GYS HOT AIR GAS GUN Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pistolets à chaleur
Taper
Le manuel du propriétaire
1066
DT istr (1066)_01/2018_Rev.1_07/18 1/24
IT PISTOLA AD ARIA CALDA A GAS BUTANO-PROPANO
FR PROPANE-BUTANE HOT AIR GUN
GB PISTOLET AIR CHAUDE AT GAZ PROPANE-BUTANE
ES PISTOLA DE AIRE CALIENTE
CZ HORKOVZDUŠNÁ PLYNOVÁ PISTOLE
GR ΘΕΡΜΟΠΙΣΤΟΛΟ ΠΡΟΠΑΝΙΟΥ-ΒΟΥΤΑΝΙΟΥ
EE PROPAANI JA BUTAANI SEGUGA TÖÖTAV KUUMAÕHUPÜSTOL
FI KUUMAILMAPISTOOLI
NO VARMLUFTS BRENNER
PL PISTOLET NA GORĄCE POWIERTRZE
DE HEIßLUFTPISTOLE
Modello
Model
Modèle
Modelo
Model
Μοντέλο
Mudel
Malli
Modell
Model
Modell
Consumo
Consumption
Consommation
Consumo
Spotřeb
Κατανάλωση
Tarbimine
Kulutus
Forbruk
Pobòr
Konsum
Potenza Nominale
Nominal Power
Puissance Nominale
Potencia nominal
Nominální výkon
Ονομαστική ισχύς
Nominaalvõimsus
Nimellisteho
Nominell kraft
Nominalna moc
Nennleistung
Categoria
Category
Categorie
Categoría
Kategorie
Κατηγορία
Kategooria
Luokka
Kategori
Kategoria
Kategorie
1066 35 g/h 0,56 kW
Pressione diretta BUTANO-PROPANO
Direct pressure BUTANE-PROPANE
Pression directe BUTANE-PROPANE
Presión directa BUTANE-PROPANE
Přímý tlak PROPAN-BUTAN
Άμεση πίεση ΒΟΥΤΑΝΙΟ-ΠΡΟΠΑΝΙΟ
Otsesurvega BUTAAN-PROPAAN
Suora paine BUTANE-PROPANE
Direkte trykk BUTANE-PROPANE
Bezpośrednie ciśnienie BUTANE-PROPANE
Direkter druck BUTANE-PROPANE
1066
DT istr (1066)_01/2018_Rev.1_07/18 2/24
Grazie per aver acquistato uno dei nostri prodotti. Si consiglia di leggere con attenzione questo manuale
d’istruzioni: contiene importanti informazioni per quanto riguarda le norme di sicurezza per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio. Si consiglia di conservare il documento per consultazioni future.
DESCRIZIONE
Pistola ad aria calda ART 1066: (Attacco Filettatura EN417: 7/16”)
Accensione Piezo elettrica
Fiamma regolabile tramite regolatore di pressione
Temperatura massima aria in uscita: 450°
Design ergonomico
Sistema di sicurezza contro accensioni accidentali
Sistema antiribaltamento
1. Attacco bombola
2. Manopola di regolazione/accensione
3. Dispositivo di protezione/supporto verticale
4. Anello per fissaggio molla
5. Molla per dissipazione del calore e protezione
Utilizzi
Guaina termorestingente
Materiali termorestringenti
Involucro termoretraibile
Piegatura di materie plastiche e materiali compositi
Applicazione di pellicole decorative
Rimozione con calore di varie sostanze
Riparazione ammaccatura automobilistica
Tubo con ghiaccio congelato
Scioglimento di ghiaccio
Riparazione del cuoio e del vinile
Accensione del carbone dei BBQ
AVVERTENZE GENERALI / IMPORTANTE
1. Leggere attentamente queste istruzioni d'uso per familiarizzarvi con l'apparecchio prima di assemblarlo al suo
recipiente di gas. Conservare queste istruzioni per rileggerle successivamente.
2. Leggere attentamente le informazioni per l'utilizzo stampigliate sulla cartuccia prima di connetterla
all’apparecchio.
3. Non esporre il dispositivo collegato con la cartuccia a temperature superiori a 50°.
4. Questo apparecchio funziona esclusivamente con le cartucce valvolate di miscela butano/propano a pressione
diretta Kemper serie 581, serie 580 e serie 575. Può essere pericoloso cercare d'utilizzare altre cartucce di
gas.
5. Assicurarsi che il rubinetto sia chiuso, prima di manipolare l'apparecchio.
6. Controllare sempre la presenza ed il buono stato della guarnizione tra l’apparecchiatura e la cartuccia prima
dell’assemblaggio del cannello alla cartuccia.
7. Non utilizzare apparecchi con guarnizioni danneggiate o logore.
8. Questo apparecchio deve essere utilizzato solamente in locali sufficientemente aerati in conformi alle
regolamentazioni in vigore. Il volume d'aria necessario per una combustione corretta e per evitare la
formazione di miscele pericolose di gas non bruciato è di 2 m
3
/h per ogni kW.
9. Attenzione: parti accessibili possono diventare molto calde. Tenere lontano dalla portata di bambini e lontano
da altri apparecchi e fonti di calore.
10. L'apparecchio deve essere utilizzato lontano da materiali infiammabili e ad una distanza di 70 cm dai mobili,
muri e soffitti.
11. Anche se la fiamma dell'ugello interno non p superare la lunghezza dell'ugello, fare molta attenzione
quando si utilizza l’apparecchio all'aperto in giornate soleggiate o ventose.
Il vento potrebbe riportare il
calore verso di te o verso altre aree non destinate al riscaldamento. Le condizioni di vento possono anche
causare la formazione di scintille in altre aree con materiali combustibili.
12. In caso di perdite del vostro apparecchio (odore di gas) portarlo immediatamente all'esterno, in locali molto
ventilati, senza sorgenti di fiamme, dove la perdita potrà essere ricercata e fermata. Ricercare le perdite di
gas esclusivamente all’esterno. Non ricercate la perdita con un fiammifero o fiamme, ma utilizzate il
rilevatore Revelgas (art.1726) o una soluzione di acqua saponata.
Applicate la soluzione di acqua e sapone o
il rilevatore di gas nelle intercapedini dell’apparecchio. Se compaiono delle bolle, significa che c’è una
perdita e che occorre ripararla prima dell’uso. Qualora venga rilevata una perdita e non sia possibile ripararla,
non cercate di rimediare in altro modo, ma rivolgetevi al servizio di assistenza.
13. Non utilizzare apparecchi con perdite di gas, danneggiate o che non funzionano correttamente.
14. Non modificare l'apparecchio: può essere pericoloso e comportare l'annullamento della garanzia e di tutte le
responsabilità. E’ pericoloso apportare modifiche all’apparecchio, rimuovere o smontare dei componenti o
impiegare componenti non approvati dal costruttore e questo comporta l’annullamento della garanzia e della
responsabilità del costruttore.
15. Assicurarsi che la pistola termica sia posizionata su una superficie piana quando è collegata al serbatoio pieno
per ridurre il rischio di rovesciamento accidentale.
16. Durante l’utilizzo la cartuccia è soggetta a svuotamento: fare attenzione a non lasciare incustodito
l’apparecchio acceso in posizione verticale in quanto può non essere garantita la sua stabilità.
17. Non lasciare mai la pistola termica incustodita quando è accesa
1066
DT istr (1066)_01/2018_Rev.1_07/18 3/24
18. Accertarsi che la pistola termica non sia puntata in una direzione che potrebbe causare l'accensione di oggetti
vicini quando la pistola viene abbassata.
19. Non utilizzare l’apparecchio se non completo di tutte le sue componenti.
20. Utilizzare, se necessario, gli occhiali e i guanti di protezione.
21. ATTENZIONE: Riscaldare una superficie può trasferire calore alla superficie adiacente che può essere
combustibile o diventare pressurizzato quando riscaldato. Controllare sempre per assicurarsi che non vengano
riscaldate parti indesiderate dei materiali.
22. Non cercare di accendere l’apparecchio con altre fonti di accensione (ad es. accendini, fiammiferi, fiamme
libere, ecc). In caso di mancata accensione prolungata rivolgersi ad un centro di assistenza.
ISTRUZIONI GENERALI DI MONTAGGIO E DI UTILIZZO
Per evitare un pericoloso allungamento della fiamma durante la fase di preriscaldo, lapparecchio deve
essere utilizzato con un’inclinazione non superiore ai 15° per i primi 60 secondi.
Dopo 60 secondi di funzionamento, l’apparecchio è preriscaldato e può essere utilizzato con qualsiasi
angolazione senza produrre fiammate (360°).
1. Controllare che la manopola del gas (2) sia chiusa completamente.
2. Controllare la presenza ed il buono stato della guarnizione all’interno
della sede filettata ed avvitare completamente la pistola sulla
cartuccia.
3. Attenzione: mantenere la cartuccia in posizione verticale mentre
viene montata sull’apparecchio e posizionare la valvola sulla parte
superiore della valvola della cartuccia (fig. 1).
AVVERTENZA: serrare solo a mano. Non serrare eccessivamente per
non danneggiare le guarnizioni della pistola ad aria calda e le
guarnizioni di tenuta della cartuccia.
Puntare sempre il bruciatore lontano dal corpo e da qualsiasi oggetto
infiammabile o combustibile.
4. Aprire leggermente la manopola di regolazione/accensione (2) in
senso antiorario «+». Premere e rilasciare la manopola (2) per
accendere la pistola. Si dovrebbe sentire un suono "WOOSH" che
indica che la pistola è accesa ed è calda. A seconda delle condizioni
di lavoro, per accendere l’apparecchio potrebbe essere necessario
premere la manopola di regolazione/accensione alcune volte.
REGOLAZIONE DELLA POTENZA
1. Aumentare la potenza dell'apparecchio girando la manopola di regolazione (2) verso il segno «+»
(senso antiorario).
2. Per diminuire la potenza ruotare la manopola di regolazione (2) verso il segno «-» (senso orario).
3. A fine lavoro girare la manopola di regolazione (2)
verso il segno «-» (senso orario) fino a raggiungere lo
spegnimento.
4. Dopo l’uso, assicurarsi che la manopola di
regolazione sia completamente chiusa (ruotarla
completamente in senso orario) e svitare
l’apparecchio dalla cartuccia di gas.
ATTENZIONE: quando non si utilizza l’apparecchio,
scollegare sempre la cartuccia.
La pistola termica è dotata di un dispositivo di
protezione incorporato / supporto verticale (3) che
consente di usare l’apparecchio con l'ugello
direzionato verso l’alto (fig. 2).
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA
1. La cartuccia deve essere sostituita in un ambiente aerato, di preferenza all'esterno, lontano da fiamme libere,
fiammelle pilota, piastre elettriche e lontano da altre persone.
2. Assicurarsi che il bruciatore sia spento e freddo e che il rubinetto sia chiuso. Svitare l’apparecchio dalla
cartuccia vuota, controllare la presenza ed il buono stato della guarnizione dell’apparecchiatura ed avvitare
l’apparecchio su una nuova cartuccia.
3. La cartuccia non deve essere abbandonata nell’ambiente ma in un luogo sicuro. Non perforare la cartuccia.
Non gettare la cartuccia vuota nel fuoco. Tutte le cartucce utilizzate sono a perdere. Non è ammessa la
ricarica.
MANUTENZIONE
1. Per pulire il corpo del vostro apparecchio, utilizzate un batuffolo di cotone imbevuto d'acqua calda e sapone.
Mai utilizzare dei prodotti abrasivi.
2. Per pulire il bruciatore, utilizzate una spazzola morbida.
SISTEMAZIONE DELL'APPARECCHIO
Quando non utilizzate l’apparecchio, dopo aver scollegato la cartuccia del gas, riponetelo nella sua confezione
originale e conservatelo in un luogo asciutto, ben ventilato e lontano dalla portata dei bambini.
MANUTENZIONE - RIPARAZIONE
Tutte le domande d'intervento dei servizi assistenza sono da formulare ai ns. centri di produzione di Parma
Via Prampolini, 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio – Tel. +39 0521/957111 Fax +39 0521/957195 -
www.kempergroup.it -
info@kempergroup.it
1066
DT istr (1066)_01/2018_Rev.1_07/18 4/24
Thank you for purchasing one of our products. We recommend you carefully read this instruction manual: it
contains important information regarding safety regulations for use and maintenance of the appliance. It is also
recommended to keep this document carefully to consult in case of necessity.
DESCRIPTION
Hot air gun ART. 1066: (Thread connection EN417 7/16”)
Piezo Ignition
Adjustable flame through pressure regulator
Max exit air temperature: 450°
Ergonomic Design
Security system against accidental lighting
Antiflare system
1. Gas cartridge connection
2. Control/Ignition knob
3. Protector/vertical stand
4. Fixing ring for heat sink cage
5. Heat sink cage
Applications
Heat shrink tubing
Heat shrinkable materials
Shrink wrap
Bending plastics and composite materials
Applying decorative films
Heat removal of various substance
Automotive dent repair
Thraw frozen pipes
Spot ice melding
Leather and vinyl repair
Starting BBQ charcoal
GENERAL WARNING / IMPORTANT
1. Read these instructions carefully in order to familiarize yourself with the appliance before connecting it to
its gas container. Keep these instructions for future reference.
2. Carefully read the information stamped on the cartridge before you connect the unit to it.
3. Do not expose the device connected to the cartridge to temperatures above 50 °
4. This device works only with direct pressure butane/propane threaded gas cartridge KEMPER series 581, series
580 and series 575. It can be dangerous to try to use other gas cartridges.
5. Make sure the valve is closed before handling the equipment.
6. Always check that the seal, between the device and the cartridge, is in place and in good condition before
connecting it to the gas container.
7. Never use appliances with worn or damaged seals.
8. This device should only be used in sufficiently ventilated area in accordance with national requirement. The
volume of air needed for proper combustion and prevent formation of dangerous unburned gas mixtures is 2
m3 / h per kW.
9. Warning: accessible parts can become very hot. Keep out of reach of children and away from other appliances
and sources of heat.
10. The appliance should be operated away from flammable materials and at a distance of 70 cm from furniture,
walls and ceiling.
11. Although the internal nozzle flame cannot exceed the length of the nozzle, be extra careful when using the
heat outdoors on sunny or windy days. Wind may carry the heat back towards you or other areas not intended
to be heated.
12. If there is a leak on your appliance (smell of gas) take it outside immediately into a well ventilated flam free
location, where the leak may be detected and stopped. If you need to check for leaks on your appliance, do
it outside. Do not try to detect leaks using flames, use our item Revelgas 1726 or soapy water.
Apply solution
of soap and water or gas detector in the interspaces of the unit. If bubbles appear, it means that there is a
leak and it must be repaired before use. If you detect a leak and you cannot repair it, don’t try to fix it
another way, but contact the customer service.
13. Do not use an appliance which is leaking, damaged or which does not operate properly.
14. Do not modify the appliance. It is dangerous to bring modification on device, remove or disassemble its
components or use components which are not approved by the manufacturer, all of this causes the
cancellation of warranty and manufacturer's responsibility.
15. Always make certain the heat gun is placed on a level surface when connected to the fuel cartridge to reduce
the risk of accidentally tip over.
16. During use the cartridge is subject to emptying: be careful not to leave unattended the lit appliance in upright
position, as its stability can not be guaranteed.
17. Be sure the heat gun is not pointed in a direction which could cause nearby object to ignite when the gun is
set down.
18. Never leave the heat gun unattended when lit.
19. Do not use the appliance if not complete all of its components.
20. If necessary, wear safety glasses and protective gloves.
1066
DT istr (1066)_01/2018_Rev.1_07/18 5/24
21. WARNING: heating a surface may cause heat to be conducted to adjoining surface that may be combustible
or become pressurized when heated. Always check to make sure no unintended parts or materials are being
heated.
22. Do not attempt to turn on the appliance with any sources of ignition (eg lighters, matches, open flames, etc.).
In case of prolonged failure, contact a service centre.
GENERAL INSTRUCTIONS FOR USE AND ASSEMBLY
To avoid a dangerous flame elongation during the preheating phase, the appliance must be used with
an inclination not higher than 15 ° for the first 60 seconds.
After 60 seconds, the appliance is preheated and it can be used with any inclination without producing
flare (360°).
1. Check that the control/Ignition knob (2) is completely closed.
2. Check the presence and good condition of the seal inside the
valve’s threaded area and screw the appliance completely on the
cartridge.
3. Attention: keep the gas cartridge upright when fitting it to the heat
gun and place the valve on top of the cartridge’s valve.
WARNING: screw on hand tight only. Do not over tighten or you will
damage the heat gun seals and the cartridge seals.
Always point the burner away from your body and any flammable or
combustible objects.
4. Slightly turn the control/Ignition knob (2) counterclockwise «+».
Press and release the control/ignition knob to ignite the heat gun.
You should hear a loud "WOOSH" sound, which indicates that the
heat gun is ignited and hot.
Depending on conditions, it may take up some pushes of
control/ignition knob to ignite.
POWER ADJUSTMENT
1. Increase the power of the apparatus by turning the control/ignition knob (2) to the sign «+» (counter
clockwise).
2. To decrease the power, turn the control/ignition
knob (2) to the sign «-» (clockwise).
3. After work, turn the control/ignition knob (2) to the
sign «-» (clockwise) until the shutdown.
4. After use, make sure that the control/ignition knob is
completely closed (turn it fully clockwise) and
unscrew the appliance from the gas cartridge.
WARNING: when the appliance is not in use, always
disconnect the cartridge.
The heat gun has a built in hand protector/vertical
stand (3) that allows for use the appliance with the
nozzle-up position (fig. 2).
CARTRIDGE REPLACEMENT
1. The cartridge must be replaced in a ventilated area, preferably outside, away from open flames,
pilot flames and away from other people.
2. Make sure the burner is off and cold and the valve is closed. Unscrew the unit from the empty
cartridge, check the presence and condition of the seal between the device and the cartridge,
screw the unit on the new cartridge.
3. The cartridge must not be left in the environment but in a safe place. Do not pierce the cartridge.
Do not throw the empty cartridge into fire.
MAINTENANCE
1. To clean the body of your device, use a cotton ball soaked in warm water and soap. Never use
abrasive products.
2. To clean the burner, use a soft brush.
STORAGE
When not using the appliance, after disconnecting the gas cartridge, must be stored in its original
packaging and in a dry, well-ventilated place away from children.
MAINTENANCE – REPAIR
For any support on this product, kindly contact our customer assistance departments in Parma (Italy) –
Via Prampolini, 1/Q, 43044 Lemignano di Collecchio Tel. +39 0521/957111 Fax +39 0521/957195 -
www.kempergroup.it - [email protected]
1066
DT istr (1066)_01/2018_Rev.1_07/18 6/24
Merci d’avoir acheté un de nos produits, nous espérons de pleinement vous satisfaire. On vous conseille de lire
attentivement ce manuel d’instruction, car il contient des informations importantes concernant les normes de
sécurité pour l’utilisation et la maintenance de cet appareil. On vous conseille de garder ce document avec soin
et le consulter en cas de nécessité.
DESCRIPTION
Pistolet air chaude ART 1066: (Filetage EN417: 7/16”)
Allumage piezo
Flamme réglable grâce au détendeur de pression
LaTempérature maximale de sortie de l’air est de 450°
Design ergonomique
Système de contrôle pour éviter l’allumage accidentel
Système anti-basculement
1. Branchement bouteille de gaz
2. Bouton de réglage/ allumage
3. Dispositif de protection/ support vertical
4. Anneau de fixation du ressort
5. Ressort pour la dispersion de la chaleur et de
protection
Utilisations
Chauffer les manchons thermo rétractables
Matériaux thermo rétractables
Façonner les gaines et les tubes en pvc
Chauffer le zinc sans le casser
Décoller les dalles plastiques et adhésif
Dégivrer les canalisations et serrures
Dégripper les écrous et vis
Décaper et sécher les peintures et vernis
Faciliter la pose des sols souples
Application de pellicule de décorations
Allumage du BBQ
AVERTISSEMENTS/IMPORTANT
1. Lire attentivement cette notice d’utilisation pour vous familiariser avec l’appareil avant de le connecter à
une cartouche/bouteille de gaz. Conserver cette notice pour utilisation ultérieure.
2. Lire attentivement la notice imprimée sur la cartouche de gaz avant de la connecter à l’appareil.
3. N'exposer pas à températures supérieur à 50° quand l’appareil est connecté avec la cartouche.
4. Cet appareil fonctionne exclusivement avec la cartouche de mélange butane/propane gaz a pression directe
KEMPER sèrie 581, sèrie 580 et sèerie 575. Il peut être dangereux d’utiliser d’autres cartouches de gaz.
5. Assurez-vous que le robinet soit fermé avant de manipuler l’appareil.
6. Contrôler toujours la présence et le bon état du joint entre l’appareil et la cartouche avant de les assembler.
7. Ne pas utiliser l’appareil avec un joint défectueux ou manquant.
8. Cet appareil doit être utilisé exclusivement dans des locaux suffisamment aérés en conformité avec la
réglementation en vigueur. Le volume d’air nécessaire pour une combustion correcte et pour éviter la
formation d’un mélange dangereux de gaz non brulé est de 2 m3/h par kW.
9. Attention : des parties accessibles de l’appareil peuvent être très chaudes. Éloigner les jeunes enfants de
l’appareil.
10. L’appareil doit être utili loin de toute matière inflammable et à une distance minimum de 70 cm du
mobilier, murs et plafond.
11. Même si la flamme n’est pas sensé sortir de la buse de l’appareil, faire très attention lorsque on utilise
l’appareil à l’extérieur si il y a beaucoup de soleil ou de vent. Le vent pourrait détourner la flamme vers
d’autres endroits et devenir dangereuse. Certaines conditions de vent peuvent créer des étincelles si en
contact avec d’autres matériaux inflammables.
12. En cas de fuite (odeur de gaz) de l’appareil sortez-le immédiatement en extérieur, ou dans une pièce très
aérée, sans source de flamme, où la fuite pourra être recherchée et arrêtée. Si vous souhaitez rechercher la
fuite faites-le en extérieur. Ne pas chercher la fuite avec une flamme mais utiliser notre produit Revelgas
1726 ou avec de l’eau savonneuse.
Employez la solution d’eau et savon ou le releveur de gaz dans les
interstices d l’appareil. Si des bulles apparaissent, cela signifie qu’il y a une fuite et qu’il faut la réparer
avant utilisation. Si vous relevez une fuite mais vous ne pouvez pas la réparer, adressez-vous au service
assistance.
13. Ne pas utiliser un appareil endommagé, qui fuit ou fonctionne mal.
14. Ne pas modifier l'équipement. Il est dangereux d’apporter des modifications à l’appareil, enlever ou démonter
des composants ou utiliser des composants non approuvés par le fabricant. Ceci entraine l’annulation de la
garantie et de la responsabilité du constructeur.
15. S’assurer que le pistolet soit positionné sur une superficie plane lorsqu’il est connecté à la cartouche, pour
éviter tous risques de bouleversements accidentelles.
16. Pendant son utilisation la cartouche se vide, faire attention à ne pas disperser et ne laisser pas l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est allumé
17. S’assurer que le pistolet thermique ne vise pas à des objets qui peuvent prendre feu.
18. Jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est allumé.
19. Ne pas utiliser l’appareil s’il manque des composants.
1066
DT istr (1066)_01/2018_Rev.1_07/18 7/24
20. Si nécessaire utiliser des lunettes et des gants des protections
21. ATTENTION : lorsqu’on chauffe une superficie, la chaleur peut être propagée à d’autres produits. S’assurer
que ne soient pas chauffées des superficies dangereuses.
22. N’essayer pas d’allumer cet appareil avec d’autres produits d’allumage (briquets, allumettes, flammes nues,
etc.). En cas de panne prolongé, contactez un centre de service.
INSTRUCTION GENERALE DE MONTAGE ET D’UTILISATION
Pour éviter un allongement dangereux de la flamme pendant la phase de préchauffage, l'appareil doit
être utilisé avec une inclinaison non supérieure à 15 ° pendant les 60 premières secondes.
Après 60 secondes de fonctionnement, l'appareil est préchauffé et peut être utilisé avec tout inclinaison
sans produire de flambèe (360 °).
1. Vérifier que le bouton de réglage/ allumage (2) soit bien fermé
2. Contrôler toujours la présence et le bon état du joint et visser
complètement l’appareil sur la cartouche.
3. Attention : garder la cartouche en position verticale lorsque on la
connecte à l’appareil et positionner la valve de la cartouche sur la
valve de l’appareil (fig.1).
AVERTISSEMENT : serrer le produit à main, sans utiliser des
instruments et ne pas serrer excessivement pour éviter d’abîmer les
joints.
Viser toujours loin des objets inflammables.
4. Ouvrir doucement le bouton d’allumage/réglage dans le sens
contraire à celui de la montre «+». Appuyer et ensuite relâcher le
bouton (2) pour allumer le pistolet. On entend un son "WOOSH"
lorsque le pistolet est allumé et chaud, prêt à l’utilisation.
Parfois est nécessaire appuyer plusieurs fois sur le bouton pour
allumer l’appareil.
REGLAGE DE LA PUISSANCE
1. Augmenter la puissance de l’appareil en tournant le bouton de réglage/allumage (2) vers le signe
«+» (sens antihoraire).
2. Pour réduire la puissance ou l’éteindre tourner le
bouton de réglage/allumage (2) vers le signe «-»
(sens horaire).
3. Une fois terminé le travail avec le pistolet, tourner
le bouton (2) dans le sens des aiguilles d’une montre
«-» jusqu’a l’éteindre.
4. Après avoir utilisé l’appareil s’assurer toujours de
l’avoir bien fermé (tourner complétement le bouton
dans le sens des aiguilles d’une montre) enfin
dévisser la cartouche de gaz.
ATTENTION : retirer toujours la cartouche lorsqu’on
n’utilise pas le produit.
Le pistolet thermique est doté d’un dispositif de
sécurité qui se situe à l’intérieur de la buse (3) et permet d’utiliser l’appareil aussi en position
verticale (fig. 2).
CHANGEMENT DE LA CARTOUCHE
1. La cartouche doit être changée dans un endroit aéré, de préférence dehors, loin de flamme libre,
plaque électrique, source inflammable ainsi que loin de toute personne.
2. Assurez-vous que le brûleur est éteint et froid et que le robinet est fermé. Dévisser l’appareil de la
cartouche vide, vérifier la présence et le bon état du joint entre l’appareil et la cartouche, visser
l’appareil sur la nouvelle cartouche.
3. La cartouche ne doit pas être abandonnée dans l’environnement mais dans un lieu sûr. Ne pas
perforer la cartouche. Ne pas jeter la cartouche vide dans le feu. Toutes les cartouches sont
jetables, ne sont pas rechargeables
ENTRETIEN
1. Pour nettoyer votre appareil, utiliser un chiffon en coton imbibé d’eau savonneuse chaude. Ne pas
utiliser de produit abrasif.
2. Pour nettoyer le brûleur, utiliser une brosse douce.
PERIODE D’INACTIVITE DE L’APPAREIL
Lorsque on n’utilise pas le produit, après avoir dévisser la cartouche, conserver le produit dans son
emballage d’origine dans un endroit propre et pas humide, loin de la portée des enfants.
ENTRETIEN - REPARATION
Pour toute demande d’intervention ou d’assistance, merci de vous adresser à notre centre de
production de Parme (Italie) – Via Prampolini, 1/Q, 43044 Lemignano di Collecchio Tel. +39
0521/957111 – Fax +39 0521/957195 - www.kempergroup.it -
info@kempergroup.it
1066
DT istr (1066)_01/2018_Rev.1_07/18 8/24
Gracias por comprar uno de nuestros productos. Le recomendamos que lea este manual de instrucciones
detenidamente: contiene información importante sobre las normas de seguridad para el uso y el mantenimiento
del aparato. Le recomendamos que guarde el documento para una futura referencia.
DESCRIPCIÓN
Pistola de aire caliente ART 1066: (conexión de rosca EN417: 7/16 ")
Encendido piezoeléctrico eléctrico
Llama ajustable por regulador de presión
Temperatura máxima del aire de salida: 450 °
Diseño ergonómico
Sistema de seguridad contra el encendido accidental
Sistema Anti-vuelco
1. Enganche a la bombona
2. Rosca de ajuste/encendido
3. Dipositivo de protección/ Soporte vertical
4. Anillo de fijación
5. Resorte para disipación del calor y proteción
Utilizaciones
Fundas termocontraible
Materiales termocontraibles
Envolturas retráctil
Doblamiento de materiales plasticos y compuestos
Aplicacion de peliculas decorativas
Eliminacion con calor de varias sustancias
Reparacion de abolladuras en automoción.
Tubos con hielo congelados
Derretimiento del hielo
Reparaciones de cuero y vinilos
Encendedeor del carbón en Barbacoas
ADVERTENCIAS GENERALES / IMPORTANTE
1. Lea atentamente estas instrucciones para familiarizarse con el aparato antes de montarlo en su contenedor
de gas. Guarde estas instrucciones para una lectura posterior.
2. Lea detenidamente la información de uso impresa en el cartucho antes de conectarlo al aparato.
3. No exponga el dispositivo conectado al cartucho a temperaturas superiores a 50 °.
4. Este electrodoméstico solo funciona con los cartuchos de mezcla de butano / propano de presión directa
Kemper serie 581, serie 580 y serie 575. Puede ser peligroso intentar usar otros cartuchos de gas.
5. Asegúrese de que el paso de gas esté cerrado antes de manipular el aparato.
6. Siempre verifique la presencia y el buen estado del sello entre el equipo y el cartucho antes de montar la
antorcha en el cartucho.
7. No use aparatos con juntas desgastadas o dañadas.
8. Este aparato solo debe usarse en salas suficientemente ventiladas de acuerdo con la normativa vigente. El
volumen de aire necesario para la combustión correcta y para evitar la formación de mezclas peligrosas de
gas no quemado es de 2 m3 / h por kW.
9. Advertencia: las partes accesibles pueden calentarse mucho. Mantenga fuera del alcance de los niños y lejos
de otros electrodomésticos y fuentes de calor.
10. El aparato debe utilizarse lejos de materiales inflamables y a una distancia de 70 cm de muebles, paredes y
techos.
11. Incluso si la llama de la boquilla interna no puede exceder la longitud de la boquilla, tenga mucho cuidado al
usar el aparato exteriormente en días soleados o con mucho viento. El viento puede devolver el calor a usted
o a otras áreas no destinadas a la calefacción. Las condiciones del viento también pueden causar que se
formen chispas en otras áreas con materiales combustibles.
12. En caso de pérdida de gas de su aparato (olor a gas), sáquelo inmediatamente afuera, en habitaciones muy
ventiladas, sin fuentes de llamas, donde se pueda buscar y detener la fuga. Busque fugas de gas
exclusivamente en el exterior. No busque la fuga con una cerilla o llama, pero use el detector Revelgas
(art.1726) o una solución de agua jabonosa. Aplique la solución de agua y jabón o el detector de gas en los
espacios de aire del aparato. Si aparecen burbujas, significa que hay una fuga y que es necesario repararla
antes de usarla. Si se detecta una pérdida y no se puede reparar, no trate de remediarlo de ninguna otra
manera, sino contacte al departamento de servicio.
13. No use aparatos con fugas de gas, dañados o que no funcionen correctamente.
14. No modifique el aparato: puede ser peligroso y puede anular la garantía y toda responsabilidad. Es peligroso
realizar modificaciones en el aparato, retirar o desmontar los componentes o utilizar componentes no
aprobados por el fabricante, lo que anulará la garantía y la responsabilidad del fabricante.
15. Asegúrese de que la pistola de aire caliente esté colocada en una superficie nivelada cuando esté conectada
al tanque lleno para reducir el riesgo de vuelco accidental.
16. Durante el uso, el cartucho está sujeto a vaciado: tenga cuidado de no dejar el aparato encendido en posición
vertical sin supervisión ya que no se puede garantizar su estabilidad.
17. Asegúrese de que la pistola de calor no esté apuntando en una dirección que podría hacer que los objetos
cercanos se enciendan cuando se baja la pistola.
18. Nunca deje la pistola de calor desatendida cuando esté encendida.
1066
DT istr (1066)_01/2018_Rev.1_07/18 9/24
19. No use el aparato si no está completo con todos sus componentes.
20. Utilizar si fuera necesario gafas y guantes de protección.
21. PRECAUCIÓN: Calentar una superficie puede transferir calor a la superficie adyacente que puede ser
combustible o presurizarse cuando se calienta. Siempre verifique para asegurarse de que las partes no
deseadas de los materiales no se calientan.
22. No intente encender el aparato con otras fuentes de ignición (por ejemplo, encendedores, fósforos, llamas
abiertas, etc.). En caso de fallo prolongado, comuníquese con un centro de servicio.
INSTRUCCIONES GENERALES DE MONTAJE Y USO
Para evitar un peligroso alargamiento de la llama durante la fase de precalentamiento, el aparato debe
utilizarse con una inclinación no superior a 15 ° durante los primeros 60 segundos.
Después de 60 segundos de funcionamiento, el aparato está precalentado y puede usarse en cualquier
inclinación sin producir llamarada (360 °).
1. Controlar que la empuñadura del gas (2) esta cerrada
completamente.
2. Verifique la presencia y el buen estado de la junta dentro del asiento
con rosca y atornille completamente la pistola en el cartucho.
3. Precaución: mantenga el cartucho en posición vertical mientras está
montado en el aparato y coloque la válvula en la parte superior de
la válvula del cartucho (Fig. 1).
ADVERTENCIA: apriete con la mano solamente. No apriete
demasiado para evitar dañar los sellos de la pistola de aire caliente
y los sellos del cartucho.
Siempre apunte el quemador lejos del cuerpo y cualquier objeto
inflamable o combustible.
4. Abra ligeramente la perilla de control / ignición (2) en sentido
antihorario «+». Presione y suelte la perilla (2) para encender la
pistola. Debería escuchar un sonido "WOOSH" que indica que la
pistola está encendida y está caliente. Dependiendo de las
condiciones de trabajo, puede ser necesario presionar la perilla de
regulación / encendido varias veces para encender el aparato.
REGULACIÓN DE LA POTENCIA
1. Aumente la potencia del artefacto girando la perilla de ajuste (2) hacia el signo «+» (en sentido
antihorario).
2. Para disminuir la potencia, gire la perilla de ajuste (2) hacia el signo «-» (en el sentido de las
agujas del reloj).
3. Al final del trabajo, gire la perilla de ajuste (2) hacia
el signo «-» (hacia la derecha) hasta que se apague.
4. Después del uso, asegúrese de que la perilla de
ajuste esté completamente cerrada (gírela
completamente en el sentido de las agujas del reloj)
y desatornille el aparato del cartucho de gas.
ADVERTENCIA: cuando no utilice el dispositivo,
siempre desconecte el cartucho.
La pistola térmica está equipada con un dispositivo
de protección integrado / soporte vertical (3) que
permite que el aparato se utilice con la boquilla
apuntando hacia arriba (Fig. 2).
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO
1. El cartucho debe ser reemplazado en un ambiente ventilado, preferiblemente al aire libre, lejos de
llamas abiertas, llamas piloto, placas calientes y alejado de otras personas.
2. Asegúrese de que el quemador esté apagado y frío, y de que el paso de gas esté cerrado. Desatornille
el aparato del cartucho vacío, verifique la presencia y el buen estado del sello del artefacto y
atornille el aparato en un cartucho nuevo.
3. El cartucho no se debe dejar a la intemperie sino en un lugar seguro. No perforar el cartucho. No
arroje el cartucho vacío al fuego. Todos los cartuchos usados son desechables. La recarga no está
permitida.
MANUTENCION
1. Para limpiar el cuerpo de su aparato, use una bolita de algodón empapada en agua tibia y jabón.
Nunca use productos abrasivos.
2. Para limpiar el quemador, use un cepillo suave.
MODO DE ALMACENAMIENTO
Cuando no utilice el dispositivo, después de desenchufar el cartucho de gas, guárdelo en su embalaje
original y guárdelo en un lugar seco y bien ventilado, lejos de los niños.
MANUTENCIONES-REPARACIONES
Todas las solicitudes de servicios de asistencia se formularán a nuestro centros de producción de Parma
– Via Prampolini, 1 / Q - 43044 Lemignano di Collecchio - Tel. +39 0521/957111 - Fax +39 0521/957195
- www.kempergroup.it - info@kempergroup.it
1066
DT istr (1066)_01/2018_Rev.1_07/18 10/24
Děkujeme za zakoupení jednoho z našich produktů. Doporučujeme si pečlivě přečíst tento návod k obsluze:
obsahuje důležité informace týkající se bezpečnostních předpisů pro používání a údržbu spotřebiče. Rovněž
doporučujeme, aby byl tento dokument pečlivě uschován pro případné budoucí použití.
POPIS
Horkovzdušná pistole ART. 1066: (Připojení závitů EN417 7/16 ")
Piezo zapalování
NastavitelnÁ regulace plamene
Maximální teplota výstupního vzduchu: 450 °
Ergonomický design
Bezpečnostní systém proti náhodnému zapálení
Systém proti vzplanu
1. Připojení plynové kartuše
2. Ovládací / zapalovací knoflík
3. Ochranný / závěsný stojan
4. Upevňovací kroužek
5. Ochranná spirála
Aplikace
Tepelně smršťovací hadice
Tepelně smrštitelné materiály
Smršťovací obal
Ohýbání plastů a kompozitních materiálů
Použití dekorativních filmů
Odstranění laků/nátěrů z různých látek
opravy automobilů
Zmrzlé trubky
Bodové míchání ledu
Opravy kůže a vinylů
Zapalování BBQ, krbů, kamen
VŠEOBECNÉ UPOZORNĚNÍ / DŮLEŽITÉ
1. Před připojením k plynové kartuši si pečlivě přečtěte tyto pokyny, abyste se seznámili se zařízením. Tyto
pokyny uschovejte pro budoucí použití.
2. Pečlivě si přečtěte informace vytištěné na kartuši dříve, než ji připojíte.
3. Nevystavujte zařízení připojené ke kartuši teplotám nad 50 °C
4. Toto zařízení pracuje pouze s přímým tlakem butan / propanové závitové plynové kartuše KEMPER sèrie 581,
sèrie 580 a sèrie 575. Může být nebezpečné pokusit se použít jiné plynové kartuše.
5. Ujistěte se, že ventil je uzavřen před manipulací s přístrojem.
6. Vždy se ujistěte, že těsnění mezi přístrojem a karuší je na místě a v dobrém stavu před připojením.
7. Nikdy nepoužívejte spotřebič s opotřebovanými nebo poškozenými těsněními.
8. Toto zařízení by mělo být používáno pouze v dostatečně větraném prostoru v souladu s národními požadavky.
Objem vzduchu potřebný pro správné spalování a zabránění vzniku nebezpečných nespálených směsí plynů je
2 m3 / h na kW.
9. Upozornění: přístupné části mohou být velmi horké. Uchovávejte mimo dosah dětí a mimo dosah jiných zdrojů
tepla.
10. Spotřebič by měl být provozován v dostatečné vzdálenosti od hořlavých materiálů a ve vzdálenosti 70 cm od
nábytku, stěn a stropu.
11. I když vnitřní plameny trysek nemohou překročit z trysky, buďte velmi opatr při použití tepla venku v
slunečných nebo větrných dnech. Vítr může přenášet teplo zpět nebo do míst, které nejsou určeny k ohřevu.
12. Pokud dojde k netěsnosti na spotřebiči (vdechování plynu), vyjměte okamžitě, vyneste ven do dobře
větraného plamenů a hořlavin prostého místa, kde může být detekován a zastaven únik. Pokud potřebujete
zkontrolovat netěsnosti na vašem spotřebiči, proveďte venku. Nesnažte se detekovat úniky pomocí plamene,
použijte výrobky k tomu určené např. výrobek Revelgas 1726 nebo mýdlovou vodu. Aplikujte roztok do
meziprostoru jednotky. Pokud se objeví bubliny, znamená to, že dochází k netěsnosti a musí být opraveno
před použitím. Pokud zjistíte únik a nelze jej opravit, nepokoušejte se jej opravit jiným způsobem, ale
kontaktujte zákaznickou službu.
13. Nepoužívejte zařízení, které je netěsné, poškozené nebo nefunguje správně.
14. Neupravujte spotřebič. Je nebezpečné nit zařízení, odstraňovat nebo rozebírat součásti nebo používat
součásti, které nejsou schváleny výrobcem, to vše způsobuje zrušení záruky a odpovědnost výrobce.
15. Vždy se ujistěte, že tepelná pistole je umístěna na rovném povrchu, když je připojena ke kartuši, aby se
snížilo riziko náhodného převrácení.
16. Během používání je kartuš vystavena vyprazdňování nádoba pod tlakem: dbejte na to, abyste nezapojili
zahřátý spotřebič ve svislé poloze, protože jeho stabilita nemůže být zaručena.
17. Ujistěte se, že tepelná pistole není nasměrována ve směru, kte by mohl způsobit vzplanutí blízkého
předmětu při stlačení pistole.
18. Nikdy nenechávejte žhavicí pistoli bez dozoru, pokud je v provozu.
19. Nepoužívejte přístroj, pokud nedokončíte všechny části instalace.
20. V případě potřeby používejte ochranné brýle a ochranné rukavice.
1066
DT istr (1066)_01/2018_Rev.1_07/18 11/24
21. UPOZORNĚNÍ: ohřívápovrchu že způsobit, že teplo bude vedeno na sousední povrch, který může být
hořlavý nebo se zahřívá nebo je pod tlakem. Vždy se ujistěte, zda nejsou ohřívány žádné neúmyslné součásti
nebo materiály.
22. Nepokoušejte se zapnout spotřebič žádnými zdroji zapálení (např. Zapalovače, zápalky, otevřené oheň atd.).
V případě nefunkčnosti se obraťte na servisní středisko.
OBECNÉ POKYNY PRO POUŽITÍ A MONTÁŽ
Během prvních 60 vteřin zahřívání hořáku tento nenaklánějte více než 15°, aby nedošlo k
neregulovanému plameni. Po 60 vteřinách provozu je hořák ohřátý na provozní teplotu a může být
používán v jakémkoliv sklonu (360 °).
1. Zkontrolujte, zda je ovládací / zapalovací knoflík (2) zcela uzavřen.
2. Zkontrolujte přítomnost a dobrý stav těsnění uvnitř oblasti se závitem
ventilu a kompletně našroubujte spotřebič na kartuši.
3. Pozor: Plynovou kartuši držte ve vzpřímené poloze připevněte k
tepelné pistoli, a umístěte ventil na vrchní část ventilu kartuše.
4. UPOZORNĚNÍ: pouze zašroubujte ruku. Nedotahujte příliš, neboť
byste poškodili těsnění tepelné pistole a těsnění kartuše.
5. Vždy směřujte hořák od těla a hořlavin nebo hořlavých předmětů.
6. Mírně otočte ovladač / knoflík zapalování (2) proti směru hodinových
ručiček «+». Stiskněte a uvolněte ovládací / zapalovací knoflík k
zapálení pistole. Měli byste slyšet hlasitý zvuk "Fuuu", který
naznačuje, že je teploměr zapálený a horký.
7. V závislosti na podmínkách může dojít k zapálení některých tlačítek
ovládacího / zapalovacího knoflíku.
NASTAVENÍ
1. Zvyšte výkon přístroje otočením ovladače / knoflíku zapalování (2) na znaménko «+» (proti směru
hodinových ručiček).
2. Chcete-li snížit výkon, otočte ovládací / zapalovací kolečko (2) na znaménko «-» (ve směru
hodinových ručiček).
3. Po práci otočte knoflíkem ovládání / zapalování (2)
na znaménko «-» (ve směru hodinových ručiček)
do vypnutí.
4. Po použití se ujistěte, že ovládací / zapalovací
knoflík je zcela zavřený (otočte jej úplně ve směru
hodinových ručiček) a odšroubujte spotřebič z
plynové kazety (nepřetahujte).
UPOZORNĚNÍ: Pokud se spotřebič nepoužívá, vždy
odpojte kartuši.
Pistole má vestavěnou ochrannou rukojetí /
vertikální stojan (3), která umožňuje použití
spotřebiče s polohou trysky (obr. 2).
VÝMĚNA KARTUŠE
1. Kartuše musí být vyměněna ve větraném prostoru, nejlépe venku, mimo otevřený plamen, pilotní
plameny a v dostatečné vzdálenosti od hořlavých materiálů a od ostatních lidí.
2. Ujistěte se, že hořák je vypnutý a studený a ventil je zavřený. Odšroubujte jednotku od prázdné
kartuše, zkontrolujte přítomnost a stav těsnění mezi zařízením a kartuší, našroubujte jednotku na
novou kartuši.
3. Kartuš nesmí být ponechána působení povětrnostním vlivům, ale na bezpečném, suchém, tmavém
místě. Nepropichujte kartuši. Nevyhazujte prázdnou kartuši do ohně.
ÚDRŽBA
1. Chcete-li vyčistit tělo přístroje, použijte bavlněnou kouli namočenou v teplé vodě a mýdle. Nikdy
nepoužívejte abrazivní přípravky.
2. K čištění hořáku použijte měkký kartáč.
SKLADOVÁNÍ
Pokud přístroj nepoužíváte po odpojení plynové kartuše, musí být skladován v původním obalu, na
suchém a dobře větraném místě mimo dosah dětí.
ÚDRŽBA - OPRAVA
Pro jakoukoli podporu na tomto výrobku, prosím, obraťte se na oddělení péče o zákazníky v Parmě
(Itálie) Via Prampolini, 1 / Q, 43044 Lemignano di Collecchio - Tel. +39 0521/957111 - Fax +39
0521/957195 - www.kempergroup.it - [email protected]
1066
DT istr (1066)_01/2018_Rev.1_07/18 12/24
GR - ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σας ευχαριστούμε για την αγορά ενός από τα προϊόντα μας. Συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών : περιέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τους κανονισμούς ασφαλείας για τη χρήση και
τη συντήρηση της συσκευής. Συνιστάται επίσης να κρατάτε προσεκτικά αυτό το έγγραφο για να το συμβουλευτείτε
σε περίπτωση ανάγκης.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Πιστόλι θερμότητας ART. 1066: (Σύνδεση με νήμα EN417 7/16 ")
Πιεζοηλεκτρική ανάφλεξη
Ρυθμιζόμενος ρυθμιστής πίεσης φλόγας
Μέγιστη θερμοκρασία αέρα εξόδου: 450 °
Εργονομικός σχεδιασμός
Σύστημα ασφαλείας από τυχαίο φωτισμό
Σύστημα αντιπλημμυρικής προστασίας
1. Σύνδεση με δοχείο αερίου
2. Κουμπί ελέγχου/ανάφλεξης
3. Προστατευτικό/κατακόρυφο στήριγμα
4. Δακτύλιος στερέωσης για τον κλωβό θερμότητας
5. Θάλαμος ψύξης θερμότητας
Εφαρμογές
Σωλήνας συρρίκνωσης θερμότητας
Θερμοσυστελλόμενα υλικά
Σχηματίζοντας PVC περιβλήματα και σωλήνες
Θερμάνετε τον ψευδάργυρο χωρίς να το σπάσετε
Αφαιρέστε τις πλαστικές πλάκες και την κόλλα
Αγωγοί και κλειδαριές απόψυξης
Ξεβιδώστε τα παξιμάδια και τις βίδες
Λειαντικά και στεγνά χρώματα και βερνίκια
Διευκολύνετε την εγκατάσταση μαλακών δαπέδων
Εφαρμογή ταινιών διακοσμητικών αντικειμένων
Εκκίνηση κάρβουνου BBQ
ΓΕΝΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ / ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
1. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά για να εξοικειωθείτε με τη συσκευή πριν τη συνδέσετε με τη φιάλη
αερίου. Διατηρήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
2. Διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες που έχουν σφραγιστεί στην φιάλη πριν συνδέσετε τη συσκευή σε αυτήν.
3. Μην εκθέτετε τη συσκευή στο φυσίγγιο σε θερμοκρασίες άνω των 50 °.
4. Αυτή η συσκευή λειτουργεί με φιάλη άμεσης πίεσης με βουτάνιο / προπάνιο με φυσικό αέριο KEMPER σειρά
581, σειρά 580 και σειρά 575. Μπορεί να είναι επικίνδυνο να δοκιμάσετε άλλες φιάλες αερίου.
5. Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα είναι κλειστή πριν χειριστείτε τον εξοπλισμό.
6. Βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η σφραγίδα, μεταξύ της συσκευής και της φιάλης, είναι στη θέση της και σε καλή
κατάσταση πριν τη συνδέσετε με το δοχείο αερίου.
7. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε συσκευές με φθαρμένα ή φθαρμένα σφραγίσματα.
8. Η συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με την εθνική απαίτηση. Ο απαιτούμενος όγκος
αέρα για σωστή καύση και αποφυγή σχηματισμού επικίνδυνου αδιάλυτου αερίου είναι 2 m3 / h ανά kW.
9. Προειδοποίηση: τα μέρη που είναι προσβάσιμα μπορούν να γίνουν πολύ ζεστά. Να φυλάσσεται μακριά από
παιδιά και άλλες συσκευές και πηγές θερμότητας.
10. Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί από απόσταση 70 cm από τα έπιπλα, τους τοίχους και την οροφή.
11. Αν και το εσωτερικό ακροφύσιο δεν μπορεί να υπερβαίνει το μήκος του ακροφυσίου. Ο άνεμος μπορεί να
θερμανθεί στην άλλη πλευρά.
12. Εάν υπάρχει διαρροή στη συσκευή σας (μυρωδιά αερίου), μεταφέρετε το στο σπίτι σας, όπου η διαρροή μπορεί
να εντοπιστεί και να σταματήσει. Εάν πρέπει να ελέγξετε για διαρροές στη συσκευή σας, κάντε το έξω. Μην
προσπαθήσετε να εντοπίσετε διαρροές χρησιμοποιώντας φλόγες, χρησιμοποιήστε το στοιχείο Revelgas 1726
ή σαπουνάδα. Εφαρμόστε διάλυμα σαπουνιού και ανιχνευτή νερού ή αερίου στις διαμέτρους της μονάδας. Εάν
εμφανιστούν φυσαλίδες, πρέπει να επιδιορθωθεί πριν τη χρήση. Εάν δεν το ξέρετε, μην το δοκιμάσετε, μην
το δοκιμάσετε, αλλά επικοινωνήστε με την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
13. Μη χρησιμοποιείτε συσκευή που παρουσιάζει διαρροή, η οποία δεν λειτουργεί σωστά.
14. Μην τροποποιείτε τη συσκευή. Είναι επικίνδυνο να αλλάξετε τη συσκευή ή να αποσυναρμολογήσετε τα
εξαρτήματα που δεν έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή, όλα αυτά προκαλούν την ακύρωση της εγγύησης
και την ευθύνη του κατασκευαστή.
15. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το πιστόλι θερμότητας τοποθετείται σε επίπεδη επιφάνεια όταν συνδέεται με την
φιάλη καυσίμου για να μειωθεί ο κίνδυνος τυχαίας ανατροπής.
16. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας, το υποκείμενο θεωρείται ως μη επιτηρούμενο.
17. Βεβαιωθείτε ότι το θερμαντικό πιστόλι δεν απευθύνεται σε αντικείμενα που μπορούν να πυροδοτήσουν.
18. Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή αφύλακτη όταν είναι ενεργοποιημένη.
19. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν λείπουν εξαρτήματα.
20. Εάν είναι απαραίτητο, φοράτε γυαλιά ασφαλείας και προστατευτικά γάντια.
21. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη θέρμανση μιας περιοχής, η θερμότητα μπορεί να εξαπλωθεί σε άλλα προϊόντα. Βεβαιωθείτε
ότι οι επικίνδυνες περιοχές δεν θερμαίνονται.
1066
DT istr (1066)_01/2018_Rev.1_07/18 13/24
22. Μην επιχειρήσετε να ενεργοποιήσετε τη συσκευή με πηγές ανάφλεξης (π.χ. αναπτήρες, σπίρτα, ανοιχτές
φλόγες κλπ.). Σε περίπτωση παρατεταμένης αποτυχίας, επικοινωνήστε με ένα κέντρο σέρβις.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Για να αποφεύγεται η επικίνδυνη απότομη φλόγα κατά την προθέρμανση, η συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται με κλίση όχι μεγαλύτερη από 15 μοίρες για τα πρώτα 60 δευτερόλεπτα.
Μετά από 60 δευτερόλεπτα της λειτουργίας, η συσκευή είναι προθερμασμένη και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί με οποιαδήποτε γωνία χωρίς να παράγει φωτοβολίδες.
1. Ελέγξτε ότι ο διακόπτης ελέγχου / ο διακόπτης ανάφλεξης (2) είναι
εντελώς κλειστός.
2. Ελέγξτε την παρουσία και την κατάσταση της σφράγισης μέσα στη
βαλβίδα και τη συσκευή εντελώς στη φιάλη.
3. Προσοχή: κρατήστε τη φιάλη αερίου σε όρθια θέση όταν την
τοποθετείτε στο πιστόλι και τοποθετήστε τη βαλβίδα στην κορυφή
της βαλβίδας της φιάλης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: βιδώστε μόνο με το χέρι. Μην σφίγγετε τα
στεγανοποιητικά του πιστολιού και τα στεγανοποιητικά του
φυσιγγίου.
Πάντοτε να δείχνετε τον καυστήρα μακριά από το σώμα σας και
οποιαδήποτε εύφλεκτα αντικείμενα καυσίμου χρυσού.
4. Περιστρέψτε ελαφρά το κουμπί ελέγχου / ανάφλεξης (2)
αριστερόστροφα "+". Πατήστε και αφήστε το διακόπτη ελέγχου /
ανάφλεξης για να ανάψει το πιστόλι. Θα πρέπει να ακούσετε έναν
δυνατό ήχο "WOOSH", ο οποίος δείχνει ότι το πιστόλι θερμότητας
ανάβει και θερμαίνεται.
Ανάλογα με τις συνθήκες, ίσως χρειαστεί κάποια ανάφλεξη του
διακόπτη ελέγχου / ανάφλεξης.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
1. Αυξήστε την ισχύ της συσκευής περιστρέφοντας το χειριστήριο / διακόπτη ανάφλεξης (2) στην
ένδειξη «+» (αριστερόστροφα).
2. Για να μειώσετε την ισχύ, γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου / ανάφλεξης (2) στο σημείο «-»
(δεξιόστροφα).
3. Μετά την εργασία, περιστρέψτε το διακόπτη ελέγχου /
ανάφλεξης (2) στο σημείο «-» (δεξιόστροφα) μέχρι να
τερματίσετε τη λειτουργία.
4. Μετά τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ελέγχου /
ανάφλεξης είναι πλήρως κλειστός (περιστρέψτε τον
δεξιόστροφα) και ξεβιδώστε τη συσκευή από την κασέτα
αερίου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται, αποσυνδέστε
πάντα τη φιάλη.
Το πιστόλι θερμότητας έχει ενσωματωμένο προστατευτικό χειρός / κατακόρυφη βάση (3) που
επιτρέπει τη χρήση της συσκευής με τη θέση του ακροφυσίου (Σχήμα 2).
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΑΛΗΣ
1. Η φιάλη πρέπει να αντικατασταθεί, κατά προτίμηση έξω, χωρίς ανοικτές φλόγες, πιλότοι και άλλα
άτομα.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο καυστήρας είναι σβηστός και ότι η βαλβίδα είναι κλειστή. Ξεβιδώστε τη φιάλη
από την κενή κασέτα, ελέγξτε την παρουσία και την κατάσταση της στεγανοποίησης μεταξύ της
φιάλης και της φιάλης, βιδώστε τη μονάδα στη νέα φιάλη.
3. Η φιάλη δεν πρέπει να αφεθεί στο περιβάλλον σε ασφαλές μέρος. Μην τρυπάτε την φιάλη. Μην
πετάτε το κενό δοχείο σε φωτιά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Για να καθαρίσετε το σώμα της συσκευής σας, χρησιμοποιήστε μια βαμβακερή πετσέτα εμποτισμένη
σε ζεστό νερό και σαπούνι. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λειαντικά προϊόντα.
2. Για να καθαρίσετε τον καυστήρα, χρησιμοποιήστε μια μαλακή βούρτσα.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, μετά την αποσύνδεση της φιάλης αερίου πρέπει να φυλάσσεται
στην αρχική της συσκευασία και σε στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο μακριά από τα παιδιά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - ΕΠΙΣΚΕΥΗ
Για οποιαδήποτε υποστήριξη σε αυτό το προϊόν, επικοινωνήστε μαζί μας στην Parme (Italie) Via
Prampolini, 1/Q, 43044 Lemignano di Collecchio Tel. +39 0521/957111 Fax +39 0521/957195 -
www.kempergroup.it -
info@kempergroup.it
1066
DT istr (1066)_01/2018_Rev.1_07/18 14/24
Täname, et ostsite ühe meie toodetest. Me soovitame lugeda hoolega seda kasutusjuhendit: see sisaldab olulist
teavet, mis puudutab seadme kasutamise ja hooldamise seotud ohutusnõudeid. Samuti on soovitatav hoida see
dokument hoolega alles, et vajadusel sealt nõu otsida
.
KIRJELDUS
Kuumaõhupüstol ART. 1066
(Keermesliide EN417 7/16”)
Piesosüüde
Surveregulaatoriga seadistatav leek
Väljuva õhu maksimaalne temperatuur: 450
Ergonoomiline disain
Turvasüsteem juhusliku süttimise vastu
Lahvatusvastane süsteem
1. Gaasiballooni ühendus
2. Juht-/süütenupp
3. Kaitse / vertikaalne tugi
4. Fikseerimisrõngas jahutusradiaatori puurile
5. Jahutusradiaatori puur
Kasutus
Kuumkahanevad torud
Kuumkahandatavad materjalid
Kuumuskahanevasse kilesse mähkimine
Painduvad plastid ja komposiitmaterjalid
Dekoratiivkilede pealekandmine
Erinevate ainete kuumusega eemaldamine
Autode mõlkide parandamine
Jäätunud torude sulatamine
Jääpunkti sulatamine
Naha ja vinüüli parandamine
Grillsöe süütamine
ÜLDISED HOIATUSED / OLULINE
1. Lugege hoolega neid õpetusi, et seadmega tuttavaks saada enne selle ühendamist gaasimahutiga. Hoidke
need juhendid edaspidiseks vaatamiseks alles.
2. Lugege hoolega balloonile trükitud teavet, enne kui seadme sellele kinnitate.
3. Ärge jätke ballooniga ühendatud seadet temperatuuride kätte, mis ületavad 50 °C.
4. See seade töötab ainult otsesurvega butaan-propaani keermestatud gaasiballooni KEMPER 581 seeria, 580
seeria ja 575 seeria. Muude gaasiballoonide kasutamise proovimine võib olla ohtlik.
5. Enne seadme käsitsemist veenduge, et ventiil on suletud.
6. Kontrollige alati, kas tihend seadme ja ballooni vahel on omal kohal ja heas seisukorras, enne kui ühendate
seadme gaasimahutiga.
7. Ärge kunagi kasutage seadmeid, millel on kulunud või kahjustatud tihendid.
8. Seda seadet tuleks kasutada ainult piisava ventilatsiooniga alal vastavalt riiklikele nõuetele. Õhukogus, mis
on vajalik korralikuks põlemiseks ja ohtlike põlemata gaasisegude tekkimise ltimiseks, on 2 m3/h kW
kohta.
9. Hoiatus: ligipääsetavad osad võivad muutuda ga kuumaks. Hoidke lastele kättesaamatult ja eemal muudest
seadmetest ja soojusallikatest.
10. Seadet tuleks käitada eemal põlevatest materjalidest ja 70 cm kaugusel mööblist, seintest ja laest.
11. Kuigi otsaku sees olev leek ei saa ületada otsaku pikkust, olge väga ettevaatlik, kui kasutate kuumust
välisruumis päikeselistel või tuulistel päevadel. Tuul võib kanda kuumuse tagasi teie suunas või muudele
aladele, mida ei ole kavas kuumutada.
12. Kui teie seade lekib (gaasi lõhn), siis viige see kohe välja hea ventilatsiooniga leegivabasse kohta, kus saab
leket kindlaks teha ja peatada. Kui teil on vaja kontrollida seadmel lekete olemasolu, siis tehke seda väljas.
Ärge püüdke avastada lekkeid leeke kasutades, kasutage meie toodet Revelgas 1726 või seebivett.
Pange
seebi ja vee lahust või gaasiandur seadme vahekohtadesse. Mullide ilmumine tähendab, et seal on leke ja
see tuleb enne seadme kasutamist ära parandada. Kui avastate lekke, kuid ei saa seda parandada, siis ärge
püüdke seda mingil muul viisil lahendada, vaid võtke ühendust klienditeenindusega.
13. Ärge kasutage seadet, mis lekib, on kahjustatud või ei tööta korralikult.
14. Ärge seadet ümber tehke. Väga ohtlik on seadme ümber tegemine, selle komponentide eemaldamine või
koost lahti tmine või selliste komponentide kasutamine, mida ei ole tootja heaks kiitnud; kõik need
muudavad garantii ja tootja vastutuse kehtetuks.
15. Jälgige alati, et kuumaõhupüstol asetatakse tasasele pinnale, kui see on ühendatud kütuseballooniga, et
vähendada juhusliku ümbermineku ohtu.
16. Kasutuse ajal võib balloon tühjaks saada: jälgige hoolega, et ei jäta süüdatud seadet püstises asendis
järelevalveta, kuna selle stabiilsust ei saa garanteerida.
17. Veenduge, et kuumaõhupüstol ei ole pööratud sellisesse suunda, mis võib põhjustada lähedal oleva objekti
süttimist, kui püstol maha asetatakse.
18. Ärge kunagi jätke süüdatud kuumaõhupüstolit järelevalveta.
19. Ärge kasutage seadet, kui sellel ei ole kõiki tema komponente.
20. Vajaduse korral kandke kaitseprille ja kaitsvaid kindaid.
1066
DT istr (1066)_01/2018_Rev.1_07/18 15/24
21. HOIATUS:
pinna kuumutamine võib põhjustada soojuse ülekannet rval asuvale pinnale, mis võib olla
kergesti süttiv või koguneb selles kuumutamisel rõhk. Kontrollige alati veendumaks, et ei kuumutata
kavatsematult mingeid osi ega materjale.
22. Ärge üritage lülitada seadet sisse mistahes süüteallikaga (nt välgumihklid, tikud, lahtised leegid jne). Pideva
ebaõnnestumise korral võtke ühendust teeninduskeskusega.
ÜLDISED KASUTAMISE JA KOKKUPANEKU ÕPETUSED
Et vältida ohtlikku leegilahvatust eelsoojenduse ajal, tuleb seadet kasutada kaldega kuni 15 kraadi
esimesed 60 sekundit.
Pärast 60 sekundi möödumist on seade eelsoojendatud ja seda võib kasutada mis tahes kalde all (360°).
1. Kontrollige, et juht-/süütenupp (2) on täielikult suletud.
2. Kontrollige, kas tihend ventiili keermestatud ala sees on olemas ja
heas seisukorras, ning keerake seade täielikult ballooni peale.
3. Tähelepanu: hoidke ballooni püsti selle kinnitamisel
kuumaõhupüstoli külge ja asetage ventiil ballooni ventiili peale.
HOIATUS: keerake ainult käetugevusega. Ärge pinguldage üle või te
vigastate kuumaõhupüstoli tihendeid ja ballooni tihendeid.
Suunake põleti alati eemale oma kehast ja mistahes tuleohtlikest ja
kergesti süttivatest objektidest.
4. Keerake juht-/süütenuppu (2) kergelt vastupäeva (+ suunas).
Vajutage ja vabastage juht-/süütenupp kuumaõhupüstoli
süütamiseks. Te peaksite kuulma valju vuhisevat heli, mis osutab, et
kuumaõhupüstol on süüdatud ja tuline.
Sõltuvalt tingimustest võib olla süütamiseks vaja vajutada juht-
/süütenuppu mitu korda.
VÕIMSUSE REGULEERIMINE
1. Seadme võimsuse suurendamiseks keerake juht-/süütenuppu (2) plussmärgi suunas (vastupäeva).
2. Võimsuse vähendamiseks keerake juht-/süütenuppu
(2) miinusmärgi suunas (päripäeva).
3. Pärast töö lõpetamist keerake juht-/süütenuppu (2)
miinusmärgi suunas (päripäeva) kuni seiskumiseni.
4. Pärast kasutamist jälgige, et juht-/süütenupp on
täielikult suletud (keerake seda lõpuni päripäeva), ja
keerake seade gaasiballooni küljest lahti.
HOIATUS: kui seadet ei kasutata, siis ühendage alati
balloon lahti.
Kuumaõhupüstolil on sisseehitatud kaitse /
vertikaalne tugi (3), mis võimaldab seadme
kasutamist ülessuunatud otsakuga asendis (joonis 2).
BALLOONI ASENDAMINE
1. Balloon tuleb asendada hea ventilatsiooniga kohas, eelistatavalt väljas, eemal lahtistest leekidest,
süüteleekidest ja teistest inimestest.
2. Veenduge, et põleti on välja lülitatud ja jahtunud ning ventiil on suletud. Keerake seade tühjalt
balloonilt maha, kontrollige seadme ja ballooni vahelise tihendi olemasolu ja seisukorda, seejärel
keerake seade uue ballooni peale.
3. Ballooni ei tohi tta loodusesse vedelema, vaid tuleb viia kindlasse kohta. Ärge ballooni läbi
torgake. Ärge visake tühja ballooni tulle.
HOODLUS
1. Seadme korpuse puhastamiseks kasutage soojas vees leotatud vatitupsu ja seepi. Ärge kunagi
kasutage abrasiivseid tooteid.
2. Põleti puhastamiseks kasutage pehmet harja.
HOIUSTAMINE
Kui seadet ei kasutata, siis tuleb see pärast gaasiballooni lahtiühendamist hoiustada originaalpakendis
kuivas, hea ventilatsiooniga kohas, lastele kättesaamatult.
HOOLDUS – REMONT
Toote jaoks mistahes toe saamiseks võtke ühendust meie kliendiabiosakondadega Parmas (Itaalias):
Via Prampolini, 1/Q, 43044 Lemignano di Collecchio Tel. +39 0521/957111 Fax +39 0521/957195 -
www.kempergroup.it - [email protected]
1066
DT istr (1066)_01/2018_Rev.1_07/18 16/24
Kiitos, että valitsit Kemper-tuotteen. Lue huolellisesti tämä käyttöopas, joka sisältää tärkeitä laitteen
turvallisuuteen, käyttöön ja huoltoon liittyviä ohjeita. Säilytä opas mahdollista myöhempää tarvetta varten.
KUVAUS
Kuumailmapistooli, ART.NRO 1066: (kierreliitäntä EN417 7/16”)
Pietsosytytys
Liekin säätö
Puhallusilman enimmäislämpötila: 450 °C
Ergonominen design
Tahattoman syttymisen esto
Leimahtelunesto
1. Kaasupatruunaliitäntä
2. Säätö-/sytytysnuppi
3. Suojus/pystytuki
4. Lämpösuojajousen kiinnitysrengas
5. Lämpösuojajousi
Käyttökohteita
Kutistemuoviletkujen lämmitys
Kutistemateriaalien lämmitys
Kutistuskääreiden lämmitys
Muovi- ja komposiittimateriaalien muotoilu
Koristekalvojen levitys
Materiaalien irrotus kuumentamalla
Autojen korikorjaukset
Jäätyneiden putkien sulatus
Jään sulatus
Nahka- ja vinyylituotteiden korjaukset
Grillihiilien sytytys
YLEISIÄ VAROITUKSIA/TÄRKEITÄ TIETOJA
1. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja tutustu laitteeseen ennen sen liittämis kaasupatruunaan. Säilytä nämä
ohjeet mahdollista myöhempää tarvetta varten.
2. Lue kaasupatruunaan painetut ohjeet huolellisesti ennen sen liittämistä laitteeseen.
3. Kaasupatruunaan liitettyä laitetta ei saa altistaa yli 50 °C: n lämpötiloille.
4. Tämä laite on tarkoitettu vain kierrekiinnitteiselle kaasupatruunalle, KEMPER 581 -sarjan, 580-sarjan ja 575-
sarjan. Muiden kaasupatruunoiden käyttö voi olla vaarallista.
5. Varmista ennen laitteen käsittelyä, että venttiili on kiinni.
6. Tarkista aina ennen laitteen liittämistä kaasupatruunaan, että laitteen ja patruunan linen tiiviste on
paikallaan ja hyvässä kunnossa.
7. Jos tiiviste on viallinen, laitetta ei saa käyttää.
8. Laitteen yttöympäristössä on oltava riittävän tehokas, paikalliset vaatimukset täyttävä ilmanvaihto.
Riittävää palamista ja vaarallisten palamattomien kaasuseosten muodostumisen estämistä varten tarvittava
ilmamäärä on 2 m
3
/h per kW.
9. Varoitus: laite voi kuumentua voimakkaasti. Laite on säilytettälasten ulottumattomissa ja poissa muiden
laitteiden ja lämmönlähteiden läheisyydestä.
10. Laitteen käyttöympäristössä ei saa olla helposti syttyviä materiaaleja, etäisyyden huonekaluihin, seiniin tai
kattoon on oltava väh. 70 cm.
11. Itse kuumennusliekki ei ulotu suuttimen ulkopuolelle, mutta laitetta ulkona aurinkoisina tai tuulisina päivinä
käytettäessä on silti noudatettava erityistä varovaisuutta. Tuuli saattaa kuljettaa lämpöä takaisin kohti
käyttäjää tai alueita, joihin lämpöä ei ole tarkoitus kohdistaa.
12. Jos laitteessa ilmenee vuoto (kaasun hajua), laite on heti vietävä hyvin tuuletettuun avoimeen paikkaan
vuodon tunnistusta ja korjausta varten. Tarkistukset mahdollisten vuotojen varalta on tehtävä ulkotiloissa.
Vuodonetsintä liekkiä käyttäen on kielletty. Tarkoitukseen on käytettävä saippuavettä tai vuodonilmaisinta
(Revelgas 1726). Levitä saippuavesiliuosta tai vuodonilmaisinta laitteen liitoskohtien väliin. Jos näkyviin
ilmestyy kuplia, jossain on vuoto, joka on korjattava ennen laitteen käyttöönottoa. Jos vuodon korjaus ei
onnistu, ota yhteys asiakaspalveluun.
13. Vuotavan, vahingoittuneen tai puutteellisesti toimivan laitteen käyttö on kielletty.
14. Laitteeseen ei saa tehdä muutoksia. Laitteeseen ei saa tehdä muutoksia eikä poistaa tai purkaa siitä osia tai
käyttää valmistajan hyväksymättömiä komponentteja. Tällaisissa tapauksissa seurauksena on takuun
raukeaminen ja valmistajavastuun mitätöityminen.
15. Kaasupatruunaan liitetty pistooli on tahattoman kaatumisen välttämiseksi aina pidettävä tasaisella alustalla.
16. Käytön aikana kaasupatruuna tyhjenee, mikä muuttaa laitteen painopistettä: kaatumisvaaran takia laitetta ei
liekki sytytettynä saa jättää seisomaan ilman valvontaa.
17. Sammutuksen jälkeen pistooli on suunnattava siten, että tulipalovaaraa ei ole.
18. Laitetta ei liekki sytytettynä saa koskaan jättää ilman valvontaa.
19. Laitetta ei saa käyttää, jos siitä puuttuu osia.
20. Tarvittaessa on käytettävä suojalaseja ja -käsineitä.
1066
DT istr (1066)_01/2018_Rev.1_07/18 17/24
21. VAROITUS: kuumentaminen voi aiheuttaa lämmön siirtymistä materiaaleissa, minkä seurauksena voi olla
tulipalovaara tai tahatonta paineenmuodostusta. Varmista aina, että lämmitys kohdistuu vain kohteena oleviin
kappaleisiin tai materiaaleihin.
22. Pistoolia ei saa yrittää sytyttää ulkoisilla sytytyslähteillä (esim. sytyttimet, tulitikut, avotuli jne.). Ota
ylitsepääsemättömissä vikatapauksissa yhteys asiakaspalveluumme.
YLEISET KOKOONPANO- JA KÄYTTÖOHJEET
Välttääksesi vaarallisen liekin hulmahduksen esilämmityksen aikana, ei laitetta saa käyttää yli 15 asteen
kallistuskulmassa ensimmäisen 60 sekunnin aikana.
60 sekunnin käynnin jälkeen laite on esilämmennyt ja sitä voi käyttää missä
tahansa kulmassa ilman liekin hulmahduksen vaaraa (360°).
1. Tarkista, että säädin (2) on täysin kiinni.
2. Tarkista, että venttiilin kierrealueen tiiviste on paikallaan ja hyvässä
kunnossa ja kierrä pistooli tukevasti kiinni patruunaan.
3. Huomio: pidä kaasupatruuna pystyasennossa, kohdista pistooliventtiili
patruunaventtiiliin päälle ja kierrä osat kiinni toisiinsa.
VAROITUS: kiristys sormitiukkuuteen riittää. Liika kiristäminen voi
vaurioittaa puhaltimen ja patruunan tiivisteitä.
Kohdista poltin aina itsestäsi sekä syttyvistä materiaaleista poispäin.
4. Käännä säädintä (2) hieman vastapäivään «+». Sytytä puhallin
painamalla säädintä ja vapauttamalla se. Kohiseva ääni kertoo, että
liekki on syttynyt ja pistooli käyttövalmis.
Olosuhteista riippuen syttyminen voi vaatia muutamia säätö-
/sytytysnupin painalluksia.
TEHONSÄÄTÖ
1. Kuumennustehoa voidaan suurentaa kääntämällä säädintä (2) merkin «+» (vastapäivään) suuntaan.
2. Kuumennustehoa voidaan pienentää kääntämällä
säädintä (2) merkin «-» (myötäpäivään) suuntaan.
3. Laite voidaan sammuttaa kääntämällä säädin (2)
ääriasentoon merkin «-» (myötäpäivään) suuntaan.
4. Varmista käytön päätyttyä, että säädin on kokonaan
kiinni (ääriasennossa myötäpäivään) ja kierrä
pistooliosa irti kaasupatruunasta.
VAROITUS: patruuna on aina irrotettava, kun laitetta
ei käytetä.
Laitteessa on sisäänrakennettu käsisuoja/pystytuki
(3), joka mahdollistaa laitteen käytön suutin ylöspäin
(kuva 2).
PATRUUNAN VAIHTO
1. Patruunan vaihdon on tapahduttava hyvin tuuletetussa ympäristössä, mieluiten ulkona, poissa
avotulen, tulenlähteiden ja muiden henkilöiden ulottuvilta.
2. Varmista, että pistooli on pois päältä ja kylmä ja että venttiili on kiinni. Irrota pistooliosa tyhjästä
patruunasta, tarkista, että tiiviste on paikallaan ja hyvässä kunnossa ja kierrä laitteeseen uusi
patruuna.
3. Patruuna on hävitettävä asianmukaisesti. Patruunan puhkaisu on kielletty. Tyhjän patruunan
heittäminen avotuleen on kielletty.
HUOLTO
1. Puhdista laitteen runko lämpimään saippuaveteen liotetulla puuvillaliinalla. Hankaavien tuotteiden
käyttö on kielletty.
2. Käytä polttimen puhdistamiseen pehmeää harjaa.
VARASTOINTI
Jos laitetta ei käytetä, irrota kaasupatruuna ja säilytä se alkuperäispakkauksessa kuivassa, hyvin
tuuletetussa paikassa lasten ulottumattomissa.
HUOLTO – KORJAUKSET
Ota tätä tuotetta koskevissa kysymyksissä yhteys asiakaspalveluosastoomme Via Prampolini, 1/Q,
43044 Lemignano di Collecchio, Italia Puh. +39 0521/957111 Fax +39 0521/957195 -
www.kempergroup.it - info@kempergroup.it
1066
DT istr (1066)_01/2018_Rev.1_07/18 18/24
Takk for at du bruker ett av våre produkter. Vi anbefaler at du leser nøye denne brukermanualen. Den inneholder
viktig informasjon om sikker bruk og vedlikehold av apparatet. Det anbefales også å ta vare på dette dokumentet
for senere bruk om nødvendig.
Beskrivelse
Varmlufts brenner ART. 1066: (Gjengetilkobling EN417 7/16”)
Piezo tenning
Justerbar flamme gjennom trykkregulator
Max ut temperatur: 450°
Ergonomisk Design
Sikkerhetssystem mot utilsiktet oppflamming
Antiflare system
1. Tilkobling for gassboks
2. effektjustering/tenning
3. Beskyttelse/vertikal fot
4. Feste for varmebeskyttelse
5. Varmebeskyttelse
Bruksområde
Varming av krympemuffe
Varme krympefilm
Plast krymping
Bøye plast og kompositt materieale
Legging av dekor film
Fjerning av maling/lakk
Reperasjon av bulk på bil
Tine frossne rør
Spot ice melding
Lær og vinyl reparasjon
Opptenning av kull grill
GENERELL ADVARSEL / VIKTIG
1. Les disse instruksjonene nøye for å bli kjent med enheten før du kobler det til beholderen gass. Ta
vare på disse instruksjonene for fremtidig bruk.
2. Les nøye informasjon stemplet på gassflaske før du kobler brenner til den.
3. Ikke utsett enheten koblet til gassflaske for temperaturer over 50 °.
4. Denne enheten fungerer bare med direkte trykk butan/propan gjengede gassbokser Kemper 581-
serien, 580-serien og 575-serien. Det kan være farlig å prøve å bruke andre typer gassbokser.
5. Kontroller at ventilen på brenner er lukket før du kobler til gassboks.
6. Pass på at pakning mellom brenner og gassboks er hel før du kobler til gassboks.
7. Bruk aldri brenner med skadet pakning.
8. Brenneren skal alltid brukes I godt ventilerte områder.
Nødvendig luftvolum for en riktig forbrenning
og for å unngå at det danner seg farlige blandinger av uforbrent gass er 2 m
3
/h pr kW.
9. Advarsel: tilgjengelig deler kan bli veldig varme. Holdes utilgjengelig for barn.
10. Apparatet skal holdes bort fra brennbare materialer og 70 cm fra møbler, vegger og tak.
11. Selv om flammen ikke overstiger lengden munnstykket, vær ekstra forsiktig når du bruker varmen
utendørs solfylte eller vindfulle dager. Vinden kan bære varmen tilbake mot deg eller andre
områder som ikke er ment å være oppvarmet.
12. Hvis det er en lekkasje apparatet (lukter gass) ta det ute umiddelbart i et godt ventilert område,
der lekkasjen kan oppdages og stoppet. Hvis du vil kontrollere for lekkasje på apparatet ditt, gjør
det utenfor. Ikke prøver å finne lekkasjer ved hjelp av ild, bruk såpevann. Bruke løsning av såpe og
vann eller. Hvis boblene vises, betyr det at det er en lekkasje og den repareres før bruk. Hvis
du merker en lekkasje, og du kan ikke reparere den, ikke prøv å fikse det en annen måte, men
kontakter kundeservice.
13. Ikke bruk et apparat som lekker, er skadet eller som ikke fungerer riktig.
14. Ikke gjør endringer apparatet. Det er farlig å gjøre endringer enheten, fjerne eller demontere
komponentene eller bruke komponenter som ikke er godkjent av produsenten, alt dette fører til
sletting av garanti og produsentens ansvar.
15. Sett alltid varmepistol en plan overflate når den settes fra deg og er koblet til gassboks for å
redusere risikoen for tilfeldigvis velter.
16. Pass at varme pistolen ikke peker i en retning som kan føre til at et nærliggende objekt antenner.
17. Gå aldri fra varmeren når den er tent.
18. Bruk aldri varmepistolen hvis den ikke er komplett.
19. Hvis det er nødvendig, bruk briller og hansker
20. Advarsel: oppvarming av en overflate kan forårsake at varme gjennomføres til tilstøtende overflate
som kan være brennbar eller økt trykk ved oppvarming. Kontroller alltid at ingen uønskede deler
eller materialer blir oppvarmet.
21. Tenn aldri brenner med andre tenn kilder enn integrert piezo tenner.
1066
DT istr (1066)_01/2018_Rev.1_07/18 19/24
GENERELLE INSTRUKSJONER FOR BRUK OG MONTERING
For å unngå et farlig har strukket seg av flamme under forvarmingen fase, apparatet brukes med
en helning som ikke overskrider 15° for de første 60 sekunder. Etter 60 sekunder av drift, apparatet er
varmet opp og kan brukes i alle vinkler uten å produsere flammer (360°).
1. Kontroller at justerings ventilen (2) er stengt.
2. Kontroller pakningen og koble til gassboksen.
3. OBS: Hold alltid gassboksen med ventilen opp under tilkobling av
brenneren.
ADVARSEL: Skru alltid til for hånd. Skru ikke til for hardt, da dette
vil kunne skade gjengene og pakning på varmer og gassboks.
Pek alltid brenneren fra deg og andre brennbare objekter.
4. Vri forsiktig justeringsventil (2) mot klokken «+». Trykk inn og
slipp justerings ventil for å tenne varmepistolen. Du skal høre en
"WOOSH" lyd, som indikerer at varmepistolen brenner.
Avhengig av forhold, kan det være nødvendig å trykke noen ganger
på tenneren.
EFFEKT JUSTERING
1. For å øke effekten på brenneren dreies justeringsventilen (2) mot «+» (mot klokken).
2. For å redusere effekten, dreies justeringsventilen (2)
mot si «-» (med klokken).
3. Etter bruk, dreies justeringsventilen (2) mot «-» (med
klokken) til brenneren slukker.
4. Etter bruk, vær sikker at justeringsventilen er
stengt og skru gassboksen av brenneren.
Advarsel: når brenneren ikke skal brukes, skal alltid
gassboksen skrus av brenneren.
Varmepistolen har innebygget håndbeskyttelse for
vertikal posisjon (3) som gjør at den kan brukes med
brenner I oppreist posisjon (fig. 2).
CARTRIDGE REPLACEMENT
1. Bytte av gassboks gjøres I godt ventilerte områder, helst utendørs, bort fra åpen flamme og
mennesker.
2. Vær sikker at brenneren er slukket og stengt. Skru brenneren av den tomme gassboksen,
kontroller pakning på brenner og gassboks før du setter på en ny gassboks.
3. Kast aldri en gassboks I nature, eller inn I åpen flamme. Punkter aldri gassboksen.
Vedlikehold
1. For å rengjøre overflatene på brenneren, brukes en myk klut med såpe og vann.
2. Brenneren kan gjøres ren med en myk børste.
Lagring
Når produktet ikke brukes, skal gassboksen kobles fra. Lagres på ett tørt og ventilert sted. Oppbevares
utilgjengelig for barn.
Reperasjon
For hjelp med ditt produkt, kontakt importør eller vår avdeling i Parma (Italy) Via Prampolini, 1/Q,
43044 Lemignano di Collecchio Tel. +39 0521/957111 – Fax +39 0521/957195 - www.kempergroup.it -
info@kempergroup.it
1066
DT istr (1066)_01/2018_Rev.1_07/18 20/24
Dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Zalecamy uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi:
zawiera ważne informacje dotyczące przepisów bezpieczeństwa dotyczących użytkowania i konserwacji
urządzenia. Zaleca się również ostrożne przechowywanie tego dokumentu w razie potrzeby.
OPIS
Pistolet na gorące powiertrze ART. 1066: (Gwintowanie EN417 7/16”)
Piezo zapalnik
Regulowany nadmuch przez regulator ciśnienia
Max temperatura powietrza na wyjściu: 450 °
Ergonomiczny styl
System zabezpieczeń przed przypadkowym
odpaleniem
1. Podłączenie naboju z gazem
2. Pokrętło kontroli/zapalnik
3. Stojak
4. Pierścień mocujący do klatki ogrzewacza
5. Klatka ogrzewacza
Zastosowanie:
• Rurka termokurczliwa
• Materiały termokurczliwe
• Folia termokurczliwa
• Gięcie tworzyw sztucznych i materiałów kompozytowych
• Nakładanie folii dekoracyjnych
• Usuwanie ciepła z różnych substancji
• Zamarznięte rury
• Roztapianie lodu
• Naprawa skóry i winylu
OSTRZEZENIA - WAZNE
1.
Przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję, aby zapoznać się z urządzeniem przed podłączeniem go do zbiornika
z gazem. Zachowaj te instrukcje do wykorzystania w przyszłości.
2.
Uważnie przeczytaj informacje oznaczone na wkładzie przed podłączeniem do niego urządzenia.
3.
Nie wystawiaj urządzenia podłączonego do wkładu na temperatury powyżej 50 °
4.
To urządzenie działa tylko z bezpośrednim wtryskiem gazu butan / propan KEMPER serii 581, serii 580 i serii
575. Używanie innych nabojów z gazem może być niebezpieczne.
5.
Upewnij się, że zawór jest zamknięty przed obsługą urządzenia.
6.
Zawsze sprawdzaj, czy uszczelka między urządzeniem a wkładem jest na swoim miejscu i jest w dobrym
stanie przed podłączeniem do pojemnika na gaz.
7.
Nigdy nie używaj urządzeń ze zużytymi lub uszkodzonymi uszczelkami.
8.
To urządzenie powinno być używane tylko w odpowiednio wentylowanym pomieszczeniu zgodnie z
wymaganiami krajowymi. Objętość powietrza potrzebna do prawidłowego spalania i zapobiegania
powstawaniu niebezpiecznych niespalonych mieszanek gazowych wynosi 2 m
3
/h na kW.
9.
Ostrzeżenie: dostępne części mogą stać się bardzo gorące. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci,
z dala od innych urządzeń i źródeł ciepła.
10.
Urządzenie powinno być obsługiwane z dala od łatwopalnych materiałów i w odległości 70 cm od mebli, ścian
i sufitu.
11.
Chociaż wewnętrzny płomień dyszy nie może przekroczyć długości dyszy, należy zachować szczególną
ostrożność podczas używania ciepła na zewnątrz w oneczne lub wietrzne dni. Wiatr może przenosić ciepło
z powrotem w kierunku użytkownika lub innych obszarów, które nie są ogrzewane.
12.
W przypadku wycieku z urządzenia (zapach gazu) natychmiast wyjmij go na zewnątrz w dobrze wentylowane
miejsce wolne od płomieni, gdzie wyciek może zostać wykryty i zatrzymany. Jeśli musisz sprawdzić, czy nie
ma przecieków na twoim urządzeniu, zrób to na zewnątrz. Nie próbuj wykrywać wycieków za pomocą ognia,
używaj naszego produktu Revelgas 1726 lub wody z mydłem. Zastosuj roztwór mydła i wody lub detektora
gazu w przestrzeni wewnętrznej urządzenia. Jeśli pojawią się bąbelki, oznacza to, że nastąpił wyciek i należy
go naprawić przed użyciem. Jeśli wykryjesz wyciek i nie możesz go naprawić, nie próbuj go naprawiać w inny
sposób, ale skontaktuj się z obsługą klienta.
13.
Nie używaj urządzenia, które jest nieszczelne, uszkodzone lub nie działa prawidłowo.
14.
Nie modyfikuj urządzenia. Niebezpieczne jest wprowadzanie modyfikacji na urządzeniu, usuwanie lub
dezasemblacja jego komponentów lub używanie komponentów, które nie są zatwierdzone przez producenta,
wszystko to powoduje anulowanie gwarancji i odpowiedzialność producenta.
15.
Zawsze upewnij się, że opalarka jest umieszczona na poziomej powierzchni, gdy jest połączona z nabojem
paliwowym, aby zmniejszyć ryzyko przypadkowego przewrócenia.
16.
Podczas użytkowania wkład jest narażony na opróżnianie: należy uważać, aby nie pozostawić bez nadzoru
podświetlonego urządzenia w pozycji pionowej, ponieważ jego stabilność nie może być zagwarantowana.
17.
Upewnij się, że opalarka nie jest skierowana w kierunku, który może spowodować zapalenie się obiektu
znajdującego się w pobliżu po opuszczeniu pistoletu.
18.
Nigdy nie pozostawiaj urządzenia grzewczego bez nadzoru, gdy jest zapalony.
19.
Nie używaj urządzenia, jeśli nie jest kompletne wszystkie jego elementy.
20.
W razie potrzeby nosić okulary ochronne i rękawice ochronne.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

GYS HOT AIR GAS GUN Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pistolets à chaleur
Taper
Le manuel du propriétaire