cerascreen 99090856 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Test-ID:
Instructions for use
Návod k použití Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning Instrucciones de uso Käyttöohjeet
Mode d’emploi Οδηγίες χρήσης Istruzioni per l‘uso
Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja użycia
Instruções de Utilização Användaranvisningar
CS Test na chlamydie
cerascreen® Test na chlamydie se skládá ze sady pro odběr vzorků
a přepravu pro detekci Chlamydia trachomatis a Neisseria gonorr-
hoeae. Tento test umožňuje detekci bakterií Chlamydia trachomatis
a Neisseria gonorrhoeae v počátečním proudu moči, které mohou
způsobit pohlavně přenosné choroby (chlamydie a kapavka). Vzo-
rek je analyzován in vitro v naší specializované partnerské diagno-
stické laboratoři cerascreen®.
Vaše testovací sada obsahuje
A 1 zkumavka na moč C
B 1 pipeta na přenos C
C 1 přepravní trubka
se savou plstí CD 1 sběrná nádoba na moč C
E 1 zpáteční obálku F 1 zkušební průkaz
se 2 nálepkami
Informace a tipy
Předtím než začnete, přečtěte si pozorně návod k použití a
řiďte se uvedenými pokyny.
VAROVÁNÍ
Uchovávejte tuto sadu mimo dosah dětí.
Test není vhodný pro děti.
Toto je sada pro odběr vzorků pouze pro osobní jednorá-
zové použití.
Jestliže jste těhotná nebo kojíte, používejte tuto sadu pou-
ze po konzultaci se svým ošetřujícím lékařem.
DŮLEŽITÉ
Odběr vzorku provádějte pouze od neděle do úterý
(nejpozději) a vzorek odešlete ještě v den odběru. Vezměte
prosím v potaz případné státní svátky.
Analýzu vašeho vzorku lze provést pouze po aktivaci testu
pomocí identifikačního čísla uvedeného na aktivační kartě!
Více podrobností k tomuto tématu najdete v kroku 2 + 3.
Večer před odebráním vzorku nepijte velké množství te-
kutin (více než 1 litr).
Počáteční proud moči je potřebný pro vyhodnocení vzor
-
ku. To znamená, že vzorek moči je získáván z proudu moči
na začátku močení. Odeberte asi 60 ml z proudu moči do
přiložené nádoby na moč. Zbývající moč je vyloučen.
Důležitá poznámka pro ženy: Neodebírejte vzorek moči
během menstruace. Jinak není možné platné vyhodno-
cení.
V souladu s předpisy o infekčním onemocnění musí být
hlášeny určité pohlavně přenosné choroby. Syfilis je třeba
hlásit anonymně.
Pokud pocítíte intenzivní, akutní bolest, obraťte se na or-
dinaci svého (rodinného) lékaře.
Pokud máte nějaké dotazy, navštivte náš portál s
nápovědou: help.cerascreen.com
Návod k použití
1. Zkontrolujte, zda jsou splněny všechny podmínky pro odběr
vzorku. Přečtěte si pozorně část „Informace a tipy“.
2. Pokud jste nový zákazník, vytvořte si účet na webové stránce
my.cerascreen.com nebo pomocí aplikace my cerascreen®.
Další pokyny najdete v často kladených dotazech (FAQ) na naší
webové stránce help.cerascreen.com.
3. Pro vytvoření zprávy o výsledcích se přihlaste do aplikace my
cerascreen® (Android, iOS) nebo na stránce my.cerascreen.
com. V sekci „Activate test“ (Aktivovat test) zadejte šestimístné
identifikační číslo, které je uvedeno na vaší aktivační kartě, a
postupujte podle instrukcí.
4. Rozložte si veškeré potřeby obsažené v testovací sadě na čistý
podklad a zkontrolujte, zda jsou obsaženy všechny komponenty.
5. Otevřete zkumavku na moč a položte ji na rovný povrch. Dávej-
te pozor, abyste ji nepřevrhli. Vložte pipetu na přenos.
6. Vezměte nádobu na skladování moči a odeberte svůj vzorek
moči z počátečního proudu moči (viz „DŮLEŽITÉ“).
7. Pomocí pipety na přenos přeneste moč do nejmenší zkumavky
na moč. Zkumavka musí být zcela naplněna.
8. Zkumavka na moč je uzavřena šroubovacím uzávěrem.
9. Odstraňte obě nálepky s kódem z testovacího průkazu to-
tožnosti. Na zkumavku naplněnou vzorkem nalepte nálepku s
kódem a druhou nálepku s kódem nalepte na pipetu na přenos.
10. Zasuňte plnou zkumavku pro odběr krve do větší přepravní
zkumavky, aniž byste odstraňovali absorpční materiál.
Přepravní zkumavku dobře uzavřete.
11. Vložte přepravní zkumavku obsahující zkumavku pro odběr
krve do zpáteční obálky. Obálku pečlivě uzavřete a obratem
odešlete.
12. Zkontrolujte prosím, zda byl test aktivován, a jednotlivé
součásti vyhoďte v průhledném sáčku do domovního odpadu.
EN Chlamydia Test
The cerascreen® Chlamydia Test is a send-in sampling kit for the
determination of Chlamydia trachomatis and Neisseria gonorr-
hoeae. The test is used to detect the bacteria Chlamydia tracho-
matis and Neisseria gonorrhoeae in your native urine, which can
transmit sexually transmitted diseases (chlamydia and gonorr-
hoea). The sample is analysed in vitro in our specialised cera-
screen® partner diagnostics laboratory.
Your test kit contains
A 1 Urine tube C
B 1 Transfer pipette C
C 1 Transport tube
with absorbent felt CD 1 Urine collection cup C
E 1 Return envelope
1 Test-ID card
F with 2 stickers
Information and tips
Read the Instructions for use carefully before you begin and
follow the listed steps.
WARNINGS
Store this kit out of reach of children.
This test is not suitable for children.
This kit is intended for single personal use.
If you are pregnant or are breastfeeding, use the kit only
after consultation with your medical professional or phar-
macist.
IMPORTANT
The sample should only be taken between Sunday and
Tuesday (latest) and sent off on the same day. Please take
into account any public holidays.
We can only analyse your sample if you activate your test
with the test-ID on your test-ID card! More details on this
can be found in step 2 + 3.
Do not consume large amounts of liquid (more than 1
liter) the evening before sampling.
The initial urine stream is required for the evaluation
of your sample. This is a urine sample obtained from the
urine stream at the beginning of urination. Approx. 60 ml
is collected from the urine stream in the urine collection
cup provided. The remaining urine is discarded.
Important note for women: Do not collect a urine sam-
ple during your period. Otherwise no valid evaluation is
possible.
In compliance with infectious disesase regulations, certain
sexually transmitted diseases must be reported. Syphilis
is required to be reported anonymously.
If you experience intense, acute pain, please contact your
(family) doctors surgery.
If you have any questions visit our help website:
help.cerascreen.com
Directions for use
1. Check that all conditions are fulfilled for sample taking.
Please read the section “Information and tips” carefully.
2. If you are a new customer, please create an account at my.ce-
rascreen.com or with the my cerascreen® app. See our FAQs
on help.cerascreen.com for further instructions.
3. To receive your result report, log in via the my cerascreen®
app (Android, iOS) or on my.cerascreen.com. Insert your six-
digit ID-number according to your test-ID card under “activate
test” and follow the instructions.
4. Place all test kit items on a clean surface and check that none
of the components are missing.
5. Open the urine tube and place it on a flat surface. Make sure
that it cannot fall over. Lay the transfer pipette next to it.
6. Take the urine collection cup and collect an initial urine sample
in it (see “IMPORTANT”).
7. Use the transfer pipette to transfer your urine into the smaller
urine tube. Fill the tube completely.
8. Close the urine tube by screwing on the cap.
9.
Remove the two stickers from the test ID card. Stick one sticker
on the filled test tube and the other sticker on the transport
tube.
10. Slide the filled collection tube into the larger transport tube
without removing the absorbent felt. Seal the transport tube
well.
11. Place the transport tube containing the urine collection tube
into the return envelope. Close the envelope carefully and send
it immediately by post free of charge.
12. Check that you have activated the test and dispose the used
components in the clear plastic bag in the household waste.
DE Chlamydien Test
Der cerascreen® Chlamydien Test ist ein Probenahme- und Ein-
sendekit zur Bestimmung von Chlamydia trachomatis und Neis-
seria gonorrhoeae. Der Test dient dem Nachweis der Bakterien
Chlamydia trachomatis und Neisseria gonorrhoeae in Ihrem
Erststrahlurin, die sexuell übertragbare Krankheiten übertragen
können (Chlamydien und Gonorrhoe). Die Probe wird in unse-
rem spezialisierten cerascreen® Diagnostik-Partnerlabor in vitro
ausgewertet.
Ihr Testkit beinhaltet
A 1 Urin-Röhrchen C
B 1 Transferpipette C
C 1 Transportröhrchen
mit Saugvlies CD 1 Urin-Auffangbecher C
E 1 Rücksendeumschlag
F 1 Test-ID-Karte
mit 2 Aufklebern
Informationen und Hinweise
Bevor Sie beginnen, lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch. Halten Sie sich an die aufgeführten
Schritte.
WARNHINWEISE
Bewahren Sie das Kit unzugänglich für Kinder auf.
Dieser Test ist nicht für Kinder geeignet.
Das Entnahmekit dient der einmaligen Eigenanwendung.
Wenn Sie schwanger sind oder stillen, verwenden Sie das
Kit nur nach Rücksprache mit Ihrem Therapeuten.
WICHTIG
Führen Sie die Probenahme nur von Sonntag bis Diens-
tag durch und versenden Sie die Probe noch am Tag der
Entnahme. Berücksichtigen Sie etwaige Feiertage.
Eine Auswertung Ihrer Probe ist nur in Verbindung mit
der Online-Aktivierung Ihres Tests unter Angabe Ihrer
Test-ID möglich! Näheres dazu in Schritt 2+3.
Nehmen Sie am Abend vor der Probenahme keine größe-
ren Flüssigkeitsmengen (mehr als 1 Liter) zu sich.
Für die Auswertung Ihrer Probe wird der Erststrahlurin
benötigt. Darunter versteht man eine Urinprobe, die zu
Beginn des Urinlassens aus dem Harnstrahl gewonnen
wird. Aus dem Harnstrahl werden ca. 60 ml im mitgelie-
ferten Urinauffangbecher gesammelt. Der restliche Urin
wird verworfen.
Wichtiger Hinweis für Frauen: Entnehmen Sie keine
Urinprobe während Ihrer Periode. Andernfalls ist keine
valide Auswertung möglich.
Nach dem Infektionsschutzgesetz sind bestimmte sexuell
übetragbare Krankheiten meldepflichtig. Eine nicht-na-
mentliche (anonyme) Meldepflicht besteht unter anderem
für Syphilis.
Bei Verschlechterung Ihres Allgemeinzustandes durch
zum Beispiel hohes Fieber oder Schmerzen wenden Sie
sich bitte an Ihre (haus-)ärztliche Praxis oder rufen Sie
die 116 117 an. Im Fall eines Notfalls wenden Sie sich
direkt an die 112.
Wenn Sie Fragen haben besuchen Sie unser Hilfe-Portal
(www.cerascreen.de/fragen)
Anleitung
1. Prüfen Sie, ob alle Voraussetzungen für die Probenahme
gegeben sind. Lesen Sie sich hierzu die Rubrik „Informa-
tionen und Hinweise“ aufmerksam durch.
2. Sind Sie Neukunde, dann erstellen Sie sich ein Benutzerkonto
unter my.cerascreen.com oder in der mein cerascreen®-App.
In unseren „Häufig gestellte Fragen“ auf www.cerascreen.de/
fragen finden Sie eine Anleitung für die Erstellung.
3. Damit wir Ihren Ergebnisbericht erstellen können, loggen Sie
sich in der mein cerascreen®-App (Android, iOS) oder auf
my.cerascreen.de ein. Geben Sie unter „Test aktivieren“ die
6- stellige ID-Nummer gemäß Ihrer Test-ID-Karte ein und fol-
gen Sie den Anweisungen.
4. Legen Sie alle im Testkit enthaltenen Utensilien auf eine
saubere Unterlage und überprüfen Sie, ob alle Komponenten
enthalten sind.
5. Öffnen Sie das Urin-Röhrchen und stellen Sie es auf einer
flachen Unterlage bereit. Achten Sie darauf, dass es nicht um-
fallen kann. Legen Sie die Transferpipette dazu.
6. Nehmen Sie den Urin-Auffangbecher zur Hand und sammeln
Sie darin eine Erststrahlurinprobe (siehe „WICHTIG“).
7. Benutzen Sie die Transferpipette zur Umfüllung Ihres Urins in
das kleinere Urin-Röhrchen. Füllen Sie das Röhrchen komplett.
8. Verschließen Sie das Urin-Röhrchen durch Aufschrauben des
Verschlussdeckels.
9. Ziehen Sie die beiden Code-Aufkleber von der Test-ID-Karte.
Kleben Sie einen Code-Aufkleber auf das fertig gefüllte Pro-
benröhrchen, den anderen Code-Aufkleber auf das Transport-
röhrchen.
10.
Schieben Sie das gefüllte Röhrchen mit dem Urin in das größe
-
re Transportröhrchen, ohne das enthaltene Saugvlies zu ent-
fernen. Verschließen Sie das Transportröhrchen gut.
11. Legen Sie das bestückte Transportröhrchen in den Rücksen-
deumschlag. Verschließen Sie den Umschlag sorgfältig und
versenden Sie ihn umgehend kostenfrei per Post.
12. Überprüfen Sie, ob Sie den Test aktiviert haben und entsorgen
die benutzten Bestandteile im durchsichtigen Kunststoffbeutel
im Hausmüll.
DA Klamydia-test
cerascreen® klamydia-test er et prøvetagnings- og indsendingskit
til bestemmelse af chlamydia trachomatis og neisseria gonorr-
hoeae. Testen bruges til påvisning af chlamydia trachomatis og
neisseria gonorrhoeae bakterier i din vandladnings første del, der
kunne føre til seksuelt overførte sygdomme (klamydia og gonorré).
Prøven analyseres in vitro i vores specialiserede cerascreens®
partner-diagnoselaboratorie.
Dit testkit indeholder
A 1 Urinprøverør C
B 1 Pipette til overførsel C
C 1 transportrør
med absorberende filt CD 1 Urinprøveglas C
E 1 returkuvert
F 1 test-ID-kort
med 2 klistermærker
Information og vejledninger
Læs brugsanvisningen omhyggeligt inden du begynder, og
følg de opførte trin.
ADVARSLER
Opbevar dette sæt uden for børns rækkevidde.
Denne test er ikke egnet til børn.
Dette er et prøveopsamlingssæt til personlig engangsbrug.
Hvis du er gravid eller ammer, må du kun bruge sættet
efter du har søgt råd hos din behandlende læge.
VIGTIGT
Prøven må kun tages mellem søndag og tirsdag (senest)
og skal sendes afsted samme dag. Vær opmærksom på
hellig- og lukkedage.
Vi kan kun analysere din prøve, hvis du aktiverer din test
med test-id‘et på dit test-id-kort! Flerer oplysninger om
dette findes i trin 2+3.
Indtag ikke store mængder væske (mere end 1 liter) afte-
nen før prøvetagning.
Vandladningens første del anvendes til vurdering af
prøven. Derved forstås en urinprøve, der fås fra urinstrå-
len i begyndelsen af vandladningen. Der opsamles ca. 60
ml fra urinstrålen i det medfølgende urinprøveglas. Den
resterende urin bliver kasseret.
Vigtig besked til kvinder: I må ikke tage prøver under
Jeres menstruationsperiode. Ellers vil det ikke muligt at
kunne foretage en gyldig vurdering.
I overensstemmelse med reglerne om smitsomme syg-
domme skal visse seksuelt overførte sygdomme indbe-
rettes. Syfilis skal indberettes anonymt.
Hvis du oplever kraftige, akutte smerter, skal du kontakte
din (familie)lægepraksis.
Hvis du har spørgsmål, kan du besøge vores hjælpeportal
help.cerascreen.com
Brugsanvisning
1. Kontrollér at alle forhold er opfyldt til at kunne tage prøver-
ne. Vær venlig at læse afsnittet „Information og vejledninger“
grundigt.
2.
Hvis du er førstegangskunde, bedes du oprette en brugerkonto
my.cerascreen.com eller via appen my cerascreen®. Se vo-
res FAQ på help.cerascreen.com for yderligere vejledning.
3. For at oprette din resultatrapport, skal du logge på via appen
my cerascreen® (Android, iOS) ellermy.cerascreen.com.
Indtast dit sekscifrede id-nummer i henhold til dit test-id-kort
under „aktivér test“ og følg instruktionerne.
4. Læg alle dele fra testkittet på et rent underlag, og kontrollér
om alle komponenter er indeholdt.
5.
Åbn urinprøverøret og placér det på en plan overflade. Vær for-
sigtig så det ikke vælter. Læg pipetten til overførsel ved siden af.
6. Tag urinprøveglasset i hånden og opsaml en prøve fra vandlad-
ningens første del deri (se „VIGTIGT“).
7. Brug pipetten til overførsel til at overføre din urin til det lille
urinprøverør. Fyld prøverøret fuldstændigt.
8. Luk prøverøret ved at skrue låget på.
9. Træk begge kode-etiketter af test-ID-kortet. Klæb en kode-eti-
kette på det færdig-fyldte prøverør, og den anden kode-etikette
på transportprøverøret.
10. Kom blodopsamlingsrøret ind i det større transportrør uden af
fjerne det fugtabsorberende stykke filt. Luk transportrøret godt.
11. Anbring transportrøret med blodopsamlingsprøven i returkur-
verten. Luk kuverten omhyggeligt og send den til os med det
samme.
12. Kontrollér at testen er aktiveret og bortskaf de individuelle be-
standdele i en gennemsigtig pose i husholdningsaffaldet.
ES Test de Clamidia
El Test de Clamidia de cerascreen® es un kit de muestreo y envío
de la muestra para la detección de Chlamydia trachomatis y de
Neisseria gonorrhoeae. La prueba permite detectar las bacteri-
as Chlamydia trachomatis y Neisseria gonorrhoeae en el primer
chorro de orina, que pueden transmitir enfermedades de trans-
misión sexual (clamidia y gonorrea). La muestra es analizada in
vitro en nuestro laboratorio de diagnóstico asociado especializado
de cerascreen®.
Su kit de prueba contiene
A 1 tubo para orinas C
B 1 pipeta de trasferencia C
C 1 tubo de transporte
con fieltro absorbente C
D 1 recipiente para recogida
de orina C
E 1 sobre de devolución
F 1 tarjeta de identificación
de prueba con 2 pegatinas
Información y consejos
Lea las instrucciones de uso atentamente antes de
comenzar y siga los pasos indicados.
ADVERTENCIAS
Mantenga este kit fuera del alcance de los niños.
Esta prueba no está indicada para los niños.
Este es un kit de recogida de muestras para uso personal
y único.
Si está embarazada o en periodo de lactancia, use el kit
solo después de consultar con su médico.
IMPORTANTE
La muestra solo deberá ser tomada entre el domingo y
el martes (como muy tarde) y se enviará el mismo día. Le
rogamos que tenga en cuenta los días festivos.
¡Solo podemos analizar su prueba si la activa con el iden-
tificador de su tarjeta de ID para la prueba! Más detalles al
respecto en el paso 2+3.
No tome grandes cantidades de líquidos la noche antes
del muestreo (más de 1 litro).
El primer chorro de orina es necesario para la evaluaci-
ón de la muestra. Se entiende por una muestra de orina,
que se obtiene del flujo urinario al comienzo de la micción.
Aproximadamente 60 ml del flujo urinario se recogen en
el recipiente para la recogida de orina proporcionado. La
orina restante se eliminará.
Advertencia importante para las mujeres: no recoger
la muestra de orina durante el período menstrual. De lo
contrario no será posible ninguna evaluación válida.
En cumplimiento de la normativa sobre enfermedades in-
fecciosas, se deben notificar determinadas enfermedades
de transmisión sexual. La sífilis debe notificarse de forma
anónima.
Si experimenta un dolor intenso y agudo, póngase en
contacto con la consulta de su médico (de cabecera).
Si tiene preguntas, visite nuestro portal de ayuda:
help.cerascreen.com
Instrucciones de uso
1. Verifique que todas las condiciones están cumplidas para
tomar una muestra. Por favor, lea con atención la sección
«Información y consejos».
2. Si es un nuevo cliente, cree una cuenta en my.cerascreen.com
o con la app my cerascreen®. Consulte nuestras preguntas
frecuentes en help.cerascreen.com para conocer el procedi-
miento a seguir.
3. Para crear el informe con sus resultados, inicie sesión usando
la aplicación my cerascreen® (Android, iOS) o en my.cera-
screen.com. Inserte el número ID de seis dígitos de su tarjeta
ID de la prueba en «activar prueba» y siga las instrucciones.
4. Coloque todos los utensilios incluidos en el kit de prueba so-
bre una superficie limpia y compruebe que no falte ningún
componente.
5. Abrir el tubo para orinas y ponerlo sobre una superficie plana.
Prestar atención que no se caiga. Añadir la pipeta de trasfe-
rencia.
6. Tomar el recipiente para la recogida de orinas y recoger una
muestra de orinas de la primera micción (ver «IMPORTANTE»).
7. Utilizar la pipeta de trasferencia para el transvase de orina en
el tubo más pequeño para orinas. Rellenar completamente el
tubo.
8. Cerrar el tubo para orinas con el tapón de rosca.
9. Quitar ambas las pegatinas con el código de la tarjeta ID de
la prueba. Aplicar una pegatina con el código en el tubo de
la muestra lleno, la otra pegatina con el código en el tubo de
transporte.
10. Deslice el tubo de recolección lleno dentro del tubo de trans-
porte, algo más grande, sin retirar el fieltro absorbente. Selle
bien el tubo de transporte.
11. Coloque el tubo de transporte que contiene la muestra de
sangre en el sobre de devolución. Cierre cuidadosamente el
sobre y envíelo inmediatamente.
12. Por favor, verifique que la prueba se ha activado y elimine
todos los componentes individuales en una bolsa trasparente
en los residuos domésticos.
FI Klamydia-testi
cerascreen®-Klamydiatesti koostuu näytteenotto- ja kuljetuspa-
ketista klamydian ja tippurin havaitsemiseksi. Tämä testi mahdol-
listaa sukupuolitauteja (klamydia ja tippuri) aiheuttavien Klamydia
trachomatis- ja Neisseria gonorrhoeae-bakteerien havaitsemisen
alkupissasta. Näyte analysoidaan in vitro -menetelmällä erikois-
tuneen cerascreen
®
-kumppanimme diagnostisessa laboratoriossa.
Testipakkaus sisältää
A 1 pissanäyteputki C
B 1 siirtopipetti C
C 1 kuljetusputki imukykyisellä
huovalla
CD 1 pissankeräysastia C
E 1 palautuskuori
F 1 testi ID-kortti,
jossa 2 tarraa
Tietoa ja vinkkejä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen aloittamista ja noudata
lueteltuja vaiheita.
VAROITUKSET
Säilytä tämä pakkaus poissa lasten ulottuvilta.
Tämä testi ei sovellu lapsille.
Tämä on näytteenottopakkaus vain henkilökohtaiseen
kertakäyttöön.
Jos olet raskaana tai imetät, käytä pakkausta vain neuvo-
teltuasi siitä hoitohenkilökunnan kanssa.
TÄRKEÄÄ
Näyte tulisi ottaa ainoastaan sunnuntain ja tiistain (vii-
meistään) välisenä aikana ja lähettää samana päivänä.
Ota huomioon loma-ajat.
Voimme analysoida näytteen vain, jos aktivoit testisi testin
tunnistekortissa olevalla testin tunnisteella! Katso lisätie-
toja aiheesta kohdasta 2+3.
Älä juo suuria määriä nesteitä yöllä ennen näytteen otta-
mista (yli 1 litraa).
Näytteeseen tarvitaan alkupissaa. Tällä tarkoitetaan,
että pissanäyte otetaan pissaamisen alkaessa. Kerää noin
60 ml näytettä pissavirrasta mukana toimitettuun säiliö-
ön.
Tärkeä huomio naisille: Älä kerää pissanäytettä kuu-
kautisten aikana. Muuten pätevä analyysi on mahdotonta.
Tartuntatautisäädösten mukaisesti tietyt sukupuoliteitse
tarttuvat taudit on ilmoitettava. Syfilis on ilmoitettava ni-
mettömänä.
Jos sinulla on voimakasta, akuuttia kipua, ota yhteyttä
(perhe)lääkärin vastaanotolle.
Jos sinulla on kysyttävää, käy sivustomme tukiosiossa
help.cerascreen.com
Käyttöohjeet
1. Tarkista, että kaikki näytteenoton ehdot täyttyvät. Ole hyvä
ja lue huolellisesti kohta ”Tietoa ja vinkkejä”.
2. Jos olet uusi asiakas, luo itsellesi tili osoitteessa my.cerascreen.
com tai my cerascreen® -sovellusta käyttämällä. Katso lisä-
ohjeet osoitteesta help.cerascreen.com löytyvistä usein kysy-
tyistä kysymyksistä.
3. Luo oma tulosraporttisi kirjautumalla sisään my cerascreen®
-sovellukseen (Android, iOS) tai osoitteessa my.cerascreen.com.
Syötä testin tunnistekortissa oleva kuusipaikkainen tunniste-
numerosi kohtaan ”aktivoi testi” ja seuraa annettuja ohjeita.
4. Levitä kaikki testipakkauksen sisältämät tarvikkeet puhtaalle
alustalle ja varmista, että kaikki osat ovat tallella.
5. Avaa pissanäyteputki ja aseta se tasaiselle pinnalle. Varo kaa-
tamasta sitä. Lisää siirtopipetti.
6. Ota pissankeräysastia ja kerää pissanäyte alkupissasta (katso
”TÄRKEÄÄ”).
7.
Käytä siirtopipettiä siirtääksesti pissaa pienimpään pissanäyte-
putkeen. Näyteputken pitää tulla aivan täyteen.
8. Pissanäyteputki suljetaan kierrekorkilla.
9.
Irroita molemmat kooditarrat näyte-ID-kortilta. Kiinnitä koodi-
tarra näyteputkeen ja toinen kooditarra kuljetusputkeen.
10. Työnnä täysi verenkeräysputki suurempaan kuljetusputkeen
poistamatta kosteutta imevää huopaa. Sulje kuljetusputki hyvin.
11. Laita kuljetusputki verinäytteineen palautuskuoreen. Sulje
kuori huolellisesti ja lähetä se välittömästi.
12. Tarkista, että testi on aktivoitu, ja hävitä yksittäiset komponen-
tit läpinäkyvässä pussissa talousjätteiden mukana.
FR Test Chlamydia
Test Chlamydia de cerascreen® est un kit d‘échantillonnage et
d‘envoi de l‘échantillon pour la détection de la Chlamydia tra-
chomatis et de la Neisseria gonorrhoeae. Le test permet de
détecter les bactéries Chlamydia trachomatis et Neisseria go-
norrhoeae dans le premier jet urinaire, qui peuvent transmettre
les maladies sexuellement transmissibles (clamidia et gonorrea).
L’échantillon est analysé in vitro dans notre laboratoire de dia-
gnostic spécialisé, partenaire de cerascreen®.
Votre coffret de test contient
A 1 flacon de recueil
des urines C
B 1 tube de transfert C
C 1 tube de transport
avec feutre absorbant CD 1 pot de recueil des urines C
E 1 enveloppe de retour
F 1 carte d’identité Test-ID
avec 2 autocollants
Informations et instructions
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant de com-
mencer, puis suivre les étapes indiquées.
MISES EN GARDE
Conserver le coffret hors de portée des enfants.
Ce test n’est pas adapté aux enfants.
Il s’agit d’un kit de prélèvement d’échantillons à usage uni-
que et personnel.
Si vous êtes enceinte ou si vous allaitez, veuillez n’utiliser
le coffret qu’après avoir consulté votre médecin.
IMPORTANT
Les échantillons doivent être prélevés exclusivement ent-
re le dimanche et le mardi (au plus tard) et envoyés le
jour même. Veuillez tenir compte des jours fériés.
Nous ne pouvons analyser votre échantillon que si vous
activez votre test avec l’identification du test figurant sur
votre carte d’identification du test ! Des détails complé-
mentaires sur ce point se trouvent dans l’étape 2+3.
Ne pas boire une trop grande quantité de liquides le soir
qui précède l’échantillonnage (plus d’un litre).
Il est nécessaire de recueillir le premier jet urinaire pour
l’échantillon. C’est à dire un échantillon d’urine obtenu à
travers le flux urinaire au début de la miction. On recueille
environ 60 ml du flux urinaire dans le pot de recueil des
urines. L’urine restante est éliminée.
Message important pour les femmes: Ne pas recueillir
d’échantillon d’urine pendant le cycle menstruel. Cela ne
permettrait pas d’effectuer un test valide.
Conformément à la réglementation sur les maladies in-
fectieuses, certaines maladies sexuellement transmissi-
bles doivent être déclarées. La syphilis doit être déclarée
de manière anonyme.
Si vous ressentez une douleur intense et aiguë, veuillez
contacter le cabinet de votre médecin (de famille).
En cas de questions, consultez notre portail d’assistance:
help.cerascreen.com
Instructions d’utilisation
1. Vérifier si les conditions requises sont satisfaites pour
effectuer le test. Veuillez lire avec attention le chapitre
« Informations et instructions ».
2. Si vous êtes un nouveau client, veuillez créer un compte sur
my.cerascreen.com ou sur l’application my cerascreen®.
Consultez notre rubrique FAQ sur help.cerascreen.com pour
plus d’informations.
3. Pour créer votre compte rendu de résultat, connectez-vous
par l’application my cerascreen
®
(Android, iOS) ou sur le site
my.cerascreen.com. Indiquez votre numéro d’identification à
six chiffres figurant sur votre carte d’identification du test
sous la mention « activer le test » et suivez les instructions.
4. Déposez tous les ustensiles du coffret de test sur une surface
propre et vérifiez que tous les composants sont bien présents.
5. Ouvrir le pot de recueil pour les urines et le placer sur une
surface plane. Faites attention à ne pas déverser le liquide.
Insérer le tube de transfert.
6. Prendre le flacon et recueillir un échantillon d’urine de la
première miction (voir « IMPORTANT »)
7. Utiliser le tube pour transférer l’urine dans le petit flacon.
Attendre le remplissange complet du flacon.
8. Fermer le flacon de recueil avec bouchon à vis.
9. Enlever les étiquettes avec le code de la fiche ID du test.
Coller une étiquette avec le code sur le flacon de l’échantillon
rempli, et l’autre étiquette sur le flacon de transport.
10. Glissez le tube de prélèvement rempli dans le tube de trans-
port plus large sans retirer la feutrine absorbante. Fermez
correctement le tube de transport.
11.
Placez le tube de transport contenant le tube de prélèvement
dans l’enveloppe de retour. Fermez l’enveloppe avec soin et
envoyez-la immédiatement.
12. Après avoir vérifier la bonne activation du test, procéder à
l’élimination des matériaux en les plaçant dans un sac trans-
parent pour les déchets ménagers.
my.cerascreen.com
help@cerascreen.info
www.cerascreen.info
Manufacturer:
cerascreen GmbH
Güterbahnhofstrasse 16
19059 Schwerin
Germany
SKU: 99090856
CRS3-Chlam_INT_000
Valid from April 2021
2. 3.
4.
7.
5.
8. 9.
10. 11. 12.
6.
1.
Chlamydia Test
Supplier | Dodavatel | Lieferant | Leverandør | Proveedor |
Toimittaja | Fournisseur | Προμηθευτής | Fornitore | Lever-
ancier | Leverandør | Dostawca | Fornecedor | Leverantör:
A, B, C, D: Sarstedt AG & Co.KG, Sarstedtstraße 1,51588
Nümbrecht, Germany
EL Εξέταση χλαμύδια
ΗΕξέταση cerascreen® Chlamydiaείναι ένα κιτ δειγματοληψίας
και αποστολής για την ανίχνευση των Chlamydia trachomatis
και Neisseria gonorrhoeae. Η εξέταση ανιχνεύει τα βακτήρια
Chlamydia trachomatis και Neisseria gonorrhoeae στο πρώτο
ρεύμα ούρων, τα οποία μπορούν να μεταδώσουν σεξουαλικά
μεταδιδόμενες ασθένειες (χλαμύδια και γονόρροια). Το δείγμα
αναλύεται in vitro στο εξειδικευμένο διαγνωστικό εργαστήριο
συνεργάτης της cerascreen®.
Στο κιτ εξέτασης
περιέχονται τα εξής
A 1 δοκιμαστικός σωλήνας
ούρων
C
B 1 πιπέτα μεταφοράς C
C 1 σωλήνας μεταφοράς
με απορροφητική τσόχα C
D 1 δοχείο για συλλογή
ούρων
C
E 1 φάκελος επιστροφής
F 1 δοκιμαστική ταυτότητα
με 2 αυτοκόλληταs
Πληροφορίες και συμβουλές
Διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης πριν
ξεκινήσετε και ακολουθήστε τα βήματα που
παρατίθενται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ
+Φυλάσσετε αυτό το κιτ μακριά από παιδιά.
+Αυτή η εξέταση δεν είναι κατάλληλη για παιδιά.
+
Αυτό είναι ένα κιτ συλλογής δειγμάτων μόνο για προσωπική
χρήση.
+Εάν είστε έγκυος ή θηλάζετε, χρησιμοποιήστε το κιτ μόνο
αφότου συμβουλευτείτε τον ιατρό σας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
+Το δείγμα θα πρέπει να λαμβάνεται μεταξύ Κυριακής και
Τρίτης (το αργότερο) και να αποστέλλεται εντός της ίδιας
ημέρας. Λάβετε υπόψη τυχόν δημόσιες αργίες.
+Μπορούμε να κάνουμε ανάλυση του δείγματός σας μόνο
εάν ενεργοποιήσετε την εξέτασή σας με το ID εξέτασης
της κάρτας ID εξέτασης που διαθέτετε! Περισσότερες
πληροφορίες για αυτό υπάρχουν στο βήμα 2 + 3.
+Μην παίρνετε μεγάλες ποσότητες υγρών το βράδυ πριν
από τη δειγματοληψία (πάνω από 1 λίτρο).
+Η πρώτη ροή ούρων απαιτείται για την αξιολόγηση του
δείγματος. Έτσι επιδιώκεται ένα δείγμα ούρων, το οποίο
λαμβάνεται από τη ροή ούρων κατά την έναρξη της
ούρησης. Περίπου 60 ml συλλέγονται από τη ροή ούρων
στο παρεχόμενο δοχείο συλλογής ούρων. Τα υπόλοιπα
ούρα απομακρύνονται.
+Σημαντική προειδοποίηση για τις γυναίκες:
Μην συλλέγετε δείγμα ούρων κατά τη διάρκεια της
εμμηνορροϊκής σας περιόδου. Διαφορετικά δεν είναι
δυνατή η έγκυρη αξιολόγηση.
+Σύμφωνα με τους κανονισμούς για μολυσματικές
ασθένειες, πρέπει να αναφέρονται ορισμένες σεξουαλικά
μεταδιδόμενες ασθένειες. Η σύφιλη πρέπει να αναφέρεται
ανώνυμα.
+Εάν αισθανθείτε έντονο, οξύ πόνο, επικοινωνήστε με τη
χειρουργική επέμβαση του (οικογενειακού) γιατρού σας.
Εάν έχετε απορίες, επισκεφθείτε την πύλη βοήθειας:
help.cerascreen.com
Οδηγίες χρήσης
1. Βεβαιωθείτε ότι πληρούνται όλες οι απαιτήσεις
δειγματοληψίας. Διαβάστε προσεκτικά την ενότητα
«Πληροφορίες και συμβουλές».
2.
„Εάν είστε νέος πελάτης, δημιουργήστε έναν λογαριασμό στο
my.cerascreen.com ή μέσω της εφαρμογής my cerascreen®.
Ανατρέξτε στις συχνές ερωταπαντήσεις (FAQ) στο help.ce-
rascreen.com για περαιτέρω οδηγίες.
3. Για να δημιουργήσετε την αναφορά του αποτελέσματός
σας, συνδεθείτε μέσω της εφαρμογής my cerascreen®
(Android, iOS) ή μέσω του my.cerascreen.com. Εισαγάγετε
τον εξαψήφιο αριθμό ID σας, σύμφωνα με την κάρτα ID
εξέτασης, στην ενότητα «activate test» (ενεργοποίηση
εξέτασης) και ακολουθήστε τις οδηγίες.
4. Τοποθετήστε όλα τα σκεύη που περιλαμβάνονται στο
κιτ εξέτασης σε μια καθαρή βάση και ελέγξτε εάν
περιλαμβάνονται όλα τα στοιχεία.
5. Ανοίξτε τον δοκιμαστικό σωλήνα ούρων και τοποθετήστε
τον σε επίπεδη επιφάνεια. Προσέξτε ώστε να μην ανατραπεί.
Προσθέστε την πιπέτα μεταφοράς.
6. Πάρτε το δοχείο συλλογής ούρων και συλλέξτε ένα δείγμα
ούρων από την πρώτη ούρηση (δείτε «ΣΗΜΑΝΤΙΚO»).
7. Χρησιμοποιήστε την πιπέτα μεταφοράς για να μεταφέρετε
ούρα στον μικρότερο δοκιμαστικό σωλήνα ούρων. Γεμίστε
εντελώς τον δοκιμαστικό σωλήνα..
8. Κλείστε τον δοκιμαστικό σωλήνα ούρων με βιδωτό πώμα.
9. Αφαιρέστε και τα δύο αυτοκόλλητα με τον κωδικό από την
ταυτότητα αναγνώρισης της εξέτασης. Εφαρμόστε ένα
αυτοκόλλητο με κωδικό στον δοκιμαστικό σωλήνα δείγματος
που γεμίσατε, ενώ το άλλο αυτοκόλλητο με κωδικό στον
δοκιμαστικό σωλήνα μεταφοράς.
10. Εισαγάγετε το σωλήνα δειγματοληψίας που περιέχει το
αίμα μέσα στο μεγαλύτερο σωλήνα μεταφοράς, χωρίς να
αφαιρέσετε την απορροφητική επένδυση. Σφραγίστε καλά το
σωλήνα μεταφοράς.
11. Βάλτε το σωλήνα μεταφοράς που περιέχει το σωλήνα
δειγματοληψίας μέσα στο φάκελο επιστροφής. Κλείστε
προσεκτικά το φάκελο και στείλτε τον αμέσως.
12.
Βεβαιωθείτε ότι η δοκιμή έχει ενεργοποιηθεί και απορρίψτε τα
χρησιμοποιημένα εξαρτήματα τοποθετώντας τα στη διαφανή
πλαστική σακούλα και απορρίψτε τα στα οικιακά απορρίμματα.
IT Test Clamidia
Il Test Clamidia di cerascreen® è un kit di campionamento e spe-
dizione del campione per la rilevazione di Chlamydia trachomatis
e di Neisseria gonorrhoeae. Il test permette di rilevare i batteri
Chlamydia trachomatis e Neisseria gonorrhoeae nel primo getto
di urina, che possono trasmettere malattie sessualmente tras-
missibili (clamidia e gonorrea). Il campione viene analizzato in
vitro presso il laboratorio specialistico di diagnostica operante
come partner cerascreen®.
Il kit per il test contiene
A 1 provetta per urine C
B 1 pipetta di trasferimento C
C 1 tubo di trasporto
con feltro assorbente C
D 1 contenitore per la raccolta
delle urine C
E 1 busta affrancata
F 1 carta col test ID e 2 adesivi
Informazioni e note
Leggere le Istruzioni per l’Uso attentamente prima di inizia-
re e seguire i passaggi indicati.
AVVERTENZE
+Conservare il kit lontano dalla portata dei bambini.
+Questo test non è adatto ai bambini.
+Questo è un kit di raccolta campioni per uso personale
singolo.
+Se si è incinta o si allatta, utilizzare il kit solo dopo aver
consultato il proprio medico.
IMPORTANTE
+Il campione andrebbe prelevato tra la domenica e (non
oltre) il martedì, e inviato il giorno stesso. Si prega tene-
re presente gli eventuali giorni festivi.
+
Potremo analizzare il suo campione soltanto dopo che avrà
attivato il suo test utilizzando l‘ID riportato sulla scheda
realtiva al test. Per maggiori informazioni fare riferimento
al passaggio 2+3.
+Non assumere grandi quantità di liquidi la sera prima del
campionamento (più di 1 litro).
+
Il primo getto di urina è necessario per la valutazione del
campione. Con ciò si intende un campione di urina, che si
ottiene dal flusso urinario all‘inizio della minzione. Circa
60 ml vengono raccolti dal flusso urinario nel contenitore
per la raccolta delle urine fornito. L‘urina rimanente viene
eliminata.
+Avvertenza importante per le donne: Non raccogliere
un campione di urina durante il periodo mestruale. Al-
trimenti non è possibile avere alcuna valutazione valida.
+In conformità con i regolamenti sulle malattie infettive,
alcune malattie sessualmente trasmissibili devono esse-
re segnalate. La sifilide deve essere segnalata in modo
anonimo.
+In caso di dolore intenso e acuto, contattate l’ambulatorio
del vostro medico (di famiglia).
Per qualsiasi domanda ti invitiamo a visitare il nostro
portale di supporto: help.cerascreen.com
Indicazioni per l’uso
1. Verificare che tutti i requisiti per il campionamento siano
soddisfatti. Leggere attentamente la sezione «Informazioni
e note».
2. I nuovi clienti sono pregati di creare un account su my.cera-
screen.com o tramite l’app my cerascreen®. Per le istruzioni
consultare la sezione FAQ su help.cerascreen.com.
3. Per creare un documento con i risultati, accedere attraverso
l’App my cerascreen® (Android, iOS) o my.cerascreen.com. Di-
gitare il numero dell’ID a sei cifre riportato sulla scheda ID del
test sotto «attiva test» e seguire le istruzioni.
4. Collocare tutti gli utensili compresi nel kit per test su una su-
perficie pulita e verificare che tutti i componenti siano presenti.
5. Aprire la provetta per urine e posizionarla su una superficie
piana. Fare attenzione che non si rovescia. Aggiungere la pi-
petta di trasferimento.
6. Prendere il contenitore per la raccolta delle urine e raccogliere
un campione di urine della prima minzione (vedere «IMPORT-
ANTE»).
7. Usare la pipetta di trasferimento per il travaso di urina nel-
la provetta più piccola per urine. Riempire completamente la
provetta.
8. Chiudere la provetta per urine con tappo a vite.
9. Togliere entrambi gli adesivi con il codice dalla scheda ID del
test. Applicare un adesivo con codice sulla provetta del cam-
pione riempita, mentre l‘altro adesivo con codice sulla provetta
di trasporto.
10. Inserire la provetta con il sangue nel contenitore per il tra-
sporto senza rimuovere il feltro assorbente. Sigillare con cura
il contenitore per il trasporto.
11. Inserire il contenitore per il trasporto contenente la provetta
con il sangue nell’apposita busta per la spedizione. Chiudere la
busta accuratamente ed inviarla immediatamente.
12. Verificare che il test sia stato attivato e smaltire i componenti
usati inserendoli nel sacchetto di plastica trasparente e gettarli
nei rifiuti domestici.
NL Chlamydia Test
De cerascreen® Chlamydia Test is een bemonsterings- en re-
tourkit voor de bepaling van Chlamydia trachomatis en Neisseria
gonorrhoeae. De test wordt gebruikt om in uw eerste straal urine,
de bacteriën Chlamydia trachomatis en Neisseria gonorrhoeae,
die seksueel overdraagbare aandoeningen (chlamydia en gonor-
roe) kunnen overbrengen, op te sporen. Het bloedmonster wordt
in vitro geanalyseerd in het diagnostisch laboratorium van de ge-
specialiseerde partner van cerascreen®.
Uw testset omvat
A 1 urinebuis C
B 1 transferpipet C
C 1 transportkoker met
absorberend vilt C D 1 opvangbeker voor urine C
E 1 retourenvelop
F 1 Test ID-kaart
met 2 stickers
Informatie en instructies
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens de
stappen op te volgen.
WAARSCHUWINGEN
Bewaar deze set buiten het bereik van kinderen.
Deze test is niet geschikt voor kinderen.
Dit is een monster collectie kit voor persoonlijk eenmalig
gebruik!
Als u zwanger bent of borstvoeding geeft, dient u eerst
met uw behandelaar te overleggen alvorens de set te ge-
bruiken.
BELANGRIJK
Het monster dient te worden afgenomen tussen zondag
en dinsdag (uiterlijk) en nog dezelfde dag te worden op-
gestuurd. Houd rekening met eventuele feestdagen.
Wij kunnen uw bloedmonster alleen analyseren als u uw
test activeert met de test-id van uw test-id-kaart! Bij stap
2 + 3 wordt dit uitvoeriger beschreven.
Drink de avond vóór de monsterneming geen grote hoe-
veelheden vloeistof (meer dan 1 liter).
Voor de analyse van uw monster is de eerste straal uri-
ne nodig. Dit is een urinemonster dat wordt verkregen uit
de urine straal aan het begin van het plassen. Uit de urine
straal moet ongeveer 60 ml urine opgevangen worden in
de meegeleverde urine opvangbeker. De resterende urine
kan worden weggegooid.
Belangrijke informatie voor vrouwen: verzamel geen
urinemonster tijdens uw menstruatie. Anders is geen be
-
trouwbare analyse mogelijk.
In overeenstemming met de regelgeving inzake infectie-
ziekten moeten bepaalde seksueel overdraagbare aan-
doeningen worden gemeld. Syfilis moet anoniem worden
gemeld.
Als u hevige, acute pijn ervaart, neem dan contact op met
uw (huis)arts.
Voor vragen kunt u terecht op ons helpportaal:
help.cerascreen.com
Gebruiksaanwijzing
1. Controleer of aan alle vereisten voor monstername is vol-
daan. Lees het gedeelte “Informatie en instructies” zorg-
vuldig door.
2.
Bent u een nieuwe klant? Maak dan een account aan op my.ce-
rascreen.com of met de my cerascreen®-app. Voor meer in-
formatie en veelgestelde vragen kunt u help.cerascreen.com
raadplegen.
3. Om uw resultatenrapport te maken, dient u zich aan te mel-
den via de my cerascreen®-app (Android, iOS) of via my.ce-
rascreen.com. Voer het zescijferige id-nummer, dat op uw
test-id-kaart vermeld staat, in bij “test activeren” en volg de
aanwijzingen.
4.
Leg alle hulpmiddelen uit de testset op een schone ondergrond
en controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
5. Open de urinebuis en plaats deze op een vlakke ondergrond.
Zorg ervoor dat het niet omvalt. Leg de transferpipet bij.
6. Neem de urine opvangbeker met de hand en verzamel de
eerste urine straal er in (zie “BELANGRIJK”).
7. Gebruik de transferpipet om uw urine in de kleinere urinebuis
over te brengen. Vul de buis helemaal.
8. Sluit de urinebuis door de dop dicht te draaien.
9. Neem de twee codestickers van de test-ID-kaart af. Plak een
codesticker op de gevulde monsterbuis en de andere op de
verzendbuis.
10. Schuif het gevulde bloedbuisje in het grotere verzendbuisje
zonder het absorberende vlies te verwijderen. Het transport-
buisje goed afsluiten.
11. Stop het transportbuisje met daarin het bloedbuisje in de re-
tourenvelop. Plak de envelop goed dicht en stuur deze meteen
per briefpost op.
12. Controleer of u de test hebt geactiveerd en gooi de gebruikte
componenten weg in de doorzichtige plastic zak met het hu-
ishoudelijk afval.
NO Klamydiatest
cerascreen® klamydia-testen er et prøvetakings- og retursett for
å påvise Chlamydia trachomatis og Neisseria gonorrhoeae. Testen
brukes til å oppdage bakteriene Chlamydia trachomatis og Neis-
seria gonorrhoeae i den første vannlatingen, og som kan overføre
seksuelt overførbare sykdommer (klamydia og gonoré). Prøven
analyseres in vitro i vårt spesialiserte cerascreen® diagnostiske
partnerlaboratorium.
Testsettet inneholder
A 1 urinrør C
B 1 overføringspipette C
C 1 transportrør
med absorberende filt CD 1 beger for urinoppsamlin C
E 1 returkonvolutt
F 1 test-ID-kort
med 2 klistremerker
Informasjon og tips
Les bruksanvisningen nøye før du begynner, og følg de an-
gitte trinnene.
ADVARSLER
+Oppbevar dette settet utilgjengelig for barn.
+Denne testen er ikke egnet for barn.
+Dette er et prøveinnsamlingssett for personlig engangs-
bruk.
+Hvis du er gravid eller ammer, må du bare bruke settet
etter å ha konsultert med din lege.
VIKTIG
+Prøven bør kun tas mellom søndag og tirsdag (senest)
og sendes på samme dag. Ta hensyn til offentlige fridager.
+Vi kan bare analysere prøven din hvis du aktiverer testen
med test-IDen på test-ID-kortet ditt! Flere detaljer om
dette finnes på trinn 2 + 3.
+Ikke drikk store mengder væske (mer enn 1 liter) kvelden
før prøvetaking.
+Den første vannlatingen er nødvendig for evalue-
ring av prøven. Dette er en urinprøve som er hentet fra
urinstrømmen i begynnelsen av vannlating. Ca 60 ml sam-
les opp fra urinstrømmen i det medfølgende begeret for
urinoppsamling. Den resterende urinen kastes.
+Viktig merknad for kvinner: Ikke ta urinprøve under
menstruasjonen. Ellers er ingen gyldig evaluering mulig.
+I samsvar med forskrifter om smittsom disesase, må visse
seksuelt overførbare sykdommer rapporteres. Syfilis kre-
ves rapportert anonymt.
+Hvis du opplever intense, akutte smerter, kan du kontakte
legen din (familie).
Du kan besøke hjelpeportalen hvis du har spørsmål:
help.cerascreen.com
Bruksanvisning
1. Sjekk om alle krav for å ta en prøve er oppfylt. Les grundig
gjennom Rubrikken «Informasjon og tips»
2. Hvis du er en ny kunde, må du opprette en konto på my.cera-
screen.com eller med my cerascreen®-appen. Se FAQ-delen
på help.cerascreen.com for mer informasjon.
3. For å opprette resultatrapporten din, logg deg på via my ce-
rascreen®-appen (Android, iOS) eller på my.cerascreen.com.
Skriv inn ditt sekssifrede ID-nummer i henhold til ditt test-ID-
kort under «aktiver test» og følg instruksjonene.
4.
Legg alle redskapene som er i testsettet på et rent underlag og
sjekk om alle komponenter er inkludert.
5.
Åpne urinrøret og plasser den på en flat overflate. Forsikre deg
om at den ikke velter. Legg til overføringspipetten.
6. Ta begeret for urinoppsamling i hånden og samle den første
urinstrålen i den (se: «VIKTIG»).
7. Bruk overføringspipetten til å overføre urinen til det mindre
urinrøret. Fyll slangen helt.
8. Lukk urinrøret ved å skru av tetningshetten.
9. Ta av de to kode-klistremerkene fra test-ID-kortet. Fest det
ene kode-klistremerket på den fylte prøverøret og det andre
kodemerket på transportrøret.
10. Skyv det fylte blodsamlingsrøret i det større transportrøret
uten å fjerne absorberingsfilten. Forsegle transportrøret godt.
11. Plasser transportrøret som inneholder blodsamlingsrøret i
returkonvolutten. Lukk konvolutten forsiktig og send den um-
iddelbart.
12. Sjekk om testen er aktivert og kast de brukte komponentene i
en gjennomsiktig plastpose i Husavfallet.
PL Test na obecność chlamydii
Test cerascreen® Chlamydia jest zestawem do pobierania i poda-
wania próbek w celu określenia obecności Chlamydia trachomatis
i Neisseria gonorrhoeae. Test służy do wykrywania w pierwszym
strumieniu moczu bakterii Chlamydia trachomatis i Neisseria
gonorrhoeae, które mogą przenosić choroby przenoszone drogą
płciową (Chlamydia i Gonorrhoea). Próbka jest analizowana w
warunkach in vitro w naszym partnerskim, specjalistycznym la-
boratorium diagnostycznym cerascreen®.
Zestaw testowy zawiera
A 1 probówka na mocz C
B 1 pipeta transferowa C
C 1 tuba transportowa
z filcem chłonnym C
D 1 pojemnik do
zbierania moczu C
E 1 koperta zwrotna
F 1 Karta identyfikacyjna
testu z 2 naklejkami
Informacje i instrukcje
Przed rozpoczęciem należy zapoznać się z Instrukcją użycia
oraz wykonywać wszelkie czynności w podanej kolejności.
OSTRZEŻENIA
+Zestaw należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
+Ten test nie nadaje się dla dzieci.
+Jest to zestaw do pobierania próbek wyłącznie do osobis-
tego, jednorazowego użytku.
+Kobiety w ciąży lub karmiące piersią mogą stosować ten
zestaw wyłącznie po konsultacji ze swoim lekarzem/
terapeutą.
WAŻNE
+Próbkę należy pobrać między niedzielą a wtorkiem
(najpóźniej) i wysłać tego samego dnia. Proszę wziąć pod
uwagę wszystkie święta państwowe.
+Próbka może zostać poddana analizie jedynie w sytuacji,
gdy test zostanie aktywowany za pomocą numeru identy-
fikacyjnego testu widocznego na karcie z numerem iden-
tyfikacyjnym testu! Więcej informacji na ten temat można
znaleźć w Kroku 2+3.
+Nie należy przyjmować dużych ilości płynów na noc przed
pobraniem próbki (więcej niż 1 litr).
+Do prawidłowej oceny próbki, należy pobrać próbkę z
pierwszego strumienia moczu. Rozumie się przez to
próbkę moczu, który został pobrany ze strumienia moczu
na początku oddawania moczu. Do dostarczonego pojem-
nika na mocz pobierane jest około 60 ml ze strumienia
moczu. Pozostały mocz jest eliminowany.
+Ważne ostrzeżenie dla kobiet: Nie należy pobier
próbki moczu podczas miesiączki. W przeciwnym razie
właściwa ocena moczu będzie niemożliwa.
+Zgodnie z przepisami o chorobach zakaźnych, niektóre
choroby przenoszone drogą płciową muszą być zgłaszane.
Kiła musi być zgłaszana anonimowo.
+Jeśli odczuwasz intensywny, ostry ból, skontaktuj się z ga-
binetem swojego lekarza (rodzinnego).
W przypadku pytań zachęcamy do odwiedzenia naszego Por-
talu Pomocy: help.cerascreen.com.
Instrukcje stosowania
1. Sprawdzić, czy wszystkie warunki do pobrania próbki są
spełnione. Należy przeczytać uważnie część “Informacje i in-
strukcje“.
2. Nowi klienci muszą utworzyć konto na stronie my.cerascreen.
com lub w aplikacji my cerascreen®. Dalsze instrukcje można
znaleźć w części FAQ na stronie help.cerascreen.com.
3. Aby utworzyć raport z wynikami, prosimy zalogować się za
pomocą aplikacji my cerascreen® (Android, iOS) lub na my.ce-
rascreen.com. Prosimy wprowadzić sześciocyfrowy numer
identyfikacyjny zgodnie z kartą identyfikacyjną testu w polu
„Aktywuj test” i postępować zgodnie z instrukcjami.
4. Umieścić wszystkie przybory zawarte w zestawie testowym na
czystej podkładce i sprawdzić, czy są wszystkie elementy.
5. Otworzyć probówkę na mocz i umieścić ją na płaskiej powierz-
chni. Należy uważać, aby się nie przewróciła. Umieścić pipetę
transferową.
6. Za pomocą pojemnika na mocz zebrać próbkę moczu z pierws-
zego strumienia (patrz “WAŻNE”).
7. Użyć pipety transferowej, aby przenieść mocz do probówki na
mocz. Całkowicie napełnić probówkę.
8. Zakręcić zakrętkę probówki na mocz.
9. Usunąć obie naklejki z kodem z testowej karty identyfikacyjnej.
Nakleić jedną naklejkę z kodem na wypełnioną probówkę, a
drugą naklejkę na probówkę transportową.
10. Wsunąć probówkę z krwią do większej probówki transportowej
bez usuwania chłonnego filcu. Dobrze zamknąć probówkę
transportową.
11. Włożyć probówkę transportową wraz z probówką do po-
bierania krwi do koperty zwrotnej. Należy dokładnie zakleić
kopertę i niezwłocznie wysłać ją pocztą.
12. Sprawdzić, czy test został aktywowany. Umieścić zużyte kom-
ponenty w przezroczystej plastikowej torbie i zutylizować je
wraz z odpadami domowymi.
PT Teste Clamídia
O Teste Clamídia de cerascreen® é um kit de amostragem e envio
da amostra para a determinação de Chlamydia trachomatis e de
Neisseria gonorrhoeae. O teste permite identificar as bactérias
de Chlamydia trachomatis e Neisseria gonorrhoeae no primeiro
jato de urina, que podem transmitir doenças sexualmente trans-
missíveis (clamídia e gonorreia). A amostra é analisada in vitro
no nosso laboratório especializado de diagnóstico de parceiros
cerascreen®.
O seu kit de teste contém
A 1 proveta para urina C
B 1 pipeta de transferência C
C 1 tubo de transporte com
feltro absorvente C
D 1 recipiente para a
coleta das urinas C
E 1 envelope de devolução
F 1 Cartão de identificação
de teste com 2 autocolantes
Informações e instruções
Leia as Instruções de Utilização com atenção antes de
iniciar e siga os passos apresentados abaixo.
AVISOS
+Guarde este kit fora do alcance de crianças.
+Este teste não é adequado para crianças.
+Este é um kit de recolha de amostras apenas para uso
pessoal único.
+Se estiver grávida ou a amamentar, utilize o kit apenas
depois de consultar o seu terapeuta.
IMPORTANTE
+A amostra apenas deve ser colhida entre domingo e ter-
ça-feira (o mais tardar) e enviada no mesmo dia. Por favor
tenha em consideração quaisquer feriados oficiais.
+Apenas podemos analisar a sua amostra se ativar o seu
teste com a ID de teste da sua ficha ID de teste! Para mais
detalhes sobre este tema consulte o passo 2+3.
+
Não ingerir grandes quantidades de líquidos na noite antes
da amostragem (mais de 1 litro).
+O primeiro jato de urina é necessário para a avaliação
da amostra. Com isso se entende uma amostra de urina
que é obtida do fluxo urinário no início da micção. Cerca de
60 ml são recolhidos do fluxo urinario no recipiente para
a coleta de urina fornecido. A urina restante é eliminada.
+Advertência importante para as muheres: Não coletar
uma amostra de urina durante o período menstrual. De
outro modo, não é possível qualquer avaliação válida.
+Em conformidade com os regulamentos sobre doenças
infecciosas, certas doenças sexualmente transmissíveis
devem ser notificadas. A sífilis deve ser notificada de for-
ma anónima.
+
Se sentir dores intensas e agudas, por favor contacte o seu
médico (familiar) de cirurgia.
Se tiver dúvidas, visite o nosso portal de ajuda:
help.cerascreen.com
Instruções de Utilização
1. Verificar se todas as condições para a amostragem foram
satisfeitas. Ler atentamente a seção «Informações e in-
struções».
2. Se é um novo cliente, crie uma conta em my.cerascreen.com
ou com o aplicativo my cerascreen
®
. Consulte as nossas FAQs
em help.cerascreen.com para mais instruções.
3. Para criar o seu relatório de resultados, inicie sessão através
da aplicação my cerascreen® (Android, iOS) ou em my.ce-
rascreen.com. Insira o seu número de ID de seis dígitos de
acordo com a sua ficha ID de teste em «ativar teste» e siga
as instruções.
4. Coloque todos os utensílios contidos no conjunto de teste
numa superfície limpa e verifique se todos os componentes
estão incluídos.
5.
Abrir a proveta para urina e posicioná-la sobre uma superfície
plana. Prestar atenção para que não vire. Adicionar a pipeta
de transferência.
6. Pegar o recipiente para a coleta das urinas e coletar uma
amostra de urina da primeira micção (ver «IMPORTANTE»).
7. Usar a pipeta de transferência para transferir a urina para a
proveta menor para urinas. Encher completamente a proveta.
8. Fechar a proveta para urinas com tampa roscada.
9. Retirar ambos os adesivos com o código da ficha ID do teste.
Aplicar um adesivo com código na proveta da amostra preen-
chida, o outro adesivo com código na proveta de transporte.
10. Deslize o tubo de recolha cheio para dentro do tubo de trans-
porte maior sem remover o feltro absorvente. Sele bem o
tubo de transporte.
11. Coloque o tubo de transporte com o tubo de recolha no seu
interior no envelope de devolução. Feche o envelope cuidado-
samente e envie-o de imediato.
12. Verificar se o teste foi ativado e eliminar os componentes
usados e inseri-los no saquinho de plástico transparente e
lançá-los no lixo doméstico.
SV Klamydiatest
cerascreen® Klamydiatest är en provtagnings- och retursats för
bestämning av Chlamydia trachomatis och Neisseria gonorrhoe-
ae. Testet används för att upptäcka bakterierna Chlamydia tra-
chomatis och Neisseria gonorrhoeae i din morgonurin, som kan
överföra sexuellt överförbara sjukdomar (klamydia och gonorré).
Provet analyseras in vitro i vår specialiserade cerascreen®-part-
ners diagnoslaboratorium.
Provtagningsutrustningen
innehåller
A 1 Urinslang C
B 1 Överföringspipett C
C 1 transportrör med
absorberande filt CD 1 Urinuppsamlingskopp C
E 1 returkuvert
F 1 test-ID-kort med
2 klistermärken
Information och instruktioner
Läs noga igenom användaranvisningarna innan du börjar
och följ de angivna stegen.
VARNINGAR
+Förvara utrustningen utom räckhåll för barn.
+Detta test är inte lämpligt för barn.
+Detta är ett provuppsamlingssats för endast personligt
engångsbruk.
+Använd endast utrustningen i samråd med din behandlare
om du är gravid eller ammar.
VIKTIGT
+Provet ska endast tas mellan söndag och tisdag (senast)
och skickas in samma dag. Ta hänsyn till allmänna helg-
dagar.
+Vi har endast möjlighet att analysera ditt prov om du har
aktiverat provet med provtagnings-id: et på id-kortet för
provtagning! Mer information om detta hittar du under
steg 2+3.
+Drick inte stora mängder vätska (över 1 liter) på kvällen
före provtagningen.
+Morgonurinen krävs för att kunna bedöma ditt prov. Det
är ett urinprov som man får från urinströmmen i början av
urineringen. Cirka 60 ml samlas upp från urinströmmen
i den medföljande urinuppsamlingsbägaren. Återstående
urin kasseras.
+Viktig anmärkning för kvinnor: ta inte några urinprov
när du har mens. Annars kommer det inte att vara möjligt
att göra en giltig bedömning.
+I enlighet med bestämmelserna om smittsamma sjukdo-
mar måste vissa sexuellt överförbara sjukdomar rapporte-
ras. Syfilis måste rapporteras anonymt.
+Om du upplever intensiv, akut smärta, kontakta din (hus)
läkares mottagning.
Om du har frågor kan du kontakta vår hjälpportal:
help.cerascreen.com
Användaranvisningar
1. Kontrollera att alla villkor för provtagning är uppfyllda. Läs
avsnittet ”Information och instruktioner” noggrant.
2. Om du är ny kund ska du skapa ett konto på my.cerascreen.
com eller med my cerascreen®-appen. Läs våra vanliga frågor
och svar på help.cerascreen.com för ytterligare instruktioner.
3. Logga in via my cerascreen®-appen (Android, iOS) eller
my.cerascreen.com för att skapa en resultatrapport. Mata in ditt
sexsiffriga id-nummer enligt id-kortet för provtagning under
”aktivera” prov och följ anvisningarna.
4. Placera setets alla tillbehör på en ren yta och kontrollera att
alla delar är inkluderade.
5. Öppna det lilla provröret och placera det på en plan yta. Se till
att det inte välterr. Lägg in överföringspipetten.
6. Ha urinuppsamlingsbägaren till hands och samla ett urinprov
från morgonurinens första ström i den (se ”VIKTIG”).
7. Använd överföringspipetten för att överföra urinen till det lilla
provröret. Fyll röret helt.
8. Stäng det lilla provröret genom att skruva fast locket.
9. Dra av de två kodklistermärkena från testets ID-kort. Klistra
fast ett märke på det fyllda provröret och det andra märket
på transportröret.
10.
Skjut in det blodfyllda röret i det större transportröret utan att
avlägsna absorberingsfilten. Förslut transportröret ordentligt.
11. Placera transportröret som innehåller röret med blodprovet
i returkuvertet. Förslut försiktigt kuvertet och skicka iväg det
omgående.
12. Kontrollera att testet har aktiverats och kasta de enskilda
komponenterna i en genomskinlig påse i hushållsavfallet.
EN: In vitro diagnostics
DE: In-vitro-Diagnostikum
CS: Diagnostický zdravot-
nický prostředek in vitro
DA: In-vitro-diagnose
ES: Diagnóstico in vitro
FI: In vitro-diagnostiikka
FR: Diagnostic in vitro
EL: Διαγνωστικές εξετάσεις
in vitro
IT: Diagnostica in vitro
NL: In-vitrodiagnostiek
NO: In vitro-diagnostikk
PL: Diagnostyka in vitro
PT: Diagnóstico in vitro
SV: In vitro-diagnostik
EN: For single use only
CS: Pouze pro jednorázové
použití
DE: Nur zum einmaligen
Gebrauch
DA: Kun til engangsbrug
ES: De un solo uso
FI: Vain kertakäyttöön
FR: À usage unique
EL: Για μία μόνο χρήση
IT: Esclusivamente monouso
NL: Uitsluitend voor eenmalig
gebruik
NO: Kun for engangsbruk
PL: Tylko do jednorazowego
użytku
PT: Exclusivamente para
uso único
SV: Endast för engångsbruk
EN: Manufacturer
CS: Výrobce
DE: Hersteller
DA: Fabrikant
ES: Fabricante
FI: Valmistaja
FR: Fabricant
EL: Κατασκευαστής
IT: Produttore
NL: Fabrikant
NO: Produsent
PL: Producent
PT: Fabricante
SV: Tillverkare
EN: Contains 1 kit
CS: Obsahuje 1 sadu
DE: Enthält 1 Kit
DK: Indeholder 1 sæt
ES: Contiene 1 kit
FI: Sisältää 1 pakkauksen
FR: Contient 1 coffret
EL: Περιέχει 1 κιτ
IT: Contiene 1 kit
NL: Bevat 1 set
NO: Inneholder 1 sett
PL: Zawiera 1 zestaw
PT: Contém 1 kit
SV: Innehåller 1 utrustning
EN: Conformité Européenne
CS: Conformité Européenne
DE: Conformité Européenne
DA: Conformité Européenne
ES: Conformidad europea
FI: Conformité Européenne
FR: Conformité européenne
EL: Conformité Européenne
IT: Conformità Europea
NL: Conformité Européenne
NO: Conformité Européenne
PL: Oznaczenie CE
PT: Conformidade Europeia
SV: Conformité Européenne
EN: Expiration Date
CS: Datum použitelnosti
DE: Verfallsdatum
DA: Udløbsdato
ES: Fecha de caducidad
FI: Vanhenemispäivä
FR: Date de péremption
EL: Ημερομηνία λήξης
IT: Data di scadenza
NL: Vervaldatum
NO: Utløpsdato
PL: Termin ważności
PT: Data de validade
SV: Utgångsdatum
LOT EN: Batch Number
CS: Číslo šarže
DE: Chargennummer
DA: Batchnummer
ES: Número de lote
FI: Eränumero
FR: Numéro de lot
EL: Αριθμός παρτίδας
IT: Numero lotto
NL: Batchnummer
NO: Batchnummer
PL: Numer partii
PT: Número de lote
SV: Partinummer
SKU EN: Item Number
CS: Číslo položky
DE: Artikelnummer
DA: Varenummer
ES: Número de artículo
FI: Kohdenumero
FR: Numéro d’article
EL: Αριθμός είδους
IT: Numero articolo
NL: Artikelnummer
NO: Varenummer
PL: Numer pozycji
PT: Número de item
SV: Artikelnummer
EN: Danger (Caustic)
CS: Nebezpečí (dráždivé)
DE: Gefahr (Ätzend)
DA: Fare (ætsende)
ES: Peligro (Corrosivo)
FI: Vaara (ärsyttävä)
FR: Danger (Corrosif)
EL: Κίνδυνος (καυστικός)
IT: Pericolo (caustico)
NL: Gevaarlijk (bijtend)
NO: Fare (kaustisk)
PL: Niebezpieczeństwo (żrący)
PT: Perigo (cáustico)
SV: Fara (frätande)
EN: Danger (Hazardous to the
aquatic environment)
CS: Nebezpečí (nebezpečné pro
vodní prostředí)
DE: Gefahr (gewässergefährdend)
DA: Fare (farligt for vandmiljøet)
ES: Peligro (peligroso para el
medio acuático)
FI: Vaara (vaarallinen vesiym-
päristölle)
FR: Danger (dangereux pour
l’écosystème aquatique)
EL: Κίνδυνος (επικίνδυνο για το
υδάτινο περιβάλλον)
IT: Pericolo (pericoloso per
l’ambiente acquatico)
NL: Gevaarlijk (gevaarlijk voor
het aquatisch milieu)
NO: Fare (farlig for vannmiljøet)
PL: Niebezpieczeństwo (niebez-
pieczny dla środowiska wodnego)
PT: Perigo (perigoso para o
ambiente aquático)
SV: Fara (farligt för vatten-
miljöer)
EN: Read the Instructions for Use before taking the sample.
CS: Před odebráním vzorku si přečtěte návod k použití.
DE: Vor Durchführung die Gebrauchsanweisung lesen.
DA: Læs brugsanvisningen inden du tager prøven.
ES: Lea las instrucciones de uso antes de realizar la prueba.
FI: Lue käyttöohjeet ennen näytteen ottamista.
FR: Lire le mode d’emploi avant de prélever l’échantillon.
EL: Διαβάστε τις Οδηγίες χρήσης πριν από τη λήψη του δείγματος.
IT: Leggere le Istruzioni per l‘Uso prima di prelevare il campione.
NL: Lees de gebruiksaanwijzing voordat u bloed gaat prikken.
NO: Les bruksanvisningen før du tar prøven.
PL: Przed wykonaniem testu należy zapoznać się z Instrukcją użycia.
PT: Leia as Instruções de Utilização antes de recolher a amostra.
SV: Läs användaranvisningarna före provtagning.
EN: Store at a temperature between 15 °C and 25 °C
CS: Uchovávejte při teplotě od 15 °C do 25 °C
DE: Lagerung zwischen 15 °C und 25 °C
DA: Opbevares ved temperaturer mellem 15 °C og 25 °C
ES: Almacenar a una temperatura entre 15 ºC y 25 ºC
FI: Säilytä 15 – 25 °C:een lämpötilassa
FR: À conserver à une température comprise entre 15°C et 25°C
EL: Φυλάσσεται σε θερμοκρασίες μεταξύ 15°C και 25°C
IT: Conservare ad una temperatura tra 15 °C e 25 °C
NL: Bewaren bij een temperatuur tussen 15 °C en 25 °C
NO: Oppbevares ved en temperatur mellom 15 °C og 25 °C
PL: Przechowywać w temperaturze od 15°C do 25°C
PT: Guarde a uma temperatura entre os 15 °C e 25 °C
SV: Förvara vid temperaturer mellan 15 °C och 25 °C
PZN EN: Pharmaceutical Registration Number
CS: Farmaceutické registrační číslo
DE: Pharmazentralnummer
DA: Farmaceutisk registreringsnummer
ES: Número de registro farmacéutico
FI: Lääketeollisuuden rekisteröintinumero
FR: Numéro d’enregistrement pharmaceutique
EL: Αριθμός μητρώου φαρμακευτικών ειδών
IT: Numero di Registrazione Farmaceutica
NL: Farmaceutisch registratienummer
NO: Farmasøytisk registreringsnummer
PL: Numer w rejestrze farmaceutycznym
PT: Número de registo farmacêutico
SV: Farmakologiskt gruppnummer inklusive kod för förpackningsstorlek
15°C
25°C
1
  • Page 1 1
  • Page 2 2

cerascreen 99090856 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur