Makita 9207SPB Le manuel du propriétaire

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
GB
Electronic Sander-Polisher Instruction Manual
F
Ponceuse à disque electronique Manuel d’instructions
D
Rotationsschleifer Betriebsanleitung
I
Levigatrice-lucidatrice elettronica Istruzioni per l’uso
NL
Schuur-poetsmachine ‘‘Electronic’’ Gebruiksaanwijzing
E
Lijadora-pulidora eléctrica Manual de instrucciones
P
Lixadeira-polidora electrónica Manual de instruço˜es
DK
Elektronisk rotationssliber Brugsanvisning
S
Elektronisk slip- och polermaskin Bruksanvisning
N
Elektronisk slipe- og polermaskin Bruksanvisning
SF
Elektroninen hiomakone ja kiillotuslaite Käyttöohje
GR
∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi˜ ÏÂÈ·ÓÙ‹˜ ˜ÙÈÏ‚ˆÙ‹˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
9207SPB
9217SPC
FRANÇAIS
Descriptif
1 Poignée Latérale
2 Gâchette
3 Bouton de blocage
4 Vitesse lente
5 Sélecteur de vitesse
6 Vitesse rapide
7 Réglage de vitesse
8 Index
9 Ecrou du plateau
10 Disque abrasif
11 Plateau caoutchouc
12 Axe
13 Clé à ergots
14 Sens du desserrage
15 Sens du serrage
16 Clé plate
17 Peau de mouton
18 Laçage du cordon
19 Repère d’usure
20 Tournevis
21 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle 9207SPB 9217SPC
Capacité maximum
Disque abrasif .............................................................................. 180 mm 180 mm
Peau de mouton ........................................................................... 180 mm 180 mm
Vitesse à vide (min
-1
) ................................................................ Maxi: 3 800 1 500–2800
Mini: 2 000
Longueur totale ............................................................................... 455 mm 470 mm
Poids net ............................................................................................ 3,4 kg 3,5 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conformé à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez toujours une protection des yeux et de
l’ouïe. Veuillez porter également toute autre pro-
tection personnelle nécessaire : masque à pous-
sière, gants, casque, tablier. etc. En cas de doute
sur la nécessité de porter une protection donnée,
portez-la.
2. Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous
que l’interrupteur est en position d’arrêt et que
l’outil est débranché.
3. Les accessoires devront avoir des capacités
nominales correspondant au moins à la vitesse
recommandée sur l’étiquette de sécurité de
l’outil. Les disques et autres accessoires tournant
à une vitesse supérieure à la vitesse nominale
risquent de voler et de provoquer des blessures.
4. Avant d’opérer, assurez-vous que le plateau
caoutchouc ne présente ni fissure, ni déforma-
tion, ni défaut d’aucune sorte. Si c’était le cas,
changez-le immédiatement.
5. Vérifiez que la pièce est correctement soutenue.
6. Tenez votre outil fermement.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
8. Assurez-vous que le disque abrasif ou la peau de
mouton n’entre pas en contact avec la pièce à
travailler avant de mettre l’interrupteur sous ten-
sion.
9. Lors du ponçage de surfaces métalliques, faites
attention aux étincelles. Placez-vous de telle
manière que personne (vous y compris) ne se
trouve sur le trajet des particules incandescentes.
Veillez également à les maintenir à l’écart de tout
produit inflammable.
10. N’abandonnez pas l’outil en fonctionnement : il
ne doit rester en marche que si vous l’avez en
main.
11. Soyez conscient que le disque continue de
tourner une fois l’outil mis hors tension.
12. La surface qui vient d’être poncée ou polie peut
être très chaude : ne la touchez pas pour ne pas
vous brûler.
13. Si vous travaillez dans un endroit très humide et
chaud et il peut y avoir des poussières con-
ductrices d’électricité, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
14. N’utilisez pas la machine sur des matériaux con-
tenant de l’amiante.
15. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant de coupe.
16. Aérez adéquatement l’aire de travail lorsque vous
effectuez des travaux de ponçage.
17. Utilisez toujours le masque à poussière ou le
respirateur qui convient au matériau utilisé et au
type de travail effectué.
18. Assurez-vous que les orifices d’aération sont
maintenus dégagés lorsque vous travaillez dans
des conditions poussiéreuses. S’il devient néces-
saire d’enlever la poussière, débranchez d’abord
l’outil de la prise d’alimentation, et prenez garde
d’endommager les pièces internes (utilisez un
objet non métallique).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
7
MODE D’EMPLOI
Poignée latérale (Fig. 1)
Pour votre sécurité, utilisez toujours cette poignée
latérale qui peut s’installer sur l’un ou l’autre côte de
la machine.
Mise sous tension et hors tension (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant de brancher la machine, assurez-vous toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient sur la position d’arrêt (OFF) une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Fonctionnement en continu (Fig. 2)
Appuyez sur la gâchette et simultanément poussez
sur le bouton de blocage. Pour la déverrouiller,
appuyez sur la gâchette et relâchez-la.
Changement de vitesse
Modèle 9207SPB (Fig. 3)
La vitesse de l’outil se règle en déplaçant le sélecteur
de vitesse sur la position ‘‘L’’ (vitesse lente) ou sur la
position ‘‘H’ (vitesse rapide).
Vitesse rapide (3 800 tr/mn) : Pour ponçage
Vitesse lente (2 000 tr/mn) : Pour polissage
ATTENTION :
Attendez l’arrêt complet du disque pour manœuvrer le
sélecteur de vitesse.
Modèle 9217SPC (Fig. 4)
Le bouton (7) permet le réglage sur une vitesse
quelconque dans la fourchette 1 500 et 2 800 min
-1
.
Le tableau ci-dessous vous indique la correspon-
dance entre numéro de position et vitesse.
Vitesse rapide : Pour ponçage
Vitesse lente : Pour polissage
Numéro min
-1
1 1 500
2 1 750
3 2 000
4 2 300
5 2 550
6 2 800
ATTENTION :
Si l’outil fonctionne à vitesse réduite sur une période
prolongée, il s’ensuivra une surcharge et une sur-
chauffe du moteur.
Vous ne pouvez pas tourner la molette de réglage
de la vitesse au-delà de 6 et de 1. Ne forcez pas
au-delà de ces chiffres, car elle risquerait de ne plus
fonctionner.
UTILISATION COMME PONCEUSE
Pose et dépose du disque abrasif
(Fig. 5 et 6)
Important :
Assurez-vous toujours que la machine est hors ten-
sion et débranchée avant d’installer ou de retirer le
disque.
Engagez le plateau caoutchouc sur l’axe. Placez le
disque abrasif sur le plateau et vissez l’écrou à la
main. Terminez le serrage avec la clé à ergots en
immobilisant l’axe avec la clé plate.
Ponçage (Fig. 7)
Travaillez en conservant un angle d’environ 10° à 15°
par rapport à la surface à poncer. Exercez une
pression modérée. Une pression trop forte donnerait
de mauvais résultats et userait prématurément le
disque abrasif.
UTILISATION COMME POLISSEUSE
Pose et dépose de la peau de mouton
(Fig. 8, 9 et 10)
Important :
Assurez-vous toujours que la machine est à l’arrêt et
débranchée avant d’installer ou de retirer la peau de
mouton.
Engagez le plateau caoutchouc sur l’axe. Vissez
l’écrou du plateau à l’aide de la clé plate et de la clé
à ergots. Coiffez le plateau de la peau de mouton, et
immobilisez-la en mettant le lacet sous tension. Ter-
minez par un nœud.
Polissage (Fig. 11)
Maintenez la peau de mouton à un angle de 10° à 15°
de la surface de la pièce à travailler.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que l’outil est
à l’arrêt et débranché.
Remplacement des charbons
(Fig. 12 et 13)
Dès que l’un des deux charbons atteint son repère
d’usure, remplacez la paire.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
8
GB
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments
might present a risk of injury to persons. The acces-
sories or attachments should be used only in the
proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce
manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations
peut présenter un risque de blessures. Les accessoi-
res ou les fixations ne devront être utilisés que dans
le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den
Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen.
Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung
mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati
per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o rac-
cordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone.
Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto
nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen
voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoi-
res of hulpstukken dienen alleen op de juiste en
voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para usar con la herramienta Makita especificada
en este manual. Con el uso de cualquier otro acce-
sorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de
producir heridas a personas. Los accesorios o aco-
plamientos deberán usarse solamente de la manera
apropiada y para la que ha sido designados.
P
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os
recomendados para utilização na ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios ou acoplamentos poderá ser peri-
gosa para o operador. Os acessórios ou acoplamen-
tos deverão ser utilizados de maneira adequada e
apenas para os fins a que se destinam.
DK
TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør
kun anvendes til det, det er beregnet til.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast
för användning tillsammans med din Makita maskin
som specifieras i denna bruksanvisning. Användning
av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för
personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast
användas lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbe-
hør og utstyr bare brukes som spesifisert og bare
til det det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen
kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja
-varusteiden käyttöä. Minkä tahansa muun lisälait-
teen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa
loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja -varusteita tulee
käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
GR
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
¶ƒ√™√Ã∏:
∞˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù˘
ª¿ÎÈÙ· Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ˇÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘ÙÔ.
¯Ú‹ÛË ¿ÏÏˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÚÔÛ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi
·ÙfïÓ. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi ηÈ
ÚÔÙÈı¤ÌÂÓÔ ÙÚfiÔ.
30
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in
compliance with the following standards or standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-
8502 Japan, déclare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est con-
formes aux normes ou aux documents normalisés
suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß
dieses von der Firma Makita Corporation in Japan
hergestellte Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Nor-
mendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo
prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è
conformi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmach-
tigd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde docu-
menten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple
las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias,
73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 94
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
32
ENGLISH
Noise and Vibration of Model 9207SPB
The typical A-weighted sound pressure level is
83 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 9207SPB
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
83 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Modells 9207SPB
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
83 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung
beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 9207SPB
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva
A è di 83 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare
gli 85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non
supera i 2,5 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model
9207SPB
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is
83 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde
is niet meer dan 2,5 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 9207SPB
El nivel de presión sonora ponderada A es de
83 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa
los 2,5 m/s
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e vibração do Modelo 9207SPB
O nível normal de pressão sonora A é 83 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model 9207SPB
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 83 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger
ikke 2,5 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 9207SPB
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 83 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration över-
stiger inte
2,5 m/s
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 9207SPB
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 83 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon
overskrider ikke 2,5 m/s
2
.
SUOMI
Mallin 9207SPB melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on
83 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜
ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 9207SPB
Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È
83 dB (A).
¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù·
2,5 m/s
2
.
34
ENGLISH
Noise and Vibration of Model 9217SPC
The typical A-weighted sound pressure level is
74 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 9217SPC
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
74 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Modells 9217SPC
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
74 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung
beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 9217SPC
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva
A è di 74 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare
gli 85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non
supera i 2,5 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model
9217SPC
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is
74 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde
is niet meer dan 2,5 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 9217SPC
El nivel de presión sonora ponderada A es de
74 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa
los 2,5 m/s
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e vibração do Modelo 9217SPC
O nível normal de pressão sonora A é 74 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model 9217SPC
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 74 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger
ikke 2,5 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 9217SPC
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 74 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration över-
stiger inte
2,5 m/s
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 9217SPC
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 74 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon
overskrider ikke 2,5 m/s
2
.
SUOMI
Mallin 9217SPC melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on
74 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜
ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 9217SPC
Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È
74 dB (A).
¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù·
2,5 m/s
2
.
35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Makita 9207SPB Le manuel du propriétaire

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire