Melitta AROMAFRESH Mode d'emploi

Catégorie
Cafetières
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

3325V0875-02 3325V0875-02
A
R
O
M
A
F
R
E
S
H
A
R
O
M
A
F
R
E
S
H
START-Taste | START button | bouton de mise en marche | START-knop | il tasto START |
START-knap | START-knappen | START-knapp | START painike
CALC-Taste | CALC button | voyant lumineux détartrage | CALC- knop | il tasto CALC |
CALC-knap | CALC-knappen | CALC-tast | CALC painike |
Einstellung Kaeepulververwendung | Setting for using ground coee | Paramètres pour l’utilisation du
café moulu | Instelknop voor gemalen koe | Impostazione per l‘uso del caè macinato | Indstille til malet
kaebrug | Inställningar för malet kae | Innstilling for å bruke malt kae | Asetus jauhetun kahvin käytölle
Einstellung Kaeestärke | Settings for coee strength | Paramètres pour l‘intensité du café | Instelknop
voor koesterkte | Impostazioni per il gusto del caè | Indstilling til kaens styrke | Inställningar för
kaestyrka | Innstillinger for kaestyrke | Asetukset kahvin vahvuudelle
Bohnenbehälter | Bean container | Réservoir à grains de café | Bonenreservoir | Contenitore dei chicchi |
Bønnebeholder | Bönbehållare | Bønnebeholder | Papusäiliö
Mahlwerksring | Grinder ring | Anneau du moulin | Maalwerkring | Anello del macinacaè | Maleringen |
Kvarnhjul | Kvernring | Kahvimyllyn rengas
Mahlkammer | Grinder chamber | Réservoir du moulin | Maalkamer | Camera macinacaè |
Malingskammer | Kvarnkammare | Kvernkammer | Kahvimyllyn kammio
Mahlgradregler | Grind level dial | Sélecteur de mouture | Maalgraadinstelknop | Selettore del grado di
macinazione | Malingsgradniveau drejeknap | Kvarnreglage | Kvernnivåskive | Jauhatustason valitsin
Reinigungspinsel | Cleaning brush | Brosse de nettoyage | Reinigingsborstel | Spazzola di pulizia |
Rengøringsbørste | Rengöringsborste | Rengjøringsbørste | Puhdistusharja
Einstellung Tassenanzahl | Settings for number of cups | Paramètres pour le nombre de tasses | Instelknop
voor aantal kopjes | Impostazioni per il numero di tazze | Indstilling til antal kopper | Inställningar för
antal koppar | Innstillinger for antall kopper | Asetukset kuppien määrälle
TIMER-Taste | TIMER button | bouton de programmation (départ diéré) | TIMER-knop |
il tasto TIMER | TIMER-knap | TIMER-knapp | TIMER-tasten |
TIMER painike
Wassertankskala | water level display | Indicateur du niveau d'eau | waterpeilindicator op de watertank |
la scala graduata del serbatoio | vandstands skala | nivågraderingen på tanken |
skalering på vanntank | vesisäiliön mitta-asteikko
Schwenkfilter | swivel filter | porte-filtre amovible | zwenkfilter | il filtro oscillante |
håndtag til at åbne svingfilter | handtag att öppna filterbehållaren | håndtak til å åpne filterbeholderen |
Suodatinsuppilon aukaisukahva
Wassertankdeckel | water tank lid | couvercle du réservoir à eau | deksel van het waterreservoir |
il coperchio del serbatoio dell'acqua | vandtankens låg | locket till vattentanken | lokk til vanntank |
vesisäiliön kansi
Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop | la protezione antigocciolamento |
drypstoppet | droppstopp | dryppestopp | tippalukko
H (Stunden)- / M (Minuten)-Taste | H (hours)/ M (minutes) button | boutons « H » (heures) et « M »
(minutes) | knoppen voor uur (H)/minuten (M) | i tasti „H“ e „M“ | H/M-knap | H/M-knappen |
H/M-knapp| H (tunnit) / M (minuutit) painike
Display | display | Ecran d'achage | display | display | displayet | displayen | display | näyttö
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
A
B
C
D
E
F
H
G
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
 D E
 G B
 F R
 N L
 I T
 D K
 S E
NO
 F I
G
H
B
A
E
F
D
C
I
J
K
O
N
M
L
AROMAFRESH
P
Q
12
Cher client,
Merci d‘avoir choisi la cafetière filtre Melitta
®
AromaFresh avec son moulin intégré. Nous vous sou-
haitons entière satisfaction.
Si vous souhaitez avoir des renseignements complé-
mentaires ou si vous avez des questions, veuillez-vous
adresser à Melitta
®
ou visitez notre
site Internet www.melitta.fr, www.melitta.be
Pour votre sécurité
L‘appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L‘appareil a été contrôlé et certifié par des instituts
de tests indépendants :
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d‘emploi dans leur intégralité. Afin d‘éviter tout dan-
ger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d‘emploi. Melitta
®
décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d‘un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour être
utilisé à la maison et pour des utili-
sations similaires comme –
•danslescuisinespourlesemplo-
yés de magasins, bureaux et autre
zones commerciales
•danslesétablissementsagricoles
•danslesmotels,hôtelsetautres
établissements d‘hébergement
Toute autre utilisation est con-
sidérée comme inappropriée et
peut entraîner des blessures corpo-
relles ou des dommages matériels.
Melitta
®
ne peut pas être tenue
responsable des dommages causés
par une utilisation inappropriée.
Veuillez respecter les instructions
suivantes pour éviter toutes bles-
sures causées par une mauvaise
utilisation :
•Nepasplacerl‘appareildansune
armoire pendant l‘utilisation.
•Brancherl‘appareilsuruneprise
de courant mise à la terre et cor-
rectement installée.
•L’appareildoittoujoursêtre
débranché du secteur lorsqu‘il est
laissé sans surveillance ou avant de
le monter, de le démonter ou de
le nettoyer.
•Pendantlefonctionnement,des
parties de l‘appareil, comme la
sortie de la vapeur au niveau du
filtre, peuvent devenir très chau-
des. Éviter de toucher ces parties
et tout contact avec la vapeur
chaude.
•Nepasouvrirleporte-ltrepen-
dant la préparation.
•Laplaquechauantedevienttrès
chaude pendant le fonctionne-
ment et reste chaude pendant
longtemps après la préparation.
Tout contact avec la plaque chauf-
fante peut causer des brûlures et
doit donc être évité.
•S’assurerquelecordond‘alimen-
tation n‘entre pas en contact avec
la plaque chauante.
•Nepasutiliserl‘appareilsile
cordon d‘alimentation est endom-
magé.
•Lecordond’alimentationnedoit
en aucun cas entrer en contact
avec des liquides.
•Nejamaisplongerl‘appareildans
l‘eau.
•Nepasmettrelaverseuseau
micro-ondes.
•Nepasnettoyerlesparties
entrant en contact avec de la
nourriture avec des produits de
nettoyage agressifs ou une crème
à récurer. Nettoyer les résidus de
FR
13
détergent à l‘eau claire. Vous trou-
verez de plus amples informations
sur le nettoyage dans la partie «
Nettoyage et entretien ».
•Cetappareilpeutêtreutilisépar
des enfants de 8 ans ou plus s‘ils
sont surveillés ou s‘ils ont été
instruits quant à l‘utilisation de
l‘appareil et aux dangers associés
et s‘ils ont compris les dangers
potentiels. Le nettoyage et l‘entre-
tien de l‘appareil ne doivent pas
être eectués par des enfants à
moins qu‘ils aient au minimum 8
ans et soient surveillés. L‘appareil
et le cordon d‘alimentation doi-
vent être mis hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
•Cetappareilpeutêtreutilisépar
des personnes présentant des ap-
titudes physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou un manque
d‘expérience et/ou de connais-
sances si elles sont surveillées ou
si elles ont été instruites quant
à l‘utilisation de l‘appareil et aux
dangers associés et si elles ont
compris les dangers potentiels.
•Lesenfantsnedoiventpasjouer
avec l‘appareil.
•Leremplacementducordond‘ali-
mentation et toute autre répara-
tion doivent uniquement être ef-
fectués par le service après-vente
de Melitta
®
ou par un réparateur
agrée.
2. Avant la première utilisation
•S‘assurerquelevoltaged‘alimentationélectrique
du foyer correspond à celui indiqué sur l‘étiquette
d‘identification à la base de l‘appareil.
•Brancherl‘appareilauréseauélectrique.Lapartie
du cordon qui n‘est pas nécessaire peut être rangée
dans l‘espace prévu à cet eet .Régler l‘heure
grâce aux boutons ‘H’ et ‘M’ . Une avance rapide
est possible en maintenant le bouton concerné
enfoncé. La lumière de l‘écran peut être activée
ou désactivée en maintenant enfoncés les boutons
H et M pendant plus de 2 secondes. Le parfait
fonctionnement de tous les appareils est contrôlé
lors de la production. De l‘eau résiduelle peut rester
après ce test. Afin de nettoyer l‘appareil, rincez-le
deux fois avec la quantité maximum d‘eau, sans filtre
à café ni café moulu. Pour ce faire, remplir le réser-
voir d‘eau jusqu‘au marqueur de niveau de 10
tasses, puis appuyer sur le paramètre pour utiliser
du café moulu et allumer l‘appareil .
•Pourunplaisiroptimaldecaféetpourune
manipulation confortable, l‘appareil est équipé de
diérentes fonctions. Ces fonctions sont expliquées
ci-dessous.
3. Réglage de la dureté de l‘eau
Selon la dureté de l‘eau, l‘appareil peut s‘entartrer
avec le temps. Lorsque l‘appareil est entartré, la
consommation d‘énergie augmente puisque la couche
de calcaire dans l‘élément chauant empêche une
diusion optimale de l‘énergie de chaue dans l‘eau.
Afin d‘éviter tout dommage, l‘appareil doit être
régulièrement détartré. À ce sujet, l‘indicateur
d‘entartrage vous aide. Léclairage continu et rouge du
bouton de détartrage vous signale que vous devez
détartrer l‘appareil.
À la livraison, l‘appareil est préréglé avec une dureté
de l‘eau élevée (niveau 4). Vous pouvez vous rensei-
gner sur le degré de dureté de l‘eau de votre région
auprès de votre fournisseur d‘eau local ou l‘établir
à l‘aide d‘une bandelette de mesure de la dureté de
l‘eau disponible dans le commerce.
Dans le cas d‘une eau plus douce, l‘indicateur d‘en-
tartrage peut être ajusté de manière appropriée pour
un détartrage moins fréquent :
•Maintenezleboutondedétartrage pressé et
réglez le degré souhaité de dureté de l‘eau en
pressant brièvement le bouton « M » . Le réglage
du degré de dureté apparaît dans l‘écran d‘achage.
•Unefoisquevousavezparamétréledegrésouhaité
de dureté de l‘eau, relâchez le bouton de détartrage.
Votre réglage est enregistré.
•Pourlesparamétragesetindicateurs,
référez-vous au tableau.
Réglage du de-
gré de dureté
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-1
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Achage
sur l'écran
1
2 3 4
Attention :
•Laduretédel‘eaunepeutpasêtreprogrammée
pendant que du café passe.
•Ledernierparamétragechoisidedegrédedureté
   FR
14
est conservé même après le débranchement de
l‘appareil.
4. Réglage du maintien au chaud
du café
Le goût du café change lors d‘un maintien prolongé
au chaud sur la plaque chauante. Afin d‘éviter cela,
vous devriez, si possible, boire votre café après sa
préparation. De plus, une un maintien au chaud inutile
du café coûte en énergie. À la livraison, l‘appareil est
paramétré avec un maintien au chaud de 40 minutes.
L‘appareil s‘éteint ensuite automatiquement. Si besoin,
cette durée peut être modifiée :
•Maintenezleboutondemiseenmarche pressé
et réglez la durée souhaitée de conservation de
la chaleur (20, 40 ou 60 minutes) en pressant
brièvement le bouton « M » . La durée souhaitée
de conservation de la chaleur apparaît dans l‘écran
d‘achage .
•Unefoisquevousavezparamétréladuréesou-
haitée de conservation de la chaleur, relâchez les
boutons. Votre réglage est enregistré.
•Ladernièreduréedemaintienauchaudchoisie
est conservée même après le débranchement de
l‘appareil.
5. Préparation du café
Pour un café encore plus aromatique et une parfaite
adéquation avec le porte-filtre, nous recommandons
l‘utilisation des filtres à café Melitta
®
de taille 1x4
®
.
•S‘assurerquelecordond‘alimentationestbranché.
•Ouvrirlecouvercleduréservoird‘eau.
•Àl‘aidedelaverseuseenverre,remplirleréservoir
d‘eau avec la quantité d‘eau froide souhaitée. Grâce
à l’échelle de niveau d’eau du réservoir , il est
possible de sélectionner le nombre de tasses sou-
haité (2/4/6/8/10).
•Fermerlecouvercleduréservoird‘eauetplacer
la verseuse en verre avec le couvercle fermé dans
l‘appareil.
•Réglerlenombredetasses en fonction de la
quantité d‘eau présente dans le réservoir d‘eau .
Le nombre de tasses est aché sur l‘écran .
Note : s‘assurer que le nombre de tasses corres-
pond à la quantité d‘eau dans le réservoir d‘eau .
Veuillez noter que, lors de la préparation du café,
toute l‘eau présente dans le réservoir d‘eau est
utilisée. Si le nombre de tasses et la quantité d‘eau
ne correspondent pas, vous pourriez ne pas obtenir
le résultat escompté.
5.1 Utiliser des grains de café
•Lorsqueleréservoiràgrainsestentièrement
rempli, vous pouvez préparer jusqu’à 2 ou 3 fois
susamment de café pour 10 tasses. Avec le temps,
les grains de café torréfiés perdent leur saveur.
Remplir le réservoir seulement avec des grains que
seront utilisés en quelques jours.
FR
•Ouvrirlecouvercleduréservoiràgrainsetlerem-
plir de grains de café . Puis fermer le couvercle.
Note : pour garantir le parfait fonctionnement du
moulin, ne pas utiliser de grains de café caramélisés.
Ne pas verser de café moulu dans le réservoir à
grains.
•Ouvrirleporte-ltre en le faisant pivoter vers la
gauche.
•PrendreunltreàcaféMelitta
®
1x4
®
et le plier au
niveau des coutures en relief. Ensuite le placer dans
le porte-filtre en le poussant à la main afin de
garantir un parfait positionnement.
•Pivoterleporte-ltreanqu‘ilsoitànouveaudans
l‘appareil.. Un clic audible indique que le porte-filtre
est en place.
•Tournerlesélecteurdemouture pour sélection-
ner le niveau désiré de mouture (de fin à grossier).
Trois réglages diérents sont indiqués par des
symboles mais il est également possible de choisir
un réglage entre ces symboles. Le réglage ‘fin’, qui
est prévu pour le café standard, peut donner un ca-
ractère légèrement amer au café. Si un réglage plus
grossier est sélectionné, le café sera moins amer.
•Appuyersurleboutonpoursélectionnerl‘intensité
du café . L‘intensité du café sélectionnée est a-
chée sur l‘écran . Un grain de café signifie doux,
deux grains médium et trois grains fort.
•Débuterlapréparationenappuyantsurlebouton
MARCHE/ARRÊT . La LED verte clignote quand
la préparation commence.
Note: La machine possède une fonction de
protection contre la surcharge du moulin, ce qui
protège le moulin contre des dommages causés par
des corps étrangers dans les grains de café. Si vous
entendez un bruit fort et inconnu durant le broyage,
éteignez la machine et nettoyez le moulin
comme décrit au point 7.
•Lorsquelecaféestprêt,laLEDverte est allu-
mée mais arrête de clignoter. La plaque chauante
maintient votre café au chaud et s‘éteint automa-
tiquement après la fin de la durée de maintien au
chaud programmée (voir point 4). Cela évite une
consommation énergétique inutile et économise de
l‘énergie.. Bien sûr, il est possible d‘éteindre l‘appa-
reil manuellement à tout moment .
•Lesystèmeanti-goutte empêche que des
gouttes de café coulent quand vous retirez la ver-
seuse de l‘appareil.
•Leltreàcaféutilisépeutêtresimplementetfaci-
lement retiré à l’aide du porte-filtre amovible pour
être ensuite jeté.
5.2 Utiliser du café moulu
•Pourutiliserducafémoulu,sélectionnerlepara-
mètre café moulu .
•Ouvrirleporte-ltreenlepivotantverslagauche.
•PlierunltreàcaféMelitta
®
1x4
®
au niveau des
coutures en relief. Ensuite le placer dans le porte-
filtre en le poussant à la main afin de garantir un
parfait positionnement.
•Mettrelecafémouludansleltreàcafé.Laquanti-
15
té de café utilisée dépend de vos goûts. Nous vous
recommandons d‘utiliser 6 à 8 g de café moulu par
tasse.
•Pivoterleporte-ltreanqu‘ilsoitànouveaudans
l‘appareil. Un clic audible indique que le porte-filtre
est en place.
•Débuterlapréparationenappuyantsurlebouton
MARCHE/ARRÊT . La LED verte clignote quand
la préparation commence.
•Lorsquelecaféestprêt,laLEDverte est allu-
mée mais arrête de clignoter. La plaque chauante
maintient votre café au chaud et s‘éteint automa-
tiquement après la fin de la durée de maintien au
chaud programmée (voir point 4). Cela évite une
consommation énergétique inutile et économise de
l‘énergie. Bien sûr, il est possible d‘éteindre l‘appareil
manuellement à tout moment .
•Lesystèmeanti-goutte empêche que des gouttes
de café coulent r quand vous retirez la verseuse de
l‘appareil.
•Leltreàcaféutilisépeutêtresimplementetfaci-
lement retiré à l’aide du porte-filtre amovible pour
être ensuite jeté.
6. Fonction Timer pour un départ
programmé
L‘appareil est équipé d‘ une fonction de départ pro-
grammé (« TIMER »). La préparation du café démarre
ainsi automatiquement à l‘heure programmée.
•Préparerl‘appareilcommedécritdanslepoint5
« préparation du café » mais sans appuyer sur le
bouton MARCHE/ARRÊT .
•Pourréglerl‘heurededépartsouhaitée,maintenir
le bouton TIMER appuyé . La première fois que
vous le réglez, l‘indicateur d‘heure et le symbole de
l‘horloge clignoteront sur l‘écran . Définir l‘heure
de départ souhaité en appuyant de façon répétée
sur les boutons H et M . Une avance rapide est
possible en maintenant le bouton concerné enfoncé.
•Deuxsecondesaprèsavoirrelâchélebouton
TIMER, l‘heure actuelle s’ache à nouveau. L‘heure
de départ choisie est sauvegardée jusqu‘à ce qu‘une
nouvelle heure soit paramétrée ou que l‘appareil
soit débranché du réseau électrique.
•AppuyerbrièvementsurleboutonTIMER
active la fonction de départ programmé pour une
préparation automatique du café. L‘heure de départ
paramétrée apparaît brièvement sur l‘écran .
Le symbole de l‘horloge sur l‘écran et la LED
blanche sont allumés .
•L‘appareilcommenceàpréparerlecaféautomati-
quement à l‘heure que vous avez programmée.
•Sivousnedébranchezpasl‘appareilousivousne
programmez pas une nouvelle heure de démarrage,
alors l‘heure réglée précédemment est sauvegardée.
•LafonctionTIMERpeutêtredésactivéeàtoutmo-
ment en appuyant à nouveau sur le bouton TIMER
. La LED blanche et le symbole de l‘heure
s’éteignent.
7. Nettoyage et entretien
Nettoyage extérieur
•L’extérieurdelamachineetleréservoird‘eau
peuvent être nettoyés avec un chion doux et
humide.
•Laverseuseenverre,soncouvercleetleporte-
filtre sont lavables au lave-vaisselle.
•Laplaquechauantepeutêtrenettoyéeavecun
chion doux et humide lorsqu‘elle est froide.
Pour la meilleure des saveurs, nous recommandons
de nettoyer régulièrement le réservoir à grains, le
moulin et le réservoir à café moulu. C’est plus simple
lorsque le réservoir à grains et le moulin sont entiè-
rement vides.
Retirer le réservoir à grains:
- Tourner le réservoir à grains vers la gauche
jusqu‘à ce que les indicateurs triangulaires soient
alignés .
- Retirer le réservoir à grains de l‘appareil et le
vider complètement.
•Mettreleréservoiràgrainsenplace:
- Aligner les indicateurs triangulaires .
- Appuyer légèrement sur le réservoir à grains et
le tourner vers la droite jusqu‘à entendre un clic.
•Placerunltreàcafédansleporte-ltre.
Vider complètement le moulin :
- Régler l‘appareil sur 2 tasses et un grain de
café .
- Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT et
laisser le moulin fonctionner jusqu‘à ce qu‘il soit
vide.
- Une fois la mouture eectuée, éteindre l‘appareil
grâce au bouton MARCHE/ARRÊT.
•Retirerànouveauleréservoiràgrains comme
décrit ci-dessus.
Nettoyer le moulin :
- Tourner le sélecteur de mouture sur ‘Ouvert’ .
- Soulever le crochet et pousser l‘anneau du mou-
lin en dehors du moulin .
- Nettoyer le moulin avec la brosse de nettoyage
inclue .
- Pour retirer entièrement les dépôts de café mou-
lu, nous recommandons d‘utiliser un aspirateur.
•Ouvrirleporte-ltreetdisposerleltreàcafé.
Nettoyer le réservoir à café moulu :
- Mettre l‘appareil prudemment sur le dos en le
tenant des deux mains.
- Il est maintenant possible de commencer par
nettoyer la zone au-dessus du porte-filtre avec la
brosse et un chion humide.
- Pour ouvrir le réservoir à café moulu
,
maintenir enfoncé le bouton pour café moulu
pendant5secondes.
- Le clapet du réservoir à café moulu s‘ouvre et le
   FR
16
Beste klant,
Bedankt dat u hebt gekozen voor een Melitta
®
AromaFresh filterkoffiezetapparaat met ingebouwde
koffiemolen. Wij wensen u veel
plezier met uw aankoop.
Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
heeft, kunt u contact opnemen met Melitta
®
of onze
website bezoeken: www.melitta.nl, www.melitta.be
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is getest en gecertificeerd door een
onafhankelijk testinstituut:
Lees de veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzing
en neem deze in acht om gevaren te voorkomen.
Melitta
®
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
schade als gevolg van het niet naleven van de
veiligheidsinstructies of gebruiksaanwijzing.
1. Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor hu-
ishoudelijk of gelijkaardig gebru-
ik, zoals:
•indepersoneelskeukenvaneen
winkel, kantoor of andere com-
merciële ruimte
•ineenlandbouwbedrijf
ineenhotel,motel,B&Bofandere
verblijfsvoorziening
Elk ander gebruik wordt beschou-
wd als onjuist en kan leiden tot
lichamelijke of materiële schade.
Melitta
®
is niet aansprakelijk voor
schade veroorzaakt door onjuist
gebruik.
Houd de volgende instructies in
acht om verwondingen bij verke-
erd gebruik te voorkomen:
•Gebruikhetapparaatnietin
een kast.
•Sluithetapparaatalleenaanop
een goed geïnstalleerd, geaard
NL
réservoir peut être nettoyé avec la brosse.
- Pour fermer le clapet du réservoir à café moulu,
maintenir enfoncé le bouton pour café moulu
pendant5secondes.
- Replacer le porte-filtre et relever l‘appareil.
•Replacerl‘anneaudumoulin et refermer le
crochet.
•Remettrelesélecteurdemoutureenposition
moulin .
•Remettreleréservoiràgrains en place comme
décrit ci-dessus.
Détartrage :
En accord avec la dureté de l‘eau que vous avez
préréglée (cf. point 3), le détartrage devrait être
eectué dans un court délai suite à l‘allumage du
bouton de détartrage .
•Dosezledétartrantliquideselonlesindications
du fabricant et versez-le dans le réservoir à eau.
Nous recommandons l‘utilisation de
Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines.
•Pressezbrièvementleboutondedétartrage ;
il commence à clignoter.
•L‘heureactuelleet‘CALC’apparaissentalternative-
ment sur l’écran .
•Leprocessusdedétartragesedéroule
automatiquement. Afin d‘éliminer aussi les
entartrages intenses, la durée du processus de
détartrageestde25minutes.Letempsrestant
apparaît sur l‘écran d‘achage.
•Attention : Les dépôts complets de calcaire seront
éliminés uniquement par un processus de détartra-
ge eectué entièrement et le bouton de détartrage
s‘éteint. Par conséquent, le processus de détartrage
ne doit pas être interrompu avant l‘écoulement des
25minutes.
•Aprèsledéroulementcompletduprocessusde
détartrage, le bouton de détartrage s‘éteint. L‘appa-
reil s‘éteint automatiquement.
•Aprèsleprocessusdedétartrage,vousdevezfaire
fonctionner l‘appareil deux fois avec la quantité
d‘eau maximale et sans café afin d‘éliminer entière-
ment tous les restes de calcaire.
8. Traitement des déchets
•Lesappareilsportantlesymbole sont soumis
à la norme européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
•Lesappareilsélectriquesnefontpaspartie
des ordures ménagères. Éliminez l‘appareil en
respectant l‘environnement, via des systèmes de
collectes appropriés.
•Lesmatériauxd‘emballagesontdesmatières
premières et recyclables. Veuillez les réintégrer
dans le circuit des matières premières.
FR
NL
Garantievoorwaard en
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door
ons (op grond van zijn adviescompetentie)
geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de
wettelijke garantierechten voor dit apparaat eve-
neens een fabrikantengarantie tegen de volgende
voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
aan de eindafnemer. Deze bedraagt
36 maanden.
De aankoopdatum van het apparaat moet door
een aankoopbon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Door de vervanging van onderdelen of van het
apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle
gebreken aan het apparaat die resulteren uit
materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze
door reparatie of vervanging van het apparaat.
Vervangen onderdelen en apparaten worden
eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening
of reparatiepogingen door niet geautoriseerde
personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij
niet-inachtneming van de gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik
van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de
originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv.
afdichtringen en ventielen) en licht breekbare
onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds
via de voor het betreffende land verantwoordeli-
jke service lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten
die in België en Nederland werden gekocht en
gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
Postbus 340
4200 AH Gorinchem
Nederland
Tel. +31 (0)183-642 626
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
Switzerland
Melitta
GmbH
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel.: 062 388 98 49
www.melitta.ch
Belgium, Luxemburg
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appa-
reil une garantie constructeur aux conditions suivantes,
à condition que la machine ait été acquise aups d’un
revendeur
agréé:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 3 ans. La
date d’achat de la machine doit être indiquée sur une
preuve d’achat.
La machine a été coue et fabriqe pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
prodons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
sont alors la proprté de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation
nonconforme ou à des tentatives de réparation par
des personnes non autories. Il en va de même en
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation
de consomm ables (produits de nettoyage, de
tartrage ou filtre à eau) non conformes aux
spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints
et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables
comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique
(France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105.
Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique ou
Suisse. Lorsque des machines sont achees à l’étran-
ger ou importées là-bas, les prestations de garantie
sont uniquement appliqes dans le cadre
des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
6. Melitta considère ce produit comme un produit
échangeable. Il n’existe donc pas de pces détaces.
Pour information tous les produits échangebles
fectueux sont détruits dans le cadre légal de la
réglementation nationale DEEE (Déchets d’Equipe-
ments Electriques et Electroniques)
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
France
Melitta France S.A.S.
9 rue Saint Fiacre
02570 Chézy-sur-Marne
44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Melitta AROMAFRESH Mode d'emploi

Catégorie
Cafetières
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à