het kompres sneeuwwit. Dit is normaal. De gel
in het kompres keert na een paar uur terug naar
de normale toestand. • Raadpleeg uw dokter of
verloskundige als u vragen hebt over het gebruik
van het thermische kompres.
NO
Merk: Vask hylsen før første gangs bruk.
Før du legger termoputen mot brystet,
må du kontrollere at temperaturen er
akseptabel ved å teste den med håndbaken.
Bruk alltid termoputen sammen med den
medfølgende hylsen.
A
Varm bruk: for å stimulere
melkestrømmen før amming
Legg termoputen i en skål med varmt vann, og la
den varmes opp til optimal temperatur (g. 1).
Tørk termoputen med en klut eller et
håndkle (g. 2).
Sett termoputen inn i den medfølgende
hylsen (g. 3).
Legg termoputen mot brystet (g. 4).
B
Kald bruk: for å lindre såre eller
oppsvulmede bryster
Legg termoputen i kjøleskapet eller fryseren,
og la den avkjøles til optimal temperatur i
24 timer (g. 5).
Alternativt kan du legge termoputen i en skål
med iskaldt vann (g. 6).
Sett termoputen inn i den medfølgende
hylsen (g. 7).
Legg termoputen mot brystet (g. 8).
Rengjøring og oppbevaring
Du må du rengjøre puten forsiktig med varmt vann
tilsatt litt oppvaskmiddel før du bruker den for
første gang og etter hver gang du har brukt den.
Ikke bruk børste, skrubbesvamp eller skuremidler.
• Du kan rengjøre hylsen for hånd eller i
vaskemaskin ved lav temperatur. • Oppbevar
termoputen og hylsen på et kjølig og tørt sted
og ikke i direkte sollys. Varmeputen må også
oppbevares utilgjengelig for barn.
Sikkerhetsveiledning og feilsøking
Ikke varm opp termoputen i mikrobølgeovn.
• Ikke bruk termoputen uten den medfølgende
hylsen. Ikke legg den frosne termoputen direkte
på huden. • Ikke legg termoputen på skadet hud.
• Ikke bruk termoputen mens du ammer babyen
eller mens du pumper melk med en brystpumpe.
• Hvis termoputen blir skadet eller det ser ut til at
den lekker, må du umiddelbart slutte å bruke den
og kaste den. • Ikke svelg innholdet i termoputen.
• Geleen inni termoputen ser ut som snø når
termoputen er frossen. Dette er normalt. Geleen
i termoputen går tilbake til normal tilstand etter
noen timer. • Hvis du har bekymringer knyttet til
bruk av termoputen, må du snakke med en lege
eller en jordmor.
PL
Uwaga: Umyj nakładkę przed pierwszym użyciem.
Przed przyłożeniem wkładki termicznej do
piersi sprawdź jej temperaturę, dotykając
jej zewnętrzną stroną dłoni. Zawsze używaj
wkładki termicznej z nakładką dołączoną
do zestawu.
A
Używanie na ciepło — w celu
stymulacji wypływu pokarmu przed
karmieniem
Zanurz wkładkę termiczną w misce z gorącą
wodą i zaczekaj, aż osiągnie odpowiednią
temperaturę (rys. 1).
Wysusz wkładkę termiczną ściereczką lub
ręcznikiem (rys. 2).
Wsuń wkładkę termiczną do nakładki dołączonej
do zestawu (rys. 3).
Przyłóż wkładkę termiczną do piersi (rys. 4).
B
Używanie na zimno — w celu
zapewnienia ulgi podrażnionym lub
nabrzmiałym piersiom
Włóż wkładkę termiczną do lodówki lub
zamrażarki i zaczekaj 24 godziny, aż osiągnie
odpowiednią temperaturę (rys. 5).
Możesz również zanurzyć wkładkę termiczną w
misce lodowatej wody (rys. 6).
Wsuń wkładkę termiczną do nakładki dołączonej
do zestawu (rys. 7).
Przyłóż wkładkę termiczną do piersi (rys. 8).
Czyszczenie i przechowywanie
Przed pierwszym użyciem i po każdym kolejnym
delikatnie wyczyść wkładkę w ciepłej wodzie z
dodatkiem płynu do mycia naczyń. Nie używaj
szczotek, ostrych czyścików ani środków czyszczących
o działaniu ściernym. • Nakładkę można czyścić
ręcznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze.
• Przechowuj wkładkę termiczną wraz z nakładką
w chłodnym i suchym miejscu, nienarażonym na
в сухом прохладном месте вдали от детей, а
также не подвергайте их воздействию прямых
солнечных лучей.
Советы по обеспечению безопасности
использования и устранению неисправностей
• Не нагревайте термонакладку в
микроволновой печи. • Не используйте
термонакладку без прилагаемого чехла. Не
прикладывайте замороженную термонакладку
непосредственно к коже. • Не прикладывайте
термонакладку к поврежденным участкам кожи.
• Не используйте термонакладку во время
кормления малыша или во время сцеживания
молока с помощью молокоотсоса. • Если
термонакладка повреждена или протекает,
прекратите ее использование и выбросите.
• Запрещается проглатывать содержимое
термонакладки. • После замораживания гель
внутри термонакладки становится похожим по
виду на снег. Это нормально. Через несколько
часов гель в накладке вернется в исходное
состояние. • При возникновении вопросов
относительно использования термонакладки
проконсультируйтесь с врачом или акушеркой.
SL
Opomba: Etui pred prvo uporabo operite.
Preden toplotno blazinico namestite na
prsi, s hrbtno stranjo dlani preverite, ali
je njena temperatura ustrezna. Toplotno
blazinico vedno uporabljajte s priloženim
etuijem.
A
Topla uporaba: stimulacija pretoka
mleka pred dojenjem
Toplotno blazinico potopite v skledo z vročo
vodo in počakajte, da se segreje na optimalno
temperaturo (Sl. 1).
Toplotno blazinico posušite s krpo ali
brisačo (Sl. 2).
Toplotno blazinico vstavite v priloženi etui (Sl. 3).
Toplotno blazinico namestite na prsi (Sl. 4).
B
Hladna uporaba: blaženje vnetih ali
prenapetih prsi
Toplotno blazinico postavite v hladilnik ali
zamrzovalnik in počakajte 24 ur, da se ohladi na
optimalno temperaturo (Sl. 5).
Lahko pa toplotno blazinico potopite tudi v
skledo z ledeno vodo (Sl. 6).
Toplotno blazinico vstavite v priloženi etui (Sl. 7).
Toplotno blazinico namestite na prsi (Sl. 8).
Čiščenje in hramba
Toplotno blazinico pred prvo uporabo in po vsaki
uporabi nežno očistite v topli vodi z nekaj tekočega
čistila. Ne uporabljajte krtač, čistilnih gobic ali
abrazivnih čistilnih sredstev. • Etui lahko očistite
ročno ali v pralnem stroju pri nizki temperaturi.
Toplotno blazinico in etui hranite na hladnem in
suhem mestu, ki ni na neposredni sončni svetlobi,
in izven dosega otroka.
Varnostni nasveti in odpravljanje težav
Toplotne blazinice ne segrevajte v mikrovalovni
pečici.Toplotne blazinice ne uporabljajte brez
priloženega etuija. Zamrznjene toplotne blazinice
ne postavljajte takoj na kožo.Toplotne blazinice
ne postavljajte na poškodovano kožo.Toplotne
blazinice ne uporabljajte med hranjenjem otroka
ali med iztiskanjem mleka s prsno črpalko. • Če
je toplotna blazinica poškodovana ali pušča, jo
prenehajte uporabljati in zavrzite. • Ne pogoltnite
vsebine toplotne blazinice. • Zamrznjeni gel v
toplotni blazinici je podoben snegu. To je normalno.
Gel v toplotni blazinici se po nekaj urah vrne
v normalno stanje. • Če niste prepričani, da je
uporaba toplotne blazinice varna, se posvetujte
z zdravnikom ali babico.
SE
Obs! Tvätta höljet före första användning.
Innan du lägger thermopad mot bröstet
bör du se till att temperaturen är lämplig
genom att känna med handryggen. Använd
alltid thermopad tillsammans med det
medföljande höljet.
A
Varm användning: stimulerar
mjölködet före amning
Sänk ned thermopad i en skål med hett vatten
tills den uppnår optimal temperatur (Bild 1).
Torka thermopad med en trasa eller
handduk (Bild 2).
Sätt i thermopad i det medföljande höljet (Bild 3).
Lägg thermopad mot bröstet (Bild 4).
B
Kall användning: lindrar ömma eller
spända bröst
Lägg thermopad i kylskåpet eller i frysen och låt
svalna till optimal temperatur i 24 timmar (Bild 5).
Eller också kan du sänka thermopad i en skål med
isvatten (Bild 6).
Sätt i thermopad i det medföljande höljet (Bild 7).
Lägg thermopad mot bröstet (Bild 8).
Rengöring och förvaring
Innan du använder thermopad för första gången,
och efter varje användning, bör du rengöra kudden
varsamt i varmt vatten med lite diskmedel. Använd
inte borste, stålull eller slipande rengöringsmedel.
• Du kan rengöra höljet för hand eller i diskmaskinen
på låg temperatur. • Förvara thermopad och höljet
på en plats som är sval och torr, inte utsätts för direkt
solljus och är utom räckhåll för barn.
Säkerhetsråd och felsökning
Värm inte thermopad i mikrovågsugnen.Använd
inte thermopad utan det medföljande höljet. Lägg
aldrig den frysta thermopad direkt på huden.
• Lägg inte thermopad på skadad hud. • Använd inte
thermopad medan du ammar eller medan du pumpar
ut mjölk med en bröstpump. • Om thermopad
skadas eller verkar läcka bör du sluta använda
den och slänga bort den. • Svälj inte innehållet i
thermopad. • När gelen i thermopad är frusen
påminner den lite om snö, vilket är helt normalt.
Gelen i kudden återgår till sin vanliga form efter några
timmar. • Rådfråga läkare eller barnmorska om du har
frågor angående användning av thermopad.
B
Utilizzo a freddo: per alleviare il dolore o il
rigonamento del seno
Posizionate la coppa termica nel frigorifero o in
freezer e lasciatela raffreddare alla temperatura
ottimale per 24 ore (g. 5).
In alternativa, immergete la coppa termica in una
ciotola con acqua e ghiaccio (g. 6).
Inserite la coppa termica nel rivestimento in
dotazione (g. 7).
Applicate la coppa termica sul seno (g. 8).
Come pulire e riporre l’apparecchio
Prima di utilizzare la coppa termica per la
prima volta e dopo ciascun utilizzo, detergetela
delicatamente con liquido per piatti. Non utilizzate
spazzoline, pagliette o detergenti abrasivi. • Potete
pulire il rivestimento a mano o in lavatrice a basse
temperature. • Riponete la coppa termica e il
rivestimento in un luogo fresco e asciutto lontano
dalla luce diretta del sole e dalla portata dei bambini.
Suggerimenti per la sicurezza e risoluzione dei
problemi
Non riscaldate la coppa termica nel microonde.
• Non utilizzate la coppa termica senza il relativo
rivestimento. Non mettete mai la coppa termica
congelata a contatto con la pelle. • Non mettete la
coppa termica sulla pelle escoriata. • Non utilizzate
la coppa termica mentre state allattando il bambino
o mentre state estraendo il latte con un tiralatte.
• Se la coppa termica si danneggia o perde, non
utilizzatela e gettatela. • Non inghiottite il contenuto
della coppa termica. • Dopo averla congelata, il
gel all’interno della coppa termica assume una
consistenza simile a quella della neve. È del tutto
normale. Il gel all’interno della coppa tornerà allo
stato iniziale in poche ore. • Per dubbi sull’uso della
coppa termica, consultate il vostro dottore.
KR
참고: 처음 사용하기 전에 슬리브를
세척하십시오.
가슴에 유방 마사지 패드를 붙이기 전에
온도가 맞는지 손등 위에 먼저 확인하십시오.
항상 유방 마사지 패드를 제공된 슬리브와
함께 사용하십시오.
A
따뜻하게 사용: 모유 수유 전 모유
흐름 촉진
뜨거운 물이 담긴 용기에 유방 마사지
패드를 담가서 최적의 온도로 따뜻하게
데웁니다 (그림 1).
천이나 타월로 유방 마사지 패드를
말립니다 (그림 2).
제공된 슬리브 안에 유방 마사지 패드를
넣습니다 (그림 3).
가슴에 유방 마사지 패드를 붙입니다
(그림 4).
B
차갑게 사용: 가슴 통증 또는 울혈을
진정시킴
유방 마사지 패드를 냉장고 또는 냉동고에
넣고 24시간 동안 최적의 온도로 식힙니다
(그림 5).
또는 얼음 물이 담긴 용기에 유방 마사지
패드를 담급니다 (그림 6).
제공된 슬리브 안에 유방 마사지 패드를
넣습니다 (그림 7).
가슴에 유방 마사지 패드를 붙입니다 (그림 8).
세척 및 보관
유방 마사지 패드를 처음 사용하거나 사용한
후에는 항상 소량의 세제를 푼 따뜻한
물에서 패드를 부드럽게 세척하십시오.
브러시, 수세미 또는 연마성 세제를 사용하지
마십시오.슬리브는 손으로 세척하거나
낮은 온도에서 세탁기로 세척할 수 있습니다.
유방 마사지 패드 및 슬리브는 어린이의
손이 닿지 않고 직사광선이 없는 건냉한
장소에 보관하십시오.
안전 팁 및 문제 해결
전자레인지에 넣고 유방 마사지 패드를
데우지 마십시오.제공된 슬리브없이 유방
마사지 패드를 사용하지 마십시오. 피부에
직접 얼린 유방 마사지 패드를 올려놓지
마십시오.손상된 피부에 유방 마사지
패드를 올려놓지 마십시오.아기에게
수유하거나 유축기로 모유를 유축할 때는
유방 마사지 패드를 사용하지 마십시오.
유방 마사지 패드가 손상되거나 새는 경우
사용을 중단하고 버리십시오.유방 마사지
패드 내용물을 삼키지 마십시오.냉동한
후에는 유방 마사지 패드 안에 있는 젤이
눈처럼 보입니다. 이는 일반적인 현상입니다.
패드 안에 있는 젤은 몇 시간 내에 정상으로
돌아옵니다.유방 마사지 패드 사용에 대한
문의 사항이 있으시면 의사 또는 간호사에게
문의하십시오.
NL
Opmerking: Was de hoes voor het eerste gebruik.
Voordat u het thermische kompres op
uw borst legt, controleert u het op de rug
van uw hand om er zeker van te zijn dat
de temperatuur aangenaam is. Gebruik
het thermische kompres altijd met de
meegeleverde hoes.
A
Warm gebruik: om de melkstroom te
stimuleren voordat u borstvoeding geeft
Dompel het thermische kompres in een kom
met warm water en laat het opwarmen tot de
optimale temperatuur is bereikt (g. 1).
Droog het thermische kompres af met een doek
of handdoek (g. 2).
Plaats het thermische kompres in de
meegeleverde hoes (g. 3).
Leg het thermische kompres op de borst (g. 4).
B
Koud gebruik: om pijnlijke of gestuwde
borsten te verzachten
Plaats het thermische kompres in de koelkast
of diepvries en laat het 24 uur afkoelen tot de
optimale temperatuur is bereikt (g. 5).
U kunt het thermische kompres ook in een kom
met ijswater dompelen (g. 6).
Plaats het thermische kompres in de
meegeleverde hoes (g. 7).
bezpośrednie działanie promieni słonecznych oraz
znajdującym się poza zasięgiem dzieci.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i
rozwiązywanie problemów
Nie nagrzewaj wkładki termicznej w mikrofalówce.
• Nie używaj wkładki termicznej bez nakładki.
Nigdy nie przykładaj zamrożonej wkładki termicznej
bezpośrednio do skóry. • Nie przykładaj wkładki
termicznej do uszkodzonej skóry. • Nie używaj
wkładki termicznej podczas karmienia dziecka lub
odciągania pokarmu przy użyciu laktatora.
• Jeśli wkładka termiczna zostanie uszkodzona lub
zacznie przeciekać, przestań jej używać i wyrzuć ją.
• Nie połykaj zawartości wkładki termicznej.
• Po zamrożeniu żel wewnątrz wkładki termicznej
przypomina śnieg. To normalne zjawisko. Po kilku
godzinach żel we wkładce wróci do swojego
normalnego wyglądu.W razie wątpliwości
związanych z używaniem wkładki termicznej
skontaktuj się z lekarzem lub położną.
PT
Nota: Lave a bolsa antes da primeira utilização.
Antes de aplicar a almofada térmica no
peito, assegure-se de que a temperatura é
aceitável, testando-a nas costas da sua mão.
Utilize sempre a almofada térmica em
conjunto com a bolsa fornecida.
A
Utilizar quente: para estimular o uxo
de leite antes de amamentar
Mergulhe a almofada térmica numa taça de água
quente e deixe-a aquecer até à temperatura
perfeita (g. 1).
Seque a almofada térmica com um pano ou uma
toalha (g. 2).
Introduza a almofada térmica na bolsa
fornecida (g. 3).
Aplique a almofada térmica no peito (g. 4).
B
Utilizar fria: para acalmar peitos
doridos ou ingurgitados
Coloque a almofada térmica no frigoríco ou no
congelador e deixe-a arrefecer até à temperatura
perfeita durante 24 horas (g. 5).
Alternativamente, pode mergulhar a almofada
térmica numa taça de água gelada (g. 6).
Introduza a almofada térmica na bolsa
fornecida (g. 7).
Aplique a almofada térmica no peito (g. 8).
Limpeza e arrumação
Antes de utilizar a almofada térmica pela
primeira vez e depois de cada utilização, lave-a
cuidadosamente em água quente com algum
detergente da loiça. Não utilize escova, esfregão
ou detergente abrasivo. • Pode lavar a bolsa à
mão ou na máquina de lavar roupa a uma baixa
temperatura. • Guarde a almofada térmica e a
bolsa num local frio e seco, afastado da luz solar
directa e fora do alcance das crianças.
Recomendações de segurança e resolução
de problemas
Não aqueça a almofada térmica num microondas.
• Não utilize a almofada térmica sem a bolsa
fornecida. Nunca coloque a almofada térmica
congelada directamente sobre a sua pele. • Não
coloque a almofada térmica em pele com lesões.
• Não utilize a almofada térmica enquanto está a
alimentar o seu bebé ou a extrair leite com uma
bomba tira leite. • Se a almofada térmica car
danicada ou se desconar que esta está a verter,
não volte a utilizá-la e coloque-a no lixo. • Não
ingira o conteúdo da almofada térmica. • Depois
de congelar, o gel no interior da almofada térmica
tem uma aparência semelhante à neve. Isto é
normal. O gel na almofada regressa ao seu estado
natural após algumas horas. • Se tiver alguma
dúvida relativa à utilização da almofada térmica,
consulte o seu médico ou parteira.
RU
Примечание Перед первым использованием чехол
следует промыть.
Прежде чем приложить термонакладку
к груди, убедитесь, что ее температура
является подходящей: для этого
приложите термонакладку к тыльной
стороне руки. Всегда используйте
термонакладку вместе с прилагаемым
чехлом.
A
Использование теплой
термонакладки помогает
стимулировать выделение молока
перед кормлением грудью
Поместите термонакладку в горячую
воду, дайте ей нагреться до оптимальной
температуры (Рис. 1).
Протрите термонакладку сухой тканью или
полотенцем (Рис. 2).
Вставьте термонакладку в прилагаемый
чехол (Рис. 3).
Приложите термонакладку к груди (Рис. 4).
B
Использование охлажденной
термонакладки способствует
облегчению боли и неприятных
ощущений при набухании груди
Поместите термонакладку в холодильник
или морозильную камеру на 24 часа и
дайте ей охладиться до оптимальной
температуры (Рис. 5).
Или поместите термонакладку в емкость со
льдом (Рис. 6).
Вставьте термонакладку в прилагаемый
чехол (Рис. 7).
Приложите термонакладку к груди (Рис. 8).
Очистка и хранение
Перед первым использованием термонакладки
и после каждого использования аккуратно
вымойте ее в теплой воде с добавлением
моющего средства. Не используйте щетку,
металлическую мочалку или абразивное
чистящее средство. • Чехол можно стирать
вручную или в стиральной машине при низкой
температуре. • Храните термонакладку и чехол
TR
Not: İlk kullanımdan önce kılıfı yıkayın.
Termal pedi göğsünüze uygulamadan önce
elinizin üzerinde test ederek sıcaklığının
uygun olduğundan emin olun. Termal pedi
mutlaka birlikte verilen kılıa kullanın.
A
Sıcak kullanım: Emzirmeden önce süt
akışı sağlamak için
Termal pedi sıcak suya daldırın ve optimum
dereceye kadar ısınmasını sağlayın (Şek. 1).
Termal pedi bir bez ya da havluyla
kurulayın (Şek. 2).
Termal pedi birlikte verilen kılıfın içine
koyun (Şek. 3).
Termal pedi göğsünüze uygulayın (Şek. 4).
B
Soğuk kullanım: Ağrıyan ve şişmiş
göğüsleri rahatlatmak için
Termal pedi buzdolabına ya da dondurucuya
koyun ve optimum dereceye kadar soğuması için
24 saat bekletin (Şek. 5).
Alternatif olarak, termal pedi buzlu suya
daldırabilirsiniz (Şek. 6).
Termal pedi birlikte verilen kılıfın içine
koyun (Şek. 7).
Termal pedi göğsünüze uygulayın (Şek. 8).
Cihazın temizliği ve saklanması
Termal pedi ilk kullanımdan önce ve her
kullanımdan sonra sıvı bulaşık deterjanıyla sıcak
suda hafçe temizleyin. Fırça, bulaşık teli ya da
aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayın. • Kılıfı
elinizde ya da çamaşır makinesinde düşük sıcaklıkta
yıkayabilirsiniz.Termal pedi ve kılıfını güneş ışığı
almayan, serin ve kuru bir ortamda saklayın ve
çocuklardan uzak tutun.
Güvenlik ipuçları ve sorun giderme
Termal pedi mikrodalgada ısıtmayın.Termal pedi
birlikte verilen kılıfı olmadan kullanmayın. Donmuş
termal pedi asla doğrudan cildinize uygulamayın.
Termal pedi tahriş olmuş cilde uygulamayın.
Termal pedi bebeğinizi emzirirken veya göğüs
pompasıyla sütünüzü sağarken kullanmayın.
Termal ped hasar görürse ya da sızdırmaya başlarsa,
kullanmayı bırakın ve atın.Termal pedin parçalarını
yutmayın.Termal ped dondurulduktan sonra
içindeki jel kara benzeyen bir görünüm alır. Bu
durum normaldir. Pedin içindeki jel birkaç saat içinde
normal haline döner.Termal pedin kullanımıyla ilgili
sorularınız için ebe veya doktorunuza danışın.
SC
注意: 首次使用之前,请清洗保护套。
在將保溫墊置於乳房之前,請先用手背測試保
溫墊的溫度是否適當。使用保溫墊時,務必裝
上隨附的套袋。
A
熱敷:哺乳前刺激乳汁分泌
將保溫墊浸在一碗熱水中,使其達到最佳
溫度。(圖 1)
用布或毛巾擦乾保溫墊。(圖 2)
將保溫墊放入套袋中。(圖 3)
將保溫墊置於乳房上。(圖 4)
B
冷敷:舒緩乳房疼痛或腫脹
將保溫墊放在冰箱或冷凍庫裡,持續冷卻 24
小時使其達到最佳溫度。(圖 5)
或者,將保溫墊浸於一碗冰水中。(圖 6)
將保溫墊放入套袋中。(圖 7)
將保溫墊置於乳房上。(圖 8)
清潔與收藏
首次使用保溫墊前和每次使用後,請在溫水中放置
一些清潔劑,輕輕清洗。請勿使用刷子、鐵絲刷球
或磨蝕性清潔劑清洗。 • 套袋可以手洗,或以洗
衣機低溫洗淨。 • 將保溫墊與套袋置於涼爽乾燥
處,避免直接日曬與孩童拿取。
安全秘訣和故障排除
請勿將保溫墊放進微波爐加熱。 • 請勿取下套袋
單獨使用保溫墊。切忌讓結冰保溫袋直接接觸皮
膚。 • 請勿將保溫墊放在受傷的皮膚上。 • 正在
哺乳或使用吸乳器擠乳時,請勿使用保溫墊。 •
如果保溫墊損壞或看似滲漏,請停止使用並丟棄。
• 請勿吞食保溫墊內容物。 • 保溫墊在冷凍之後,
內部的凝膠會呈現雪花狀,此屬正常。保溫袋中的
凝膠數小時後便會恢復常態。 • 如果您對使用保
溫墊有任何疑問,請諮詢您的醫生或助產士。
TC
注意: 第一次使用前先沖洗套袋。
在将热垫敷到乳房之前,请将其放在手背上加
以测试以确保其温度可以接受。务必将热垫与
随附的保护套一起使用。
A
热用:在母乳喂养之前促使乳汁分泌
将热垫浸在一碗热水中,将其暖到最佳温
度。(图 1)
将热垫用布或毛巾擦干。(图 2)
将热垫插入随附的保护套。(图 3)
将热垫敷在乳房上。(图 4)
B
冷用:舒缓酸痛或乳房胀痛
请将热垫放在冰箱或冷冻室中,让其冷却至
最佳温度 24 小时。(图 5)
或者,将热垫放在一碗冰水中。(图 6)
将热垫插入随附的保护套。(图 7)
将热垫敷在乳房上。(图 8)
清洁和存放产品
首次使用热垫前和每次使用后,请在加少许洗涤液
的温水中轻柔清洗垫子。切勿使用清洗刷、钢丝绒
或磨蚀性清洁剂。 • 您可以用手清洗保护套或在低
温下放入洗衣机中清洗。 • 将热垫和保护套存放在
远离阳光直射并且儿童接触不到的阴凉干燥处。
安全提示和故障排除
切勿在微波炉中加热热垫。 • 切勿在没有随附保护
套的情况下单独使用热垫。切勿将冷冻的热垫直接
放在皮肤上。 • 切勿将热垫放在受损伤的皮肤上。
• 切勿在喂养宝宝或用吸乳器吸乳时使用热垫。 •
如果热垫受损或出现泄漏,请停止使用并将其丢
弃。 • 切勿吞食热垫内的物质。 • 冷冻后,热垫内
部的凝胶将呈现雪花状外观。这是正常现象。热垫
中的凝胶在几小时后将恢复正常状态。 • 如果您对
使用热垫有任何疑问,请咨询您的医师或助产士。
• 復常態。 • 如果您對使用保溫墊有任何疑問,請
諮詢您的醫生或助產士。
ES
12087-Gel_pad_DFU_HR.indd 2 24/10/2011 14:25
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips AVENT SCF258 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à