ATIKA ASP 5 N - UG Le manuel du propriétaire

Catégorie
Fendeuses de bûches
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

ASP 5 N-UG
Brennholzspalter
Originalbetriebsanleitung - Sicherheitshinweise - Ersatzteile
Seite 3
Log splitter
Original instructions - Safety instructions - Spare parts
Page 12
Fendeur de bois à brûler
Notice originale - Consignes de sécurité - Pièces de rechange
Page 21
Уред за нацепване на дърва за горене
Оригинално ръководство - Указания за безопасност - Резервни части
Стр. 30
Štípač palivového dřeva
Originální návod k použití - Bezpečnostní pokyny - Náhradní díly
Str. 40
Brændekløver
Original brugsanvisning - Sikkerhedshenvisninger - Reservdeler
Side 49
Polttopuun halkaisukone
Alkuperäiset ohjeet - Turvaohjeet - Varaosat
Side 58
Tűzifa hasogató
Eredeti használati utasítás - Biztonsági tudnivalók - Pótalkatrészek
67. oldal
Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta
Originalne upute za rad - sigurnosne upute - rezervni dijelovi
Strana 76
Spaccalegna
Istruzioni originali - Indicazioni per la sicurezza - Pezzi di ricambio
Pagina 85
Brandhoutsplijter
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - Veiligheidsinstructies - Reserveonderdelen
Blz. 94
Łuparka do drewna
Instrukcja oryginalna - Wskazówki bezpieczeństwa - Części zamienne
Stronie 103
Maşina de despicat lemne de foc
Instrucţiuni originale - Măsuri de siguranţă - Piese de schimb
Pagina 112
Vedklyv
Bruksanvisning i original - Säkerhetsanvisningar - Reservdelar
Sidan 121
Štiepač palivového dreva
Originálný návod na použitie - Bezpečnostné okyny - Náhradné dielce
Strana 129
Cepilnik drv
Navodilo za uporabo - Varnostni napotki - Nadomestni deli
Stran 137
2
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères.
Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant
plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически
уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Elektropřístroje nepatří do domácího odpadu.
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o elektrických a elektronických odpadech, je nutné tyto přístroje odděleně shromažďovat a
materiály z nich ekologicky recyklovat.
Elektriske apparater hører ikke i husholdningsaffaldet. Tilfør apparater, tilbehør og emballage et miljøvenligt genbrug.
I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan
bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä ympäristöystävällisesti.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba.
A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba. Az elhasznált elektromos és elektronikai
készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell
begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom
smjernicom 2002/96/EU o starim električnim i uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati
odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Smaltire nel modo corretto apparecchia-ture, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e
riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling
brengen. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi.
Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w
sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami
ochrony środowiska.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere.
Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător. Conform Directivei Europene
2002/96/UE referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie
colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är
driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni
in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
Elektroprístroje nepatria do domáceho odpadu.
Podľa ES smernice 2002/96/ES doslúžile elektroprístroje musia byť zvlášť zhromaždené a odovzdané do ekologického
recyklačného strediska.
21
Vous ne devez pas mettre la machine en
route avant d’avoir lu attentivement ce
mode d’emploi, d’avoir observé toutes les
informations indiquées et d’avoir monté la
machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur
futur.
T
T
a
a
b
b
l
l
e
e
d
d
e
e
s
s
m
m
a
a
t
t
i
i
è
è
r
r
e
e
s
s
Déclaration de conformité CE 21
Fourniture 21
Symboles utilisés sur cet appareil /
Instructions de service
21 / 22
Utilisation dans les règles de l’art 22
Risques résiduels 22
Consignes de sécurité 22
Assemblage de la châssis 24
Installation 24
Mise en service 25
Travailler avec fendeur de bois de chauffage 25
Entretien et maintenance 27
Pièces de rechange 28 / 145
Pannes possibles 29
Caractéristiques techniques 29
Conditions de garantie 29
D
D
é
é
c
c
l
l
a
a
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
e
e
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
é
é
C
C
E
E
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Fendeur de bois à brûler ASP 5 N-UG
Numéro de série: 000001-020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 609-1:1999+A2:2009; EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000;
Responsable de l'établissement des documentations
techniques:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 01.02.2012 A. Pollmeier, le gérant
F
F
o
o
u
u
r
r
n
n
i
i
t
t
u
u
r
r
e
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou
le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les
réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 elément pré-monté 1 sachet de vis
1 instructions d´utilisation
1 fiche de montage
1 déclaration de garantie
5 étais (chevalet)
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
e
e
l
l
a
a
m
m
a
a
c
c
h
h
i
i
n
n
e
e
L Veuillez consulter la fiche de montage ci-jointe!
1.
1 Pousse-tronc
2 Guides-tronc en tôle
3 Coin à refendre
4 Vis d’évacuation d’air
5 Manette de transportez
6 Tige de piston
7 Jauge d’huile
8 Culasse de cylindre
9 Montant de support
10 Moteur électrique
11 Touches de commande
12 Roue
13 Enjoliveur
14 Manette de commande
15 Autocollant de sécurité
16 Pied de support avant
17 Entretoise centrale
18 Entretoise arrière
19 Pieds de support arrières
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
s
s
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
é
é
s
s
s
s
u
u
r
r
c
c
e
e
s
s
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
i
i
l
l
s
s
Avant la mise en service, lire et respecter
les instructions de service ainsi que les
consignes de sécurité.
Durant les travaux, porter des chaussures
de sécurité afin de protéger les pieds
contre une chute accidentelle des troncs.
Durant les travaux, porter des gants de
protection afin de protéger les mains
contre les copeaux et les éclats.
22
Durant les travaux, porter une visière de
protection afin de protéger les visage
contre les copeaux et les éclats.
Il est interdit de démonter ou de modifier
les dispositions de protection et de
sécurité.
Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone
de travail de la machine. Les autres
personnes, tout comme les animaux
domestiques et de rente, doivent
respecter une distance minimale (5 m).
Risque de coupure et d’écrasement ; ne
jamais s’approcher des zones
dangereuses tant que le coin à refendre
est en mouvement.
Attention ! Pièces mécaniques actives!
Toujours observer le mouvement du
pousse-tronc.
Attention !
Ne jamais retirer à la main les troncs
coincés dans le coin.
Attention !
Avant de réaliser les travaux de répara-
tion, de maintenance et d’entretien, arrêter
le moteur et retirer la fiche secteur.
Stop!
Respecter les instructions
d’utilisation. Dévisser la vis
d’évacuation d’air.
Î Purge (cf. page 26)
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
s
s
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
é
é
s
s
d
d
a
a
n
n
s
s
c
c
e
e
s
s
n
n
o
o
t
t
i
i
c
c
e
e
s
s
d
d
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des
risques de blessures ou d’endommagements
matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme
à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
 1.
 2.
 3.
Â
Consultez la fiche de montage ci-jointe lorsque le
texte fait référence au numéro d’un schéma.
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
a
a
n
n
s
s
l
l
e
e
s
s
r
r
è
è
g
g
l
l
e
e
s
s
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
t
t
Le fendeur de bois de chauffage convient uniquement pour
fendre le bois.
La fendeuse est destinée exclusivement à l'utilisation
privée dans les domaines du bricolage et de l'entretien de
la maison.
Seul le bois découpé convient pour le fendeur de bois de
chauffage.
Les pièces métalliques (clous, fil, etc.) doivent
impérativement être retirées du bois à fendre.
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages en résultat
– le risque incombe alors exclusivement à l’utilisateur.
R
R
i
i
s
s
q
q
u
u
e
e
s
s
r
r
é
é
s
s
i
i
d
d
u
u
e
e
l
l
s
s
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne
sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la
construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage
prévu » comme toutes les indications des présentes
instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Tout déversement d'huile hydraulique provoque le risque
de glissement de l'opérateur et d'incendie des chutes de
bois.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
C
C
o
o
n
n
s
s
i
i
g
g
n
n
e
e
s
s
d
d
e
e
s
s
é
é
c
c
u
u
r
r
i
i
t
t
é
é
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les règlements de
prévention d’accident de l’association préventive des
accidents du travail, particulièrement les règlements de
sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter
tout risque d’accident possible.
L
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
devant de travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
23
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec le
fendeur de bois de chauffage » ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
votre équilibre à tout moment.
Prendre une Position de travail située derrière le poussoir
dans la zone de la manette de commande. Ne jamais
rester dans la zone du coin de fendage.
Ne vous tenez jamais sur la machine.
Soyez attentif. Soyez conscient de ce que vous faites.
Faites preuve de prudence lors du travail. N’utilisez
jamais l’appareil :
lorsque vous êtes fatigué.
Sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de
médicaments pouvant influencer votre jugement.
Lors des travaux, portez
des lunettes ou une visière de protection
des gants de travail
une protection de l'ouïe le cas échéant
des chaussures de sécurité munies de chapeaux
d’acier.
Portez des vêtements de travail appropriés :
pas de vêtements amples ni bijoux (ils pourraient être
happés par les pièces mobiles)
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins
de 18 ans d’utiliser la machine.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à
proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail
en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
transport
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à
l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles
et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à
monter correctement et toutes les conditions requises
sont à remplir afin de garantir une exploitation
impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à
moins que d’autres informations ne soient mentionnées
dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou
illisibles doivent être remplacés.
Sécurité électrique
Réalisation de la ligne d’alimentation conformément à
IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur
minimale de 1,5 mm² avec une longueur maximale de
10 m.
Ne jamais employer de lignes d’alimentation de plus de 10
m de long. Les lignes d’alimentation plus longues
occasionnent une chute de tension. Le moteur n’atteint
plus sa puissance, le fonctionnement de la machine est
restreint.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce
que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou
tombe dans un liquide quelconque.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il
n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et
les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la
fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou remises à
l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux,
particulière-ment en ce qui concerne les mesures de
protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des
pièces d’accessoires spéciales. L’utilisation d’autres
pièces détachées et d’autres accessoires pourraient
entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le
fabricant dégageant toute responsabilité pour tout
dommage encouru.
24
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
a
a
g
g
e
e
d
d
e
e
l
l
a
a
c
c
h
h
â
â
s
s
s
s
i
i
s
s
L Veuillez consulter la fiche de montage ci-jointe!
Ne connecter le fendeur de bois de chauffage au secteur
qu'une fois
l'assemblage complété !
Deux personnes sont nécessaires pour le montage !
Démontage des roues
2 Enlever les protections (13) des roues (12) des deux
côtés.
3 Enlever également les rondelles d'arrêt
des deux côtés.
4 Retirez les roues (12) de l'essieu.
Montage du chevalet
5 Engager l'entretoise centrale (17) par l'ouverture
correspondante de l'entretoise arrière (18).
6 Veiller à ce que l'entretoise centrale dépasse d'env. 6
cm. Serrer la vis à six pans (M10x25) à la main afin
de fixer les entretoises.
7 Par la suite, engager les roues (12) sur les deux
extrémités de l'essieu de l'entretoise arrière (18).
8 Bloquer les roues (12) à l'aide des rondelles d'arrêt.
9 Remettre les protections des roues (13) des deux
côtés.
10 Engager l'entretoise centrale (17) par l'ouverture
correspondante du pied de support avant (16).
11 Serrer la vis à six pans (M10x25) à la main afin de
fixer les entretoises.
12 Le chevalet est maintenant assemblé.
Montage du fendeur de bois de chauffage sur le chevalet
13 Une deuxième personne doit retenir le fendeur de
bois de chauffage en position verticale à la poignée
de transport (5). Desserrer les vis à six pans (M8x25)
du montant de support (9).
14 Enlever le montant de support (9).
15 Poser le fendeur de bois de chauffage sur le sol et
engager les pieds de support arrières (19) sur l'essieu
du fendeur de bois.
16 Soulever le fendeur de bois de chauffage aux pieds
de support arrières (19), à deux personnes, et le
poser sur le chevalet.
17 Engager les pieds de support arrières (19) par les
ouvertures correspondantes de l'entretoise arrière
(18). Veiller également à ce que le fendeur de bois de
chauffage soit posé de manière stable sur le pied de
support avant (16) !
18 Engager la vis à six pans (M8x25) des deux côtés par
le trou des pieds de support arrières (19) du fendeur
de bois de chauffage et les serrer à la main.
19 Engager les deux vis à six pans (M8x25) des deux
côtés par les trous du pied de support avant (16) et
du fendeur de bois de chauffage. Serrer d'abord les
deux vis à six pans (M8x25) à la main.
20 Visser à la main les vis à six pans (M10x25) dans
l'entretoise arrière (18) du côté droit et gauche.
21 Lorsque le chevalet n'est pas droit, desserrer la vis à
six pans (M10x25) de l'entretoise arrière (18), mettre
le chevalet en position droite et resserrer la vis à six
pans (M10x25).
22 Serrer toutes les vis à six pans (M10x25) fermement.
23 24 Serrer toutes les vis à six pans (M8x25) fermement.
25 Desserrer les vis à six pans creux (M6x15) et enlever
la poignée (5).
26 Fixer la poignée (5) à l’aide des vis à six pans creux
fournies (M6x50) au montant avant (16).
27 Maintenant, le fendeur de bois de chauffage est
complètement monté sur le chevalet.
I
I
n
n
s
s
t
t
a
a
l
l
l
l
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
Si vous utilisez les fendeur de bois de chauffage sans
chevalet, installez le fendeur de bois de chauffage sur un plan
de travail de 60 à 75 cm de haut, cela vous oblige à travailler
confortablement.
Bloquez les roues au moyen de cales afin d’éviter tout
déplacement durant l’exploitation.
Veillez à ce que la zone de travail remplisse les conditions
suivantes :
antidérapante
plane
exempte de risques de trébuchement
éclairage suffisant.
Il est interdit d’exploiter la machine à proximité de gaz naturel,
de conduits d’essence ou d’autres matériaux très
inflammables.
25
M
M
i
i
s
s
e
e
e
e
n
n
s
s
e
e
r
r
v
v
i
i
c
c
e
e
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et
conformément aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de
défauts (fissures, coupures ou semblables).
l‘appareil quant aux éventuels endommagements
que toutes les vis sont serrées à fond
l’absence de fuites sur le système hydraulique.
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine
et raccordez la machine à une prise mise à la terre
appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur m de protection contre les courants
de court-circuit) 30 mA.
L Fuse: 10 A
L Touches de commande (11)
Touches de
commande
Mise en service
Actionner le bouton (11). Le moteur tourne tant que la touche
est maintenue appuyée.
Arrêt
Relâcher le bouton (11).
Ne jamais utiliser un appareil dont la touche de
commande ne fonctionne pas correctement. Faire réparer ou
remplacer immédiatement les touches de commande
endommagées.
Système hydraulique
Ne jamais exploiter la machine lorsque le liquide
hydraulique présente un risque.
Assurez-vous que la machine et la zone de travail sont
propres et exemptes de tâches d’huiles.
Risque de glissement et d’incendie !
Contrôlez régulièrement si le réservoir contient
suffisamment d’huile hydraulique (cf. entretien et
maintenance)
Contenance: 3,0 litres
L
L
T
T
r
r
a
a
v
v
a
a
i
i
l
l
l
l
e
e
r
r
a
a
v
v
e
e
c
c
l
l
e
e
f
f
e
e
n
n
d
d
e
e
u
u
r
r
d
d
e
e
b
b
o
o
i
i
s
s
d
d
e
e
c
c
h
h
a
a
u
u
f
f
f
f
a
a
g
g
e
e
CONSIGNES DE SECURITE complémentaires
Le fendeur de bois de chauffage doit uniquement être
utilisé par une seule personne à la fois.
Seules les personnes de plus de 18 ans ayant lu et
compris les instructions de service peuvent utiliser la
machine.
Portez votre équipement de protection personnelle (visière
de protection, gants, chaussures de protection) afin de
vous protéger contre d’éventuelles blessures.
Ne jamais fendre de troncs contenant des clous, du fil ou
d’autres objets.
Le bois fendu et les copeaux de bois rendent la zone de
travail dangereuse. Risque de trébuchement, glissement et
de chute. Veillez à ce que la zone de travail reste
ordonnée.
Ne jamais placer les mains sur les pièces mobiles de la
machine lorsque que cette dernière est en marche. Veillez
à respecter une distance de sécurité avec le tronc, le
poussoir et le coin à refendre afin de protéger vos mains
contre les blessures.
Ne fendre que des morceaux de bois dont la longueur est
inférieure ou égale à la longueur max. à traiter.
Que puis-je fendre?
Dimensions des troncs à fendre
Longueur : 520 mm maxi
Diamètre : 50 – 250 mm
Le diamètre est la valeur recommandée fournie à titre indicatif
car :
le bois de faible épaisseur se laisse difficilement fendre car
il contient des trous provenant de nœuds ou les fibres sont
trop épaisses.
Ne fendez pas de troncs verts. Les troncs secs entreposés se
fendent beaucoup plus facilement et n’occasionnent pas de
grippage aussi souvent que le bois vert (mouillé).
Les bois dures ont tendance à éclater. Procéder avec
une extrême prudence!
Instructions particulières pour la fente :
Conditionnement :
Conditionnez le bois à fendre aux dimensions maximales (520
mm de long, 50 à 250 mm) et veillez à ce que le bois soit
découpé en ligne droite.
Positionnez le bois sur le fendeur de manière à ne pas vous
mettre en danger (risque de trébuchement).
Illustration 1
26
Purge
Dévissez la vis d’évacuation d’air de 3 à 4 tours (illustration 2).
Resserrez seulement la vis après avoir achevé la fente du
bois.
Serrer à fond la
Fente du bois:
¾ Toujours poser les bûches à plat dans le sens de la fibre
sur le châssis principal de la fendeuse. Le tronc doit être
entouré par les guides-troncs (illustration 3).
¾ Ne jamais positionner le tronc en biais sur le châssis
porteur (illustration 4).
¾ Toujours veillez à ce que le coin à refendre et le pousse-
tronc saisissent verticalement les extrémités du tronc.
¾ Ne jamais fendre deux troncs d’un coup.
¾ Ne jamais rajouter ou remplacer le bois durant la
procédure.
Utilisation
Exploitation à deux mains
1. Appuyez sur le touches de commande du moteur
électrique. Attendez quelques secondes jusqu’à ce que le
moteur atteigne sa vitesse finale et que la pression soit
générée dans la pompe hydraulique (illustration 1).
2. Abaissez simultanément la manette de commande
(illustration 5).
Î Le pousse-troncs pousse le tronc contre le coin à
refendre. Le tronc est fendu.
3. Relâchez le levier de commande et la touches de
commande, le pousse-troncs revient en position initiale
(illustration 6).
Illustration 3
Illustration 4
vis d’évacuation d’air
vi
Illustration 2
Illustration 5
27
L Ne jamais forcer la fente du tronc en maintenant la
poussée durant plusieurs secondes. Cela pourrait
endommager la machine.
Repositionnez le tronc sur le châssis principal puis répéter la
procédure de fente ou mettez le tronc de côté.
Comment libérer un tronc coincé ?
1. Relâcher la manette de commande et la touches de
commande afin de pouvoir rentrer le poussoir de bûches.
1. Insérez une cale en bois sous le tronc, déployez le
pousse-tronc de manière à ce qu’il pousse la cale sous le
tronc coincé.
2. Si le tronc ne se libère pas, répéter la procédure avec des
cales toujours plus grandes.
Lors de la libération, ne jamais frapper avec un marteau
sur le tronc ou placez les mains à proximité du tronc.
Ne demandez pas d’aide à une seconde personne.
N’essayez pas de libérer le tronc en frappant à l’aide d’un
outil. Cette manipulation risque d'endommager la machine.
Achèvement du travail :
¾ Veiller à ce que le poussoir de bûches soit rentré dans sa
position de départ.
¾ Retirez ensuite la fiche secteur.
¾ Resserrez à fond la vis d’évacuation d’air (illustration 2).
¾ Observer les instructions d’entretien et de maintenance.
E
E
n
n
t
t
r
r
e
e
t
t
i
i
e
e
n
n
e
e
t
t
m
m
a
a
i
i
n
n
t
t
e
e
n
n
a
a
n
n
c
c
e
e
Avant d’effectuer des travaux d’entretien et de
maintenance, retirer la fiche secteur.
Porter des gants de protection afin d’éviter de se blesser
les mains.
L Observer les points suivants afin de ne pas entraver le
bon fonctionnement du fendeur de bois de chauffage :
Nettoyez soigneusement la machine après chaque
utilisation.
Eliminez les résidus de résine.
Lubrifiez régulièrement la tige du piston à l’aide
d’huile pulvérisée respectant les impératifs
écologiques.
Contrôlez le niveau d’huile, respectivement
remplacez l’huile.
Affûtage du coin à refendre
Après une utilisation prolongée ou lorsque l’aptitude au
dédoublement est réduit, affûter le coin à refendre à l’aide
d’une lime fine (éliminer les ébarbures) (illustration 7).
Comment contrôler le niveau d’huile ?
1. Le pousse-tronc doit se trouver en position initiale.
2. Basculez le coin à refendre de manière à ce que l’orifice
de remplissage pointe vers le haut (illustration 8).
Faire appel à une seconde personne pour
positionner et tenir le coin à refendre.
3. Dévissez la jauge d’huile (illustration 9). Ne perdez pas le
joint d’étanchéité lorsque vous retirez la jauge.
4. Nettoyez la jauge d’huile et le joint d’étanchéité.
5. Enfoncez la jauge jusqu’à la butée dans l’orifice.
6. Retirez à nouveau la jauge de l’orifice.
Lorsque le niveau d’huile est compris entre les deux
repères, le réservoir contient suffisamment d’huile.
Lorsque le niveau d’huile se situe au-dessous du
repère inférieur, il faut rajouter de l’huile à l’aide d’un
entonnoir propre.
Repère inférieur Repère supérieur
7. Contrôlez le joint d’étanchéité. Le remplacer en cas de
détérioration.
8. Revissez à fond la jauge d’huile.
Attention ! Afin d’éviter d’endommager le joint d’étanchéité
et le filet de la culasse du cylindre, la vis ne doit pas être
serrée à fond.
Affûtage des
arêtes
Illustration 7
Joint
d’étanchéité
Illustration 6
28
Quand faut-il faire une vidange ?
Première vidange après 50 heures de service puis toutes
les 250 heures.
Vidange :
1. Le pousse-tronc doit se trouver en position initiale.
2. Placez un récipient pouvant contenir 4 litres d’huile sous le
fendeur de bois.
3. Dévissez complètement la jauge d’huile. N’oubliez pas le
joint d’étanchéité lors du retrait.
4. Basculez ensuite la machine afin de vider l’huile contenue
dans le réservoir.
5. Basculez ensuite le coin à refendre de manière à ce que
l’orifice de remplissage pointe vers le haut (illustration 8).
Faire appel à une seconde personne pour positionner
et tenir le coin à refendre.
6. Versez l’huile hydraulique de rechange (3,0 litres) à l’aide
d’un entonnoir propre.
7. Nettoyez la jauge d’huile et le joint d’étanchéité.
8. Contrôlez le joint d’étanchéité. Le remplacer en cas de
détérioration.
9. Contrôlez le niveau d´huile.
10. Revissez à fond la jauge d’huile.
Attention ! Afin d’éviter d’endommager le joint d’étanchéité
et le filet de la culasse du cylindre, la vis ne doit pas être
serrée à fond.
Eliminez l’huile usée conformément à la
réglementation en vigueur (point de collecte d’huile
usée sur place). Il est interdit de vidanger les huiles
usées dans le sol ou de les mélanger aux déchets.
L Huile hydraulique
Pour le fendeur de bois de chauffage, nous recommandons
les huiles hydrauliques suivantes :
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22 Î réf. de commande 400142 (1 litre)
¾ Mobil DTE 11
¾ ou des huiles équivalentes
Ne pas employer d’autres sortes d’huiles. L’emploi
d’autres sortes d’huiles se répercute sur le
fonctionnement du fendeur de bois de chauffage.
P
P
i
i
è
è
c
c
e
e
s
s
d
d
e
e
r
r
e
e
c
c
h
h
a
a
n
n
g
g
e
e
Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au
schéma (
cf. page 145).
Commande de pièces de rechange:
- la source d’approvisionnement est le constructeur
- indications nécessaires pour la commande:
n° de pièce de rechange
nombre d’unités souhaité
modèle
désignation de modèle
Exemple: 360354, 1, Fendeur de bois de chauffage, ASP 5 N-
UG
Illustration 9
Jauge d’huile
Illustration 8
29
P
P
a
a
n
n
n
n
e
e
s
s
p
p
o
o
s
s
s
s
i
i
b
b
l
l
e
e
s
s
Problème Source Remède
Le tronc n’est pas fendu
(puissance insuffisante).
Positionnement incorrect du tronc
Le tronc dépasse les dimensions
maximales autorisées ou le bois est trop
dur pour la puissance de la machine
Le coin à refendre ne fend pas
Fuite d’huile
Pression hydraulique trop basse
Ligne d’alimentation incorrecte (plus de
10 m de long ou section trop faible)
Repositionner le tronc
Couper le tronc aux dimensions maximales
autorisées
Affûter le coin à refendre, contrôler
l’absence d’ébarbures et d’encoches
Placer un morceau de carton sous le
fendeur pour localiser la fuite. Pour y
remédier, s’adresser au constructeur.
Contrôler le niveau d’huile ; le cas échéant,
en rajouter.
Problème insoluble. Prière de s’adresser au
constructeur.
Employer une ligne appropriée
Le pousse-tronc est instable ou
soumis à de fortes vibrations
Le circuit contient de l’air Ouvrir la vis d’évacuation d’air
Contrôler le niveau d’huile ; le cas échéant,
en rajouter.
Problème insoluble. Prière de s’adresser au
constructeur.
Le pousse-tronc ne se déplace pas
Pompe hydraulique défectueuse S’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
Le moteur ne fonctionne pas
Absence de courant
ble d’alimentation défectueux
Moteur électrique défectueux
Contrôler la protection par fusible (10 A)
Remplacer le câble d’alimentation ou le
faire contrôler par un électricien
S’adresser au constructeur afin de remédier
au problème.
Fuite d’huile sur la jauge d’huile
Joint d’étanchéité de la jauge d’huile n’est
pas étanche
Remplacer le joint d’étanchéité
C
C
a
a
r
r
a
a
c
c
t
t
é
é
r
r
i
i
s
s
t
t
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
Désignation du type ASP 5 N
Modèle ASP 5 N-UG
Année de construction voir la dernière page
Force de dédoublement 50 kN (5 t) ± 10 %
Pression hydraulique 20 MPa
Longueur maximale du bois 520 mm maxi
Diamètre du bois 50 à 250 mm
Course de dédoublement max. 370 mm
Huile hydraulique (maxi) 3,0 litres
Puissance du moteur électrique P
1
= 1500 W (S1)
Alimentation électrique 230 V ~ 50 Hz
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 925 x 720 x 1005 mm
Poids 48,5 kg
C
C
o
o
n
n
d
d
i
i
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
d
d
e
e
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
360341 - 02 03/12
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen
Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany
Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail: [email protected] Internet: www.atika.de
Baujahr
Godina gradnje
Year of construction
Anno di costruzione
Année de construction
Bouvwjaar
година на
производство
Rok produkcji
Rok výroby
An de construcţie
Produktionsår
Tillverkningsår
Valmistusvuosi
Výrobný rok
Gyártási év
Leto izdelave
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

ATIKA ASP 5 N - UG Le manuel du propriétaire

Catégorie
Fendeuses de bûches
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à