Kobalt 215921 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Operator Manual / Manuel de Fop6rateur / Manual del operador
m
_E,_d_s_, Single Stage, Beff Drive, E_ectric Air Compressors
_Fi_,_h Compresseurs d'air 6_ectriques a un etage a entrainement par courroie
el6ctricos de aire, de una sola etapa y accionamiento por correa
_Engllsh _IIWARNING: Read and understand aH safety precautions in this manual before operating. Fairure to comply
with instructions in this manual courd resuk in persona! iniury, property damage, and/or voiding of your warranty.
The manufacturer W_LL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
I1_ IIFre_d_ AVERT_SSEMENT : Lisez et veillez a bien comprendre toutes les consignes de s6curit6 de ce manuel avant
d'utiliser I'appareiL Toute derogation aux instructions contenues dans ce manue! peut entrainer I'annulation de la
garantie, causer des blessures et/ou des d6gSts mat6riels. Le fabricant NE SAURA 6tre tenu responsable de
dommages r6sultant de I'inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de
utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podria ocasionar lesiones personales, da5os a
la propiedad y/o la anulaci6n de su garantia. El fabricante NO SER.A responsable de ning0n daSo por no acatar estas
instrucciones.
Printedin U.S.A. 200-2437 Rev A 12-04
TABLE
SAFETY GUIDELINES ................................. 3
OVERVIEW ......................................... 6
Basic Air Compressor Components ................... 6
ASSEMBLY ......................................... 7
Assembling the Compressor ........................ 7
COMPRESSOR CONTROLS ............................ 9
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS ................. 10
Electrical Wiring ................................. 10
Extension Cords ................................. 10
Grounding Instructions ............................ 10
MOTOR ........................................... 12
Motor Reset Switch .............................. 12
BREAK-IN OF THE PUMP ............................. 13
OPERATING INSTRUCTIONS ......................... 14
TABLE
CONSIGNES DE SECURITE ............................ 4
VUE D'ENSEMBLE ................................... 6
EI6ments de base du compresseur d'air ............... 6
ASSEMBLAGE ....................................... 7
Assemblage du compresseur ........................ 7
COMMANDES DU COMPRESSEUR ...................... 9
SPECIFICATIONS DE L'ALIMENTAT!ON
ELECTRIQUES ................................... 10-1 1
C_blage 61ectrique ............................ 10-1 1
Rallonges ................................... 10-1 1
Instructions de mise _ la terre ...................... 11
REMISE EN MARCHE ET C,_,BLAGE DU
MOTEUR .......................................... 12
Interrupteur de remise en marche du moteur ........... 12
RODAGE DE LA POMPE .............................. 13
OF CONTENTS
Daily Startup .................................... 14
Shutdown ...................................... 14
MAINTENANCE ..................................... 16
Draining the Tank ................................ 16
Checking the Oil ................................. 16
Changing the Oil ................................. 16
Belt Tension and Pulley Alignment ................ 17-18
Cleaning the Air Filter ............................. 19
Checking the Relief Valve ......................... 19
Testing for' Leaks ................................ 19
Storage ........................................ 19
SERVICE INTERVAL ................................. 20
TROUBLESHOOTING CHART ......................... 21
GLOSSARY OF TERMS .............................. 24
DES MAT_ERES
MODE D'EMPLOI ................................. 14-15
Mise en marohe quotidienne ..................... 14-15
Arr6t .......................................... 15
ENTRETIEN ........................................ 16
Vidange du r6servoir ............................. 16
V@ification du niveau d'huile ....................... 16
Vidange d'huile .................................. 16
Tension de la courroie et alignement de la poulie ..... 17-18
Nettoyage du filtre a air ........................... 19
V@ification de soupape de d6charge ................. 19
Essai d'6tanch_it6 ............................... 19
Entreposage .................................... 19
ENTRETIEN PER!ODIQUE ............................ 20
DEPANNAGE ....................................... 22
GLOSSAIRE ........................................ 24
PAUTAS DE SEGURIDAD .............................. 5
RESUMEN GENERAL ................................. 6
Componentes b&sicos del compresor de aire ........... 6
MONTAJE ........................................... 8
Montaje del compresor ............................. 8
CONTROLES DEL COMPRESOR ........................ 9
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA ...... 11
Cableado e!6ctrico ............................... 11
Cordones prolongadores .......................... 11
Instrucciones de conexi6n a tierra ................... 11
CONVERSION DEL CABLE ELECTRICO ................ 12
MOTOR ........................................... 12
Interruptor de restablecimiento del motor .............. 12
MARCHA INICIAL DEL BOMBA ......................... 13
INSTRUCC!ONES OPERATIVAS ....................... 15
mNDICE
Arranque diario .................................. 15
Parada ........................................ 15
MANTENIMIENTO ................................... 16
DesagL_e del tanque .............................. 16
Verificaci6n de! nivel de aceite ...................... 16
Cambio de aceite ................................ 16
Tensi6n de la correa y alineaci6n de la polea ........ 17-18
Limpieza del filtro de aire .......................... 19
Revisi6n de la v_lvula de alivio ...................... 19
Detecci6n de fugas ............................... 19
Almacenamiento ................................. 19
INTERVALOS DE SERVICIO ........................... 20
CUADRO DE DETECCION DE FALLOS .................. 23
GLOSAR!O DE TERMINOS ............................ 24
2 200-2437
I_Fre,_;_, CONSIGNES DE SECURITE 1
Les informations suivantes concement VOTRE SECURITE et LA PROTECTION DU MATERIEL CONTRE LES PANNES. Pour vous aider
identifier Fanature de ces informations, nous utilisons les symboles suivants. Veuillez lire le manuel et prater attention _ ces sections.
_i_ _ - DANGER POTENTIEL POUVANT ENTRAi'NER DE GRAVES 8LESSURES OU LA MORT.
_ - DANGER POUVANT CAUSER DES 8LESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES.
_ll _ - DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES MOYENNEMENT GRAVES OU
L'ENDOMMAGEMENT DE L'APPAREIL
1. RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. Neiamais
vaporiser de Eiquides inflammables dans un endroit
,_ confin6. I! est normal que le moteur et le manostat
produisent des 6tinceiles pendant le
fonctionnement. Si les 6tincelies entrent en contact
avec les vapeurs d'essence ou d'autres soivants,
ces vapeurs peuvent s'enflammer et causer un
incendie ou une explosion. Utilisez touiours le
compresseur dans une zone bien a6r6e. Ne fumez
pas quand vous pulv6risez. Ne pulv6risez pas en
pr6sence d'etincelles ou d flammes. Placez le
compresseur aussi loin que possible de la zone de
puiv6risation.
2. RISQUE D'ECLATEMENT. Ne soudez pas, ne percez
pas ou ne modifiez pas le r6servoir d'air de ce
compresseur. La soudure ou des modifications sur le
r6servoir du compresseur d'air peut sensiblement
alt6rer sa solidit6 et causer des conditions d'utilisation
extr_mement dangereuses. La soudure ou la
modification quelconque du reservoir entra'_nera
I'annulation de la garantie.
3. RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. N'utiliseziamais
un compresseur d'air 61ectrique a I'ext6rieur quand il
pleut ou sur une surface mouillee sous peine de vous
exposer a une d6charge 61ectrique.
4,
RISQUE DE BLESSURE. Cet appareil se met en
marche automatiquement. Arr6ttez TOUJOURS le
compresseur, d6branchez-le de la prise de courant et
purgez route la pression du circuit avant de proc6der
I'entretien du compresseur ou Iorsque vous ne !'utilisez
pas. N'utilisez pas I'appareil sans les protections ou le
garde-courroie. Risque de blessures graves en cas de
contact avec les pieces en mouvement !
RISQUE D'ECLATEMENT. V6rifiez les specifications
de pression maximum recommandees par le fabricant
pour les outils et les accessoires pneumatiques. La
pression de sortie du compresseur doit 6tre r6gl6e de
fagon a ne jamais depasser la pression maximum
nominale de !'outil. D6pressurisez entierement le tuyau
10.
11.
12.
tandis que la pompe fonctionne. Laissez-les refroidir
avant de les manipuler ou de proc6der a leur entretien.
Ne laissez jamais les enfants s'approcher du
compresseur.
RISQUE RESPIRATOJRE. Veillez a lire toutes les
etiquettes quand vous pulv6risez de la peinture ou des
mat_riaux toxiques, et suivez les consignes de
sScurit& Utilisez un masque a gaz si vous risquez
d'inhaler le produit pulv_ris6. Lisez toutes les
instructions et veillez ace que le masque a gaz assure
votre protection. Ne jamais inhaler I'air
comprim6 d'un compresseur. IIne convient pas a la
respiration.
RESQUE DE BLESSURE AUX YEUX. Porter toujours
des lunettes de s6curite homo!oguees ANSI Z87.1 Iors
de Futilisation d'un compresseur d'air. Ne dirigez
jamais une buse ou un pulverisateur vers queiqu'un ou
une quelconque partie du corps. Ce matSriel peut
causer des blessures graves si le produit vaporis6
p6netre dans la peau.
RISQUE D'ECLATEMENT.Ne r_gler la soupape de
decharge sous aucun pr_texte : ceci aurait pour effet
d'annuler toutes les garanties. La soupape de
decharge est pr_-r_gl6e en usine a la pression
maximum de I'unit& L'ak6ration de la soupape de
decharge risque d'entra'_ner des blessures et/ou des
d_gSts materiels.
RISQUE D'¢:CLATEMENT.N'utilisez pas de tuyaux en
plastique ou en PVC pour I'air comprime. Utilisez
uniquement des tuyaux et des raccords en acier
galvanise pour le circuit de distribution de I'air
comprim6.
RISQUE AUDITIF. Porter touiours des protecteurs
d'oreilles en utilisant un compresseur d'air. Dans le cas
contraire, il y a risque de perte d'audition.
Le cordon d'alimentation de ce produit contient du
p!omb, un produit chimique reconnu par !'[_tat de
Californie comme pouvant causer le cancer, des
malformations a la naissance ou autres problemes de
reproduction. Lavez_vous les mains apr_s udlisation.
6,
avant de raccorder ou de debrancher des accessoires.
RISQUE D'ECLATEMENT. Les temp6ratures elev_es
sont produites par la pompe et la tubulure. Pour 6viter
toute brOlure ou d'autres blessures, NE TOUCHEZ
PAS la pompe, le distributeur ou le tube de transfer
1. Vidangez tousles iours I'humidit_ accumul_e dans le
r6servoir. Pour 6viter la corrosion, le reservoir doit 6tre
propre et sec.
2. Tirez tousles iours sur I'anneau de la soupape de
decharge pour vous assurer qu'elle fonctionne
correctement et _liminer toutes les obstructions
possibles de la soupape.
3. Pour assurer une ventilation correcte pour le
refroidissement, le compresseur doit 8tre plac6 a une
distance minimum de 31 cm (12 pouces) du mur le
plus proche, dans une zone bien a6r_e.
4. Pour _viter tout endommagement du r_servoir et du
compresseur sur les modeles fixes, calez le r6servoir
de fagon ace que la pompe soit a niveau a ± 3 mm
(1/8") pour distribuer correctement I'huile. Tous les
REMARQUE: CABLAGE ELECTIQUE. Pour savoir quelles sont
les normes d'intensit_ et de tension de Fappareil, r_ferez-
vous _ I'_tiquette du num_ro de s_rie du compresseur
d'air. Veillez _ ce que tout le c_blage soit effectu_ par un
electicien qualifi_ eonform_ment au Code National
Electrique des E,U,
pieds doivent _tre soutenus et des cales doivent _tre
plac6es aux endroits n_cessaires avant la fixation au
sol. Fixez tousles pieds au sol. I! est egalement
recommand8 de placer des tampons d'amortissement
(094-0021) sous les pieds du r6servoir.
5. Si vous transportez le compresseur, fixezde bien.
Avant de le transporter, il faut d'abord d_pressuriser le
r6servoir.
6. Protegez le tuyau d'air contre les risques
d'endommagement et de perforation. Inspectez-le
chaque semaine pour d_celer toute trace de faiblesse
ou d'usure et remplacez-le au besoin.
7. Pour r6duire les risques de dScharge 61ectrique,
protegez Fappareil de la pluie. Entreposez-le
I'interieur.
4 200-2437
I OVERVIEW \ VUE D'ENSEMBLE _RESUMEN GENERAL 1
I[iZ.:]_,_!_i_/_BASIC AiR COMPRESSOR COMPONENTS ]
B
D f
A
D
The basic components of the air compressor are the
electric motor, pump, pressure switch and tank (see Fig. I).
The electric motor (see A) powers the pump. The electric
motor is equipped with an overload protector to help prevent
possiMe motor burnout. If the motor becomes overheated, the
overload protector will shut it down. Should this occur, allow the
motor to cool for 10-15 minutes, then press (never force) the
motor reset switch to restart the motor.
The pump (see B) compresses the air and discharges it
into the tank.
The tank (see C) stores the compressed air.
The pressure switch (see D) shuts down the motor and
reJieves air pressure in the pump and transfer tube when the air
pressure in the tank reaches the kick-out pressure. As
compressed air is used and the pressure levee in the tank drops
to the kick-in pressure, the pressure switch restarts the motor
automatically, without warning and the pump resumes
compressing air.
The air Jine outlet (see E). Connect 1/4" NPT air hose to
this outlet.
ELEMENTSDEBASEDUCOMPRESSEURD'AJRi
Elements de base du compresseur d'air
Les el6ments de base du compresseur d'air sont le moteur
61ectrique, la pompe, le manostat et le r6servoir (Fig. 1).
Le moteur electrique (A) actionne la pompe. I! est 6quip6
d'un protecteur de surcharge pour ne pas griller. Le protecteur
de surcharge arr6te le moteur des qu'il surchauffe. Dans ce
cas, laissez-le refroidir pendant 10 a 15 minutes, puis appuyez
sans forcer sur !'interrupteur de remise en marche du moteur
pour le red6marrer.
La pompe (B) comprime Fair.
Le reservoir (C) contient !'air comprim6.
Le manostat (D) arr6te le moteur et libere la pression d'air
dans la pompe et le tube de transfert quand la pression dans le
r6servoir atteint la pression de fermeture. Au fur eta mesure
que I'air comprime est utilis6 et que le niveau de pression dans
le r6servoir baisse ]usqu'a la pression d'ouverture, le manostat
remet le moteur en marche automatiquement, sans
avertissement, et la pompe reprend la compression d'air.
Le sortie d'air (voir E). Raccorder le tuyau pneumatique
NPT de 6.35 mm (1/4 po) a cette sortie.
COMPONENTES BASICOS DEL
COMPRESOR DE ARE
Los componentes b_sicos del compresor de aire son el
motor el6ctrico, la bomba, el interruptor de presi6n y el tanque
(Fig.1).
E! motor electrico (yea A) acciona la bomba. El motor
e!6ctrico esta equipado con un protector contra sobrecarga
para ayudar a evitar e! quemado posible del motor. Si e! motor
Ilegar_ a sobrecalentarse, e! protector contra sobrecarga Io
apagar& En caso de ocurrir esto, permita que el motor se
enfrie durante 10 a 15 minutos y luego presione (nunca fuerce)
el interruptor de restablecimiento del motor para volver a
arrancar el motor,
La bomba (vea B) comprime el aire y Io descarga hacia el
tanque.
El tanque (vea C) almacena el aire comprimido.
El interruptor de presi6n (vea D) apaga e! motor y alivia la
presi6n del aire en la bombay el tubo de transferencia cuando
la presi6n del aire en el tanque alcanza el limite establecido en
A
Fig, 1
fabrica. AI ir usandose eI aire comprimido y baiar e! nive! de
presi6n en el tanque hasta Ilegar a! nive! preestablecido, e!
interruptor de presi6n vuelve a arrancar el motor y la bomba
continQa comprimiendo el aire.
El salida de ta linea de aire (vea E ). Conecte la
manguera de aire de 6.35 mm (1/4") NPT en esta salida.
6 200-2437
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If
the unit has been damaged in transit, contact the carrier
and complete a damage claim. Do this immediately
because there are time limitations to damage claims.
The carton should contain:
air compressor
handle (portable models only)
operator and parts manuals
Check the compressor's serial label to ensure that you
have received the model ordered, and that it has the
required pressure rating for its intended use.
If necessary for your model, instal! the handle (see A) by
inserting the ends into the base and secure with the bolts
(see B) provided (see Fig. 2). Tighten bolts against base
using a 1/2" socket or wrench (not included).
4. Locate the compressor according to the following
guidelines:
a. Position the compressor near a grounded electrical
outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 10).
Avoid using an extension cord; use a longer hose
instead.
b. The flywheel side of the compressor must be at least
12 inches (31 cm) from any wal! or obstruction, in a
dean, weIFventilated area, to ensure sufficient air
flow and cooling.
c. In cold climates, store portable compressors in a
heated building when not in use. This wi!l reduce
problems with lubrication, motor starting and freezing
of water condensation.
_i_ _ On stationary modeJs the shipping pallet
is not designed as a base for an operating
compressor,
Remove the compressor from the shipping pallet and
place it on the floor or a hard, leve! surface. The
compressor must be level to ensure proper
lubrication of the pump and good drainage of the
moisture in the tank.
We recommend the use of rubber vibration pads
under the feet (see C) of stationary units p/n
(094-0021). Bolting holes are provided in the tank feet.
Place shims between the feet and the vibration pads
as necessary to make the tank platform leve! to within
1/8" to distribute oi! properly. Bolt the compressor to
the floor. Tighten the bolts, alternating between bolts
often to obtain even tightness. Do not overtighten the
bolts.
5. Connect an air hose (not included) to the manifold outlet.
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR |
J1
Sortez le compresseur d'airde sa bo_te. Inspectez-le pour
vous assurer qu'il n'est pas endommage. S'i a ete
endommage pendant le transport, referez-vous
I'etiquette de transport et declarez les dommages aux
transporteur. Faites cette demarche immediatement etant
donne les delais limites des demandes d'indemnisation.
Le carton doit contenir:
compresseur d'air
poignee (modeles portatifs uniquement))
manuel de I'operateur et manuel de pieces
Verifiez Fetiquette du numero de serie du compresseur
pour vous assurer qu'il s'agit bien du modele commande et
que la pression nominale est conforme a I'utilisation
prevue.
3.
4.
Si cela est necessaire pour votre modele, installez la
poignee (A) en inserant les extremites dans la base et en
les fixant a I'aide des boulons (B) fournis (Fig. 2). Apriete
los pernos contra la base con una Ilave de 1/2" (no
incluida).
Positionnez le compresseur conformement aux
recommandations suivantes :
a. Placez le compresseur pres d'une prise de courant
mise a la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE
,&,LA TERRE, p. 11). Evitez d'utiliser une
ral!onge ; utilisez plutet un tuyau flexible plus long.
b. Pour assurer un ecoulement d'air et un
refroidissement suffisants, le cete du volant-moteur
du compresseur doit se trouver dans une zone propre
et bien ventilee, eta une distance de 31 cm (12
pouces) du mur ou de route autre obstruction.
c. Dans des dimats froids, entreposez les compresseurs
portatifs dans un b_timent chauffe !orsqu'ils ne sont
pas en service pour reduire les problemes de
lubrification, de demarrage du moteur et de gel de
I'eau produite par condensation.
,&
Sur Jes rnod_les stationnaires ta
palette d'expedition n'est pas congue comme base
pour un compresseur de fonctionnement.
d.
e.
Enlevez le compresseur de la palette d'expedition et
placez-le sur le so! ou sur une surface dure et
horizontale. Le compresseur doit etre a niveau pour
assurer le graissage de la pompe et une vidange
correcte de !'eau condensee dans le reservoir.
Nous vous recommandons de placer des tampons
d'amortissement en caoutchouc sous les pieds (C)
des appareils fixes (no de ref. 094-0021). Les pieds
du reservoir comportent des trous pour boulons.
Placez les cales entre les pieds et les tampons
d'amortissement selon les besoins pour que la plate-
forme du reservoir soit a niveau a ± 3 mm (1/8") et
assurer ainsi la distribution correcte de !'huile.
Boulonnez le compresseur au so!. Serrez les bou!ons
en alternant frequemment entre les boulons pour
assurer un serrage uniforme. Ne serrez pas trop les
boulons.
5. Reliez des tuyaux d'air (non indus) a la sortie diverse.
Fig. 2
C
200-2437 7
i
COMPRESSOR CONTROLS 1
Refer to Fig. 3.
PRESSURE switch (see A)
This switch turns on the compressor. Etis operated
manually, but when in the ON position, it allows the compressor
to start up or shut down automatically, without warning, upon
air demand. ALWAYS set this switch to OFF when the
compressor is not being used, and before unplugging the
compressor.
COMPRESSOR CONTROLS / COIVIMANDES DU COMPRESSEUR i
CONTROLES DEL COMPRESOR
Pressure Relief Valve (see B)
Efthe pressure switch does not shut down the motor when
pressure reaches the preset EeveLthis valve wil! pop open
automatically to prevent over pressurization. To operate
manually, pull the ring on the valve to rerieve air pressure in the
tank.
Tank Pressure Gauge (see C)
This gauge measures the pressure level of the air stored in
the tank. It is not adjustable by the operator, and does not
indicate line pressure.
NOTE: Not all models are equipped with the following:
Air Pressure Regulator (see D)
This air pressure regulator enables you to adjust line
pressure to the tool you are using.
_ Never exceed the maximum working
pressure of the tool.
Turn the knob clockwise to increase pressure, and
counterclockwise to decrease pressure.
Regulated pressure gauge (see E)
This gauge measures the regulated outlet pressure.
Air line outlet (see F)
Connect 1/4" NPT air hose tothis outlet.
[1_II _'i_ COMMANDES DU COMPRESSEUR
R_f_rez-vous # fig. 3.
Manostat (A)
Cet interrupteur met en marche le compresseur. II est
actionn6 manuellement, mais, s'il se trouve sur la position ON,
le compresseur se met en marche ou s'arr_te
automatiquement, sans avertissement, en fonction de la
demande d'air. R6glez TOUJOURS cet interrupteur sur la
position OFF quand vous n'utilisez pas le compresseur et avant
de le d6brancher.
Soupape de d_charge (B)
Si le manostat n'arr6te pas le moteur quand la pression
atteint le niveau pred6fini, cette soupape s'ouvre
automatiquement pour eviter toute surpressurisation. Pour
I'actionner manue!Jement, tirez sur son anneau afin de liberer la
pression d'air darts le reservoir.
Manometre du r6servoir (C)
Ce manometre mesure le niveau de pression d'air darts le
reservoir. L'utilisateur ne peut pas r6gler ce manometre et il
n'indique pas la pression dans la conduite.
REMARQUE : Seuls certains mod61es sont munis des
616ments suivants :
Regutateur de pression d'air (D)
Le r6gulateur de pression d'air permet de r6gler la pression
de la conduite de I'outil que vous utilisez.
_Ne d6passez iamais la pression
maximum nominale de I'outiL
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre
pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la
reduire.
Manom_tre de pression r6gulee (E)
Ce manometre mesure la pression de sortie r6gul6e.
Sortie d'air (voir F)
Raccorder le tuyau pneumatique NPT de 6.35 mm (1/4 po)
cettesortie.
_lts_,'_,,_;_, CONTROLES DEL COMPRESOR
Refiera a fig. 3.
Interruptor de presi6n (vea A)
Este interruptor enciende el compresor. Se opera
manualmente, pero cuando esta en la posici6n ON, permite
que el compresor arranque o se pare automaticamente, sin
aviso, segOn la demanda de aire. SIEMPRE co!oque este
interruptor en la posici6n OFF cuando el compresor no este en
uso y antes de desconectarlo.
Vaivula de alivio de presi6n (vea B)
Si el interruptor de presion no apaga el motor cuando la
presi6n alcanza el nivel de desconexi6n, esta v_lvula se abrir_
automaticamente para evitar una sobrepresi6n. Para accionarla
manualmente, tire del anillo en la vSIvula de alivio de la presi6n
del aire en el tanque.
Man6metro deJ tanque (vea C)
Este man6metro mide la presi6n del aire almacenado en el
tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presi6n
de la linea.
NOTA: No todos los modelos estan equipados con Io
siguiente:
Regutador de presi6n de aire (yea D)
E! regulador de presi6n de aire permite aiustar la presi6n
en la linea que conecta la herramienta que se esta usando.
"_ _l'J'_'_l_Nunca sobrepase el indice mSximo de
presidn de la herramienta.
Gire la perilla a la derecha para aumentar la presi6n, y a la
izquierda para disminuirla.
Man6metro regulado (vea E)
Este man6metro mide la presi6n regulada de salida.
Salida de la linea de aire (vea F)
Conecte la manguera de aire de 6.35 mm (1/4") NPT en
esta salida.
E C
B
200-2437 9
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS
SPECIFICATIONS DE L'AUMENTATION ELECTRIQUE
REQUERIMIENTOS DE AUMENTACION ELC:CTRICA
ELECTRICAL WiRiNG 1
Refer to the air compressor's serial label for the unit's
voltage and amperage requirements.
Use a dedicated circuit
For best performance and reliable starting, the air
compressor must be plugged into a dedicated circuit, as
close as possible to the fusebox or circuit breaker. The
compressor will use the ful! capadty of a typical 15 amp
household circuit. If any other ebctrical devices are drawing
from the compressor's circuit, the compressor may fail to start.
Low voltage or an overloaded circuit can result in sluggish
starting that causes the motor overload protection system or
circuit breaker to trip, especially in cold conditions.
NOTE: A circuit breaker is recommended. If the air
compressor is connected to a circuit protected by a fuse, use
dual element time delay fuses (Buss Fusetron type "T" only).
EXTENSION CORDS
NOTE: Avoid use of extension cords.
For optimum performance, plug the compressor power
cord directly into a grounded wall socket. Do not use an
extension cord unless absolutely necessary. Instead, use a
longer air hose to reach the area where the air is needed.
If use of an extension cord cannot be avoided, the cord
should be no !onger than 50 feet and be a minimum wire size of
12 gauge (AWG). Do not use a 16 or 14 gauge extension cord.
Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade
grounding plug, and a 3-s!ot receptacle that wil! accept the plug
on the product. Make sure your extension cord is in good
condition. An undersized cord will cause a drop in line voltage,
resulting in loss of power and overheating. The smaller the
gauge number, the heavier the cord.
GROUNDING iNSTRUCTiONS
FOR CORD=CONNECTED MODELS:
This product should be grounded. In the event of an
electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric current.
This product is equipped with a cord having a grounding
wire with an appropriate grounding plug. The plug must be
plugged into an outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinance.
Note: Not ali units shipped with power cord.
_ll _ Improper installation of the grounding
plug can result in a risk of electric shock. If repair or
replacement of the cord or plug is necessary, do not
connect the grounding wire to either flat blade
termina!. The wire insulation having an outer surface
that is green with or without yellow stripes is the
grounding wire.
This product is for use on a nominal 115 or 230 volt circuit.
A cord with a grounding plug, as shown here, shal! be used.
Make sure that the product is connected to an outlet
having the same configuration as the plug (see Fig. 4). No
adapter should be used with this product.
Check with a licensed electrician if the grounding
instructions are not completely understood, or if in doubt as to
whether the product is properly grounded. Do not modify the
plug provided; if it wil! not fit the outlet, have the proper outlet
installed by a licensed electrician.
FOR PERMANENTLY CONNECTED MODELS OR
MODELS SHIPPED WITHOUT POWER CORD: This product
must be connected to a grounded metallic, permanent wiring
system, or an equipment grounding terminal or bad on the
product.
C,&BLAGE _:LECTIQUE
Pour vous renseigner sur les normes d'intensit6 et de
tension de Fapparei!, r6f6rez-vous a 1'6tiquette du num6ro de
serie du compresseur d'air.
UtHisez ue circuit s_par6
Pour obtenir le meiHeur rendement possible et une
raise en marche fiable, le compresseur d'air doit #tre
instaH_ sur un circuit s_par_, aussi pros que possiMe
d'une bofte & fusiMes ou d'un disjoncteur. Le compresseur
utilise toute la capacit6 d'un circuit a usage domestique typique.
Si d'autres appareils electriques tirent du courant sur le circuit
du compresseur, i! est possible que le compresseur ne puisse
pas d6marrer. Si la tension est insuffisante ou si le circuit est
surcharg6, le d6marrage risque d'Stre lent et d'entra_ner en
cons6quence le d6clenchement du diqoncteur ou de
I'interrupteur de remise en marche du moteur, surtout s'il fait
froid.
REMARQUE : est recommande d'utiliser un disioncteur.
Si le compresseur est branch6 sur un circuit prot6ge par un
fusible, utilisez des fusibles temporis6s a double 61ement (Buss
Fusetron de type <<T>>seulement).
RALLONGES
REMARQUE : Evitez d'utiliser des rallonges.
Pour obtenir un rendement optimum, branchez le c&ble
d'alimentation du compresseur directement sur une prise de
courant mise a la terre. N'utilisez pas de rallonge saul
n6cessit6 absolue. Utilisez plut6t un tuyau flexible plus long
pour atteindre la zone ou I'air est n6cessaire.
S'i! I'utilisation d'une ral!onge est in6vitable, le cordon
61ectrique ne doit pas depasser 15 m (50 pi) et doit 6tre d'un
calibre minimum de 12 (AWG). N'utilisez pas une rallonge de
calibre 16 ou 14.
Fig. 4
Grounded Outlet
Box
Grounded Outlet
r:
b_
115V 230V
115VOLT
15AMP
Grounding Pin
10 200-2437
[
RALLONGES Continue ]
Utilisez seulement une ral!onge a 3fils munie d'une prise de
terre a 3 lames et une prise de courant a 3 fentes dans laquelle la
prise peut 6tre branchOe. Veillez a ce que la rallonge que vous allez
utiliser soit en bon etat. Une rallonge de dimension inferieure a celle
prOconisOecausera une baisse de tension sur la ligne qui se
soldera par une perte de puissance et une surchauffe. Plus le
calibre est petit, plus la rallonge doit _tre grosse.
iNSTRUCTiONS DE MISE .& LA TERRE m
POUR MOD#LES ,_ CORDON :
Ce produit doit _tre mis a la terre. En cas de court-circuit
61ectrique,la mise a la terre rOduit les risques de dOcharges
61ectriquesen foumissant un fil par lequel le courant 61ectrique peut
s'Ochapper.
Ce produit est 6quip6 d'un c_ble d'alimentation muni d'un fil de
terre et d'une fiche de terre appropriOe. Cette fiche doit 6tre
branchOe sur une prise de courant qui aet6 mise a la terre et
installee conformOment a toutes les normes et decrets Iocaux.
SPECIFICATIONS DE L"AMMENTATION ELECTRIQUE REQUERtMIENTOS DE AUMENTACION ELECTRICA
Remarque : Les appareils ne sent pas tous expOdiOsavec un
cordon d'alimentation.
_1_ _L'installation incorrecte de la fiche de
terre risque de provoquer des dOcharges electriques. En
cas de remplacement nOcessaire du c_ble ou de la fiche,
ne branchez pas le fi! de terre sur I'une des lames plate.
Le fi! de terre est recouvert d'une gaine d'isolement verte
avec ou sans rayures iaunes.
Ce produit est congu pour fonctionner sur un circuit d'une
tension nominale de 115ou 230 volts. Un c_ble muni d'une prise
de terre, comme illustr6 ici, doit 6tre utilisO.
Veillez _ ce que le compresseur soit branch6 sur une prise de
courant compatible avec la fiche (Fig, 4). N'utilisez pas d'adaptateur
avec ce produit.
Si vous ne comprenez pas les instructions de mise a la terre
ou si vous doutez que le compresseur soit correctement mis a la
terre, consultez un 61ectricienqualifiO. Ne modifiez pas la fiche
foumie avec Fapparei! ; si e!le ne s'adapte pas a la prise de courant,
faites installer une prise de courant correcte par un 61ectricien
qualifiO.
CABLEADO EUeCTRICO
POUR LES t',,_ODELESBRANCNleS EN PERMANENCE OU
UVRES SANS CORDON D"AUMENTATION : Ce produit doit 6tre
reli_ a une installation electrique permanente, metallique et mise
la terre, ou a un equipement (prise de terre ou conducteur de terre)
sur le produit.
Consulte e! rOtulode! n0mero de serie de! cempresor de aire
para ver los requerimientos de voltaie y amperaie de la unidad.
Use un circuito exc_usivo
Para e_mejor rendimiento y un arranque confiab_e, e_
compresor de aire debe conectarse en un circuito exc_usivo,
tan cerca como sea posib_e de la caja de fusib_es o de_
cortacircuito. El compresor utilizara la capacidad maxima de un
circuito de 15 amperios de una casa normal Si hay otros equipos
el_ctricos que esten consumiendo energia del circuito al cual esta
conectado el compresor, es posible que _ste no arranque. Un
voltaie baio o un circuito sobrecargado puede causar un arranque
lento que causara que salte e! interruptor de reposicionamiento del
motor o el cortacimuito, especialmente en condiciones de baja
temperatura.
NOTA: Se recomienda un disyuntor. Si el compresor de aire
se conecta a un circuito protegido por un fusible, utilice fusibles
temporizados de doble elemento (sOloBuss Fusetron tipo "T").
CORDONES PROLONGADORES
NOTA: Evite e! uso de cordones pro!ongadores.
Para obtener un rendimiento 6ptimo, enchufe e! cordon
elOctrico del compresor directamente en un tomacordente de
pared conectado a tierra. No use un cordon prolongador a
menos que sea absolutamente necesario.
Como altemativa, intente utilizar una manguera de aire mas
larga para Ilegar a la zona donde se requiere aire, e! cable no debe
tener una !ongitud mayor que 9.1 m (50 pies) y un alambre con
calibre minimo de 12 (AWG). No use cables de extension de
calibre 14 ni 16.
Use solamente un cordon de 3 alambres que tenga un
enchufe de 3 patas y un receptaculo de 3 ranuras que permita e!
enchufe del producto. Aseg_rese de que su cordon prolongador
este en buenas condiciones. Uncordon demasiado pequeOo
causara una caida en e!voltaie de la linea causando una pSrdida
en la energia y un sobrecalentamiento. Cuanto m_s pequeho sea
el nOmero de calibre, tanto mas pesado sera el cordon.
_.,l_s_,is_, INSTRUCCIONES DE CONEXION A TIERRA
PARA MODELOS CONECTADOS CON CORDON:
Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un
cortocircuito electrico, la conexiOn a tierra reduce el riesgo de
choque e!Octrico pues ofrece un escape para la corriente el_ctrica.
Este producto est_ equipado con un cordon que tiene un
alambre de conexiOn a tierra con su enchufe correspondiente. El
enchufe debe conectarse en un tomacorriente que est6 bien
instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los cOdigos y
ordenanzas !ocales.
Nota: No todas las unidades incluyen un cordon el_ctrico.
il_ _ La instalaciOn incorrecta del
enchufe de conexiOn a tierra puede causar un riesgo de
descarga e!_ctrica. En caso de set necesario reparar o
cambiar el cordon o e! enchufe, no conecte e! alambre de
conexion a tierra en ninguno de las terminales de pata
plana. El alambre de conexiOn a tierra tiene aislamiento
de color verde con rayas amarillas o sin elias.
Este producto se debe usar en un circuito de 115 6 230 voltios
nominales. Se debera usar un enchufe con un terminal conectado
a tierra, tal como el mostrado aqui.
AsegOrese de que el produr-to este conectado a un
tomacorriente que tenga la misma configuraci6n que e! enchufe
( Fig. 4). No debe usarse ningOnadaptador con este producto.
Consulte con un electricista capacitado si no comprende
completamente las instrucciones de conexi6n a tierra, o si tiene
dudas con respecto a si el producto esta correctamente conectado
a tierra. No modifique el enchufe provisto; si no encaia en el
tomacorriente, haga que un electricista capacitado instale un
tomacorriente adecuado.
PARA MODELOS CON CONEXION PERMANENTE O
MODELOS ENTREGADOS SiN CORDON ELECTRICO: Este
producto debe conectarse a un sistema permanente de cableado
met_lico de puesta a tierra o a un terminal o cable de puesta a
tierra del producto.
Fig. 4
Bo_te a prises de terreJ
Caja de tomacorriente
puesta a tierra
Prise de courant mise a J
la terre
Tomacorriente puesta
a tierra
115 VOLTS 230 VOLTS
15 AMPERES 15 AMPERES
115 VOLTIOS 230 VOLTIOS
15 AMPERIOS 15 AMPERIOS
Broche de
terre
Fiche Pasador de Fiche
Tap6n )uesta a tierra 1-ap6n
200-2437 11
MOTOR RESET AND WIRING \ REMISE EN MARCHE ET CABLAGE DU MOTEUR
RESTABLECLMHENTO Y CABLEADO DEL MOTOR
MOTOR RESET SWITCH ] II-IIm _,i_ _NTERRUPTOR DE
RESTABLECIMIENTO DEL MOTOR
A
AsegOrese de que todos los
protectores y cubiertas est6n colocados en su lugar antes
de presionar el interruptor de restablecimiento para volver
a arrancar el motor.
,_ _ Ensure that all guards and shrouds are in
place before pressing the reset switch to restart the
motor.
Ifthe motor shuts down because of overload, wait 10-15
minutes so the motor can cool down, then press (NEVER force)
the reset switch (see A) to restart the motor (see Fig. 5).
NOTE:
Some modeJs are equipped with a dual voltage
motor 1t5/230 volt. Most models are factory wired
for 1t5 volt operation, if conversion from 115 volt
to 230 volt is required, refer to the motor
nameplate and have the conversion completed by
a Licensed Electrician.
Note:
On stationary models not supplied with a power cord,
the electrical power must be wired into the pressure
switch by a Licensed Electrician.
INTERRUPTEUR DE REMISE EN
MARCHE DU MOTEUR
Si el motor se apaga debido a una sobrecarga, espere
entre 10 y 15 minutos para que el motor pueda enfriarse y
luego presione (NUNCA fuerce) e! interruptor de
restablecimiento (vea A) para volver a arrancar el motor (Fig,
5).
NOTA:
Algunos modelos est&n equipados con un motor
de voltaje dobJe de 1t 51230 voltios. La mayoria de
los motores se conectan en la f_brica para que
funcionen a 115 voltios. Si ta conversi6n a partir
de 1t5 voltios a 230 voltios se requiere, refiera a
la placa de identificaci6n del motor y haga que la
conversi6n sea terminada pot un electricista
licenciado.
_1_ _Veillez ace que toutes les
s6curit6s et protections soient installees avant d'appuyer
sur I'interrupteur de remise en marche=
Si le moteur s'arr@te a cause d'une surcharge, attendez 10
15 minutes que le moteur ait refroidi, puis appuyez SANS
FORCER sur Vinterrupteur de remise en marche du moteur (A)
pour le redemarrer (Fig. 5).
REMARQUE : Certains modules sont equip6s d'un moteur
bitension de t 15!230 volts. La plupart des modSles
sont c_Mes & Vusine pour t t5 volts. Si la
conversion de t t5 volts en 230 volts est e×igee,
ref_rezovous _ la plaque signaletique de moteur et
faites terminer la conversion par un _lectricien
autoris6.
Nota:
En !os modelos inm6viles no provistos de un cable
electrico, la corriente electrica se debe atar con
alambre en el interruptor de presi6n por un electricista
licenciado.
Fig. 5
REMARQUE : Sur les modules stationnaires non fournis avec
un cordon de secteur, le courant 61ectrique doit 6tre
c_bl6 dans le mano-contact par un 6lectricien
autorise.
12 200-2437
[
1.
BREAK4N OF THE PUMP _ RODAGE DE LA POMPE _ MARCHA DE LA BOMBA
BREAK-IN OF THE PUMP
Check the levee of oil in the pump with the sight glass. The
pump oi[ level must be between A and B (See Fig, 6). Do
not overfill or underfiH.
Turn the pressure switch to the OFF position (see C).
Open the petcock (see F). Turn in the counterclockwise
direction.
PLug in the power cord.
Turn the pressure switch to the ON position (see D). The
compressor wi[I start. AJlow the compressor to run for 30
minutes, to break in the internal parts.
NOTE: After about 30 minutes, If the unit does not operate
properly, SHUT DOWN IMMEDIATELY, and contact
Product Service.
6. After about 30 minutes, turn the pressure switch to
the OFF position.
7. Close the petcock (see E). Turn in the clockwise direction.
8. Turn the pressure switch to the ON position. The
compressor wilI start and fill the tank to the kick-out
pressure and stop.
NOTE: As compressed air is used, the pressure switch will
restart the motor automatically.
RODAGE DE LA POMPE ]
1. V6rifiez le niveau d'huib dans chaque pompe avec le viseur
(voir A et B) (Fig. 6). Le niveau d'huib de la pornpe doit @tre
au repere maximum sur b viseur. Ne rernplissez pas trop et
remplissez suffisamment.
2, Placer le manocontacteur en position ARR_T (C).
3, Ouvrez le robinet de purge (F). Tourner le bouton vers la
droite.
4. Branchez le cordon d'alimentation.
5. Tourner le manocontacteur en position MARCHE (D).
Le compresseur d6marre. Laissez tourner pendant 30
minutes pour roder les pieces internes.
REMARQUE : Si apres 30 minutes I'apparei[ ne fonctionne
pas correctement, ARRETEZ-LE
IMMEDIATEMENT et contactez le service
apr6s-vente.
6. Apres environ 30 minutes, tourner le manocontacteur en
position ARRET.
7. Fermez le robinet de purge (E).
8. Tourner le manocontacteur en position MARCHE. Tourner
vers la droite. Le compresseur d6marre et remplit le
r6servoir iusqu'a la pression de fermeture, puis s'arr_te.
Une fois que suffisamment d'a[r comprime
est ut[lis6, le manostat reJance
automatiquement le moteur.
MARCNA INICIAL DE LA BOMBA J
1. Verifique el nivel de aceite en cada bomba con la mirilla de
vidrio. El nivel de aceite en la bomba debe estar en la marca
correspondiente a "lleno" en la mirilla de vifrio (vea A y B)
(Fig. 6). No ponga demasiado ni muy poco aceite en la bomba.
2. Coloque e! conmutador activado per presi6n en la posici6n
APAGADO. (vea C).
3. Abra la Ilave de descompresi6n (vea F). H_galo girar hacia
la izquierda.
4. Enchufe el cord6n el6ctrico.
5. Coloque e! conmutador activado por presi6n en la posiciOn
ENCENDIDO (vea D). El compresor arrancara. Permita el
funcionamiento de! compresor durante 30 minutos, a fin de
suavizar los componentes internos.
REMARQUE:
6. Despu6s de aproximadamente 30 minutos, co!oque el
conmutador activado per presi6n en la posici6n
APAGADO.
7. Cierre la Ilave de descompresi6n. (vea E).
8. Coloque e! conmutador activado pot presi6n en la posici6n
(ENCENDIDO). H_galo girar hacia la derecha. El
compresor comenzara a funcionar, Ilenara el tanque hasta
la presi6n de desconexi6n y dejar_ de funcionar.
NOTA: AI utilizar el aire comprimido, el interruptor de
presi6n arrancara autom_ticamente el motor.
F g.6
A = Full
A = PJe[n
A = Ueno
B = Add
B = Ajoutez
B = Agregor ...
NOTA: Si despues de 30 minutos la unidad no opera
correctamente, AP,g,GUELA INMEDIATAMENTE y
p6ngase en contacto con el Centre de Servicio.
OFF !;
/
OFF
C ON
i i¸
OPEN
OUVERT
ABIERTO CLOSE
200-2437 13
1
1.
4.
1.
2.
3.
4.
4.
OPERATING INSTRUCTIONS \ MODE D'EMPLOI \ INSTRUCCIONES OPERATIVAS
DAILY STARTUP ]
Every day check the sight @ass to ensure that the leveJ of
oil in the pump is at the required revel The pump oiE level
must be between A and B (see Fig. 6). Do not overfill or
underfilL
Turn the pressure switch to the OFF position (see C).
Close the tank petcock (see E). Turn in the clockwise
direction.
Hug in the power cord.
il_ _High temperatures are generated
by the electric motor and the pump. To prevent burns
or other injuries, DO NOT touch the compressor while
it is running. Arrow it to cooE before handling or
servicing. Keep children away from the compressor
at all times.
Turn the pressure switch to the ON position (see D).
A!_ _When adiusting from a higher to a
lower pressure, turn the knob counterc!ockwise past
the desired setting, then turn c!ockwise to reach the
desired pressure. Do not exceed operating pressure of
the tool or accessory being used.
If a pressure regulator is present on your compressor,
adiust it to the working pressure of the tool
SHUTDOWN ]
Turn the pressure switch to the OFF position (see C).
Unplug the power cord.
Reduce pressure in the tank through the outlet hose. You
can also pul! the relief valve ring (see G) and keep it open
to relieve pressure in the tank.
_k _ Escaping air and moisture can
propel debris that may cause eye iniury. Wear safety
goggles when opening petcock.
Open the petcock (see F) to allow moisture to drain from
the tank.
MISE EN MARCHE QUOTIDIENNE ]
V6rifiez le niveau d'huib dans chaque pompe avec le
viseur (voir A et B) (Fig. 6). Le niveau d'huile de la pompe
doit 6tre au rep@e maximum sur le viseur. Ne remplissez
pas trop et remplissez suffisamment.
Placer le manocontacteur en position ARRET (D).
Fermez le robinet de purge du r6servoir (E). Tourner vers
la droite.
Branchez le cordon d'alimentation.
_La pompe et le moteur
6bctrique produisent des temperatures 61ev6es.
Pour 6viter les brOlures et autres bbssures, NE
touchez PAS b compresseur quand il est en marche.
Laissez-le refroidir avant de le manipuler ou
d'effectuer son entretien. Ne laissez iamais les
enfants s'approcher du compresseur.
Tourner le manocontacteur en position MARCHE (C).
_i__Pour passer d'une
pression 61ev6e a une pression plus basse, tournez le
bouton dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre au-del_ du r6glage de pression d6sir6, puis
toumez-b dans le sens des aiguilles d'une montre
pour atteindre la pression d6sir6e. Ne pas depasser la
pression de fonctionnement de I'outil ou de
A = Full
A = PJein
A = Ueno
B = Add
B = A]outez
B = Agregor
Fig. 6
OFF ' OFF
D _'-<::Z...............-..._
/
(
C ON C ON
G
\
6.
OPEN
OUVERT
ABIERTO CLOSE
FERME E
"'",, SE CIERRAN
I'accessoire utilis6.
Si votre compresseur est 6quipe d'un r6gulateur de
pression, reglez sa pression pour qu'elle corresponde a la
pression de service de I'outiL
14 200-2437
MODE D'EMPLOI \ INSTRUCCIONES OPERATIVAS
1,
2.
3.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
ARRET ]
Placer Eemanocontacteur en position ARRI_T (C).
D6branchez le cordon d'alimentation.
R6duisez la pression darts le r6servoir par Forifice de
sortie du tuyau. Vous pouvez egaEement tirer sur I'anneau
de la soupape de decharge (G) et Eamaintenir ouverte
pour lib@er la pression darts le r6servoir.
_ L'air et Fhumidit6 qui s'6chappent
peuvent projeter des particules pouvant causer des
bbssures aux yeux. Portez des Eunettesde protection
Iorsque vous ouvrez le robinet de purge.
Ouvrez Eepetcock (voir F) pour permettre a I'humidit6 de
s'6couler le r6servoir.
ARRANQUE DIARIO ]
Todos los dias venfique la mirilla para aseguarse de que el
nivel de aceite en cada bomba est6 a! nivel reuerido. El
hive! de aceite en la bomba debe estar en la marca
correspondiente a "lleno" en la mirilla de vifrio (vea A y B)
(Fig. 6). No ponga demasiado ni muy poco aceite en la
bomba.
Co!oque el conmutador activado por presi6n en la posici6n
APAGADO (vea C).
Cierre la llave de descompresi6n del tanque (vea E).
H_galo girar hacia la derecha.
Enchufe el cord6n el6ctrico.
_1__ El motor el6ctrico y la
bomba producen aJtas temperaturas. Para evitar
quemaduras y otras bsiones, NO toque el compresor
durante su funcionamiento. Permita que se enfrie
antes de manipular o realizar el servicio. Mantenga a
los nidos aleiados del compresor en todo momento.
CoJoque e! conmutador activado por presi6n en la posici6n
ENCENDIDO (vea D).
AI_ _AJ efectuar un ajuste desde
una presi6n mas aJta a una m_s baia, gire Japerilla a
la izquierda hasta que sobrepase el aiuste deseado,
despues gire a la derecha hasta alcanzar Japresi6n
deseada. No exceda la presi6n de operaci6n de la
herramienta o del accesono que est6 usando.
Si su compresor tiene un regulador de presi6n, ajQstelo
en la presi6n de trabajo de la herramienta.
PARADA
Co!oque el conmutador activado por presi6n en la posici6n
APAGADO (vea C).
Desenchufe e! cord6n el6ctrico.
Reduzca Ja presi6n en el tanque a trav6s de la manguera
de salida. Tambien puede tirar de! aniJJo de la vaJvula de
alivio (vea G) y mantenerla abierta para aliviar la presi6n
en el tanque
_1_ _ EJ aire y la humedad que
escapan deJ tanque pueden arrojar desechos que
podrian causarb da_o en los o}os. AI abrir la Ilave de
descompresi6n use gafas de seguridad.
Abra la Ilave de descompresi6n (vea F) para permitir que
la humedad salga del tanque.
A = Full
A = Ptein
A = Ueno
B = Add
,
B = Ajoutez
B = Agregor
Fig° 6
/
OFF
H
it
i
C ON
OFF
G
i ........
] 4::....
C ON
200-2437 15
i
MAINTENANCE 1
_ To avoid personal iniury, always shut off and
unplug the compressor and relieve al! air pressure from
the system before performing any service on the air
compressor.
Regular maintenance wil! ensure trouble-free operation.
Your electric powered air compressor represents high-quality
engineering and construction; however, even high-quality
machinery requires periodic maintenance. The items listed
below should be inspected on a regular basis
DRAINING THE TANK ]
_ll _Condensation wil! accumulate in the
tank. To prevent corrosion of the tank from the inside,
this moisture must be drained at the end of every
workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve
the air pressure in the system and open the )etcock
on the bottom of the tank to drain.
CHECKING THE OIL ]
Check the leve! of oil in the pump with the sight glass. The
pump oil level must be between A and B (See Fig. 7). Do not
overfill or underfil!.
NOTE: A 10W-30 synthetic oil is recommended for general
use.
CHANGING THE OiL ]
Remove the oil plug (C) (Fig. 7) and drain the oil until it
s!ows to a drip, then close. Add oi! to the pump by first
removing the breather plug (E). Add oil until the level viewed
through the sight glass (D) is between FULL (A) and ADD (B).
Never overfill or underfill the pump.
NOTE: The compressor is pre-filled with synthetic oil. We
recommend using a good quality 10W-30 synthetic motor oil for
this pump.
ENTRETIEN ]
A _Pour 6viter les risques de
blessures, arr6tez et d6branchez touiours le compresseur
et lib6rez toute la pression d'air dans le circuit avant
de proceder a I'entretien.
L'entretien regulier de !'apparei! permettra d'assurer un
fonctionnement sans problemes. Votre compresseur d'air
61ectrique est un appareil de haute qualite ; toutefois, m6me les
machines de haute qualit6 necessitent un entretien p6riodique.
Les composants 6numer6s ci-dessous doivent 6tre inspectes
r6quli6remenL
VIDANGE DU R¢:SERVOIR |
Jl
,_i _De la condensation se
forme dans le r6servoir. Pour eviter la formation de
corrosion depuis Hnt6rieur du r6servoir, cette
condensation doit 6tre 6vacuee a la fin de chaque
iourn6e de travail. Veillez a porter des lunettes de
protection. Liberez la pression d'air darts le circuit et
ouvrez le robinet de purge en bas du r6servoir pour
vidanger.
VERIFICATION DU NIVEAU D'HUILE
V6rifiez le niveau d'huile dans la pompe grace au voyant_
Le niveau d'huile darts la pompe doit 6tre situ6 entre les
marques A et B (voir Fig. 7). Ne remplissez pas trop, mais
remplissez suffisamment.
REMARQUE : Nous recommandons une huile synthetique
10W-30 a usage g6n6ral.
MAINTENANCE _ ENTRETJEN \ MANTENIMIENTO
VIDANGE D'HUILE ]
Retirez le bouchon d'huile (C) (Fig. 7), laissez s'6couler
I'huile jusqu'a ce qu'elle s'6goutte puis refermer le bouchon.
Retirez le bouchon d'event (E) avant de faire I'appoint d'huile.
Aioutez de I'huile iusqu'a ce que le niveau, te! qu'indique par le
voyant (D), se situe entre les marques FULL (plein) (A) et ADD
(aiouter) (B). Assurez-vous de ne iamais trop remplir, mais de
remplir suffisamment.
REMARQUE : Le compresseur est rempli d'huile
synth6tique a I'usine. Nous vous recommandons d'utiliser une
huile moteur synth6tique 10W-30 de bonne qualite pour cette
pompe.
MANTENIMENTO
_ Para evitar lesiones personales,
siempre apague y desenchufe el compresor y
alivie toda la presi6n de aire de! sistema antes de realizar
algOn tipo de servicio en el compresor de aire.
E! mantenimiento regular asegurar_ una operaci6n sin
problemas. Su compresor de aire con alimentaci6n el6ctrica
representa Io meior en ingenieria y construcci6n; sin embargo,
aOn la maquinaria de meior calidad requiere un mantenimiento
peri6dico. Los elementos enumerados a continuaci6n deben
inspeccionarse de manera regular.
DESAGUE DEL TANQUE
_ll _La condensaci6n se acumular_
en el tanque. Para evitar la corrosi6n del tanque
desde el interior, esta humedad debe ser drenada al
final de cada dia de trabajo. AsegOrese de utilizar
protecci6n ocular. Alivie la presi6n de aire en el
sistema y abra la !lave de descompresi6n que se
encuentra en el fondo del tanque para drenar.
[J_Jllsp_#, VERIFICAClON DEL MVEL DE ACEITE ]
Revise el nivel de aceite en la bomba a traves de la mirilla.
El nivel de aceite de la bomba debe estar entre A y B (vea la
figura7). No Ilene de manera excesiva o insuficiente.
NOTA: Se recomienda un aceite sintetico 10W-30 para
uso general
CAMBIO DE ACEITE
Quite e! tapOn de aceite (C) (figura7) y drene el aceite
hasta que comience a gotear; luego cierre el tapOn. Agregue
aceite a la bomba, quitando primero el tap6n respirador (E).
Agregue aceite hasta que e! nivel a trav_s de la mirilla (D) este
entre FULL (A) (!leno) y ADD (B) (a_adir). Nunca Ilene la
bomba de manera excesiva o insuficiente.
NOTA: La compresora se entrega Ilena de aceite sintStico.
Recomendamos utilizar un aceite sintetico para motor 10W-30
de buena calidad con esta bomb&
A = Full : Plein : Lleno
B = Add : Ajoutez : Agregar
C = Oil drain plug : Bouchon
: Tap6n
D = Oil level sight glass
- Verre de rue de niveau
d'huile
=Cristal de la vista del
nivel de aceite
E = Oil fill plug
- Bouchon de I'orifice de
remplissage d'huHe
- Tapon de Ilenado de
aceite
o\
Fig. 7
16 200-2437
MAmNTENANCE _ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
BELT TENSION AND PULLEY ALIGNMENT
_k _To avoid personar injury, always shut off and
unplug the compressor and rerieve al! air pressure from
the system before performing any service on the air
compressor.
NOTE: Drive belt tensioning and pulley arignment are
done at the same time. They are discussed separately for
clarity.
ADJUSTING DRIVE BELT TENSION
Proper beettension and pulley arignment must be
maintained for maximum drive efficiency and bert life. The
correct tension exists if a deflection (see A) of 1/2" (13 mm)
occurs by placing 5 Ib (2.3 kg) of force (see B) midway between
the motor pulley and the pump fiywhee! (See Fig. 8). This
deflection can be adiusted by the following procedure. The
pulley should be carefu!ly aligned with the flywheel, and all
setscrews should be kept tight.
Fig. 8
_,sp_;_i_ TENSION DE LA CORREA Y AUNEACION
DE LA POLEA
AI_ _ Para evitar lesiones personales,
siempre apague y desenchufe el compresor y alivie toda
la presiOn de mire del sistema antes de realizar alg0n tipo
de servicio en el compresor de mire.
1. Remove the belt guard.
2. Loosen the motor mounting bolts.
3. Shift the motor to the point where the correct
deflection exists.
4. Retighten the motor mounting bolts.
5. Check to ensure that the tension remained correct.
6. Reinstall the belt guard. All moving parts must be guarded.
TENSION BE LA COURROIE ET
AUGNEMENT BE LA POUUE
_1_ _ Pour 0carter les risques de
blessures, arr0tez et d0branchez toujours le compresseur
et lib0rez toute la pression d'air dans le circuit avant
de proc0der a son entretien.
REMARQUE : La tension de la courroie et I'alignement de
la poulie se font simultan0ment. Chaque proc0dure est d0crite
s0par0ment par souci de clart0.
REGLAGE DE LA TENSION BE LA
COURROIE D'ENTRA/NEMENT
Pour une efficacit0 d'entrainement et une dur0e de vie
maximales de la courroie, I'alignement de la poulie et la tension
de la courroie doivent 6tre maintenus. La tension est correcte
en pr0sence d'un fl0chissement (A) de 13 mm (1/2") apres
I'application d'une force (B) de 2,3 kg (5 Ib) a mi-distance entre
la poulie du moteur et le volant-moteur de la pompe (Fig. 8).
Ce fi0chissement peut 6tre r0gl0 en proc0dant comme suit. La
poulie doit 0tre soigneusement align0e sur le volant-moteur et
toutes les vis d'arr0t doivent 0tre serr0es.
NOTA: El aiuste de la tensi6n de la correa de transmisiOn
y la alineaci6n de la polea se realizan al mismo tiempo. Se
explican por separado para mayor claridad.
AJUSTEBELATENS 6NBELACORREA l
Se debe mantenerse la tension correcta de la correa y la
alineaci6n adecuada de la polea para obtener una maxima
eficiencia de accionamiento y vida 0til de la correa. La tension
es correcta si ocurre una deflexion (vea A) de 13 mm (1/2") al
colocar 2,3 kg (5 Ib) de fuerza (vea B) en el medio entre la
polea del motor y el volante de! compresor (Fig. 8). Esta
deflexion puede ajustarse mediante el procedimiento siguiente.
La polea debe alinearse cuidadosamente con el volante y
todos los tornillos de fijaciOn deben mantenerse ajustados.
1. Retire el protector de la correa.
2. Afloie !os pernos de montaje del motor.
3. Desplace e! motor hasta el punto en el cual exista la
deflexion correcta.
4. Vuelva a aiustar !os pernos de montaje de! motor.
5. Verifique para asegurarse de que la tension se mantuvo
correcta.
6. Vuelva a instalar e! protector de la correa. Todas las
piezas mOviles deben estar protegidas.
1. Enlevez le garde-courroie.
2. Desserrez les boulons de montage du moteur.
3. D0calez le moteur iusqu'au point o_ le fi0chissement
correct est obtenu.
4. Resserrez les bou!ons de montage du moteur.
5. Assurez-vous que la tension reste correcte.
6. R0installez le garde-courroie. Toutes les pieces
en mouvement doivent 0tre proteg0es par une s0curit0.
200-2437 17
I MAINTENANCE _ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO 1
PULLEY ALIGNMENT ]
To check pulley arignment, remove the beetguard and
place a straightedge (see A) against the pump flywheeJ (see B)
(See Fig..9). Measure and record the distance from the
straightedge to the edge of the drive belt at point C. Then
measure the distance from the straightedge to the edge of the
drive belt again at points D and E. Both distances shouEd be the
same as at point C. If D or E are different from C, there is a
misalignment which must be corrected before the compressor
is run. To correct a pulley misalignment, use the following
procedure.
1. Remove the belt guard.
2. Loosen the motor mounting bolts.
3. Loosen the setscrew on the motor pulley.
4. Align the motor pulley with the pump flywheel (C = D = E).
5. Retighten the motor pulley setscrew.
6. Adiust the proper belt tension.
7. Retighten the motor mounting bolts.
8. Reinstall the belt guard. All moving parts must be
guarded.
ALIGNEMENT DE LA POULIE
Pour verifier I'alignement de la poulie, placez une regle (A)
contre le volant-moteur du compresseur (B) (Fig. 9). Mesurez
et notez la distance entre la regle et le bord de la courroie
d'entrainement au point C. Mesurez ensuite de nouveau la
distance entre la regle et le bord de la courroie d'entra_nement
aux points D et E. Les deux distances doivent correspondre
la meme distance qu'en C. Si D ou E est different de C, il existe
un defaut d'alignement qu'il faut corriger avant de faire
fonctionner le compresseur. Pour corriger un defaut
d'alignement de la poulie, procedez comme suit :
1. EnJevez le garde-courroie.
2. Desserrez les bou!ons de montage du moteur.
3. Desserrez la vis d'arret sur la poulie du moteur.
4. Aiignez la poulie du moteur sur le volant-moteur de la
pompe (C = D = E).
5. Resserrez la vis d'arret de la poulie du moteur.
6. Reglez correctement la tension de la courroie.
7. Resserrez les boulons de montage du moteur.
8. Reinstallez le garde-courroie. Toutes les pieces
en mouvement doivent 6tre protegees par une securite.
ALINEACION DE LA POLEA
Fig. 9
Para verificar la alineaci6n de la polea, retire e! protector
de la correa y coloque una regla (vea A) contra el volante de la
bomba (vea B) (Fig. 9). Mida y registre la distancia desde la
regla a! borde de la correa de transmisien en el punto C. Luego
mida la distancia desde la regla al borde de la correa de
transmisi6n nuevamente en los puntos D y E. Ambas
distancias deben ser iguales a la del punto C. Si D o E resultan
distintas de C, existe una mala alineaci6n que debe ser
corregida antes de hacer funcionar el compresor. Para corregir
una mala alineaci6n de la polea, aplique el procedimiento
siguiente.
1. Retire el protector de la correa.
2. Afloje los pernos de montaie del motor.
3. Afloje el tornillo de fiiaci6n de la polea del motor.
4. Alinee la polea del motor con el volante de la bomba
(C = D = E).
5. Vuelva a aiustar el tornillo de fiiacien de la polea del
motor.
6. Ajuste la tensi6n correcta de la correa.
7. Vuelva a ajustar los pernos de montaie del motor.
8. Vuelva a instalar e! protector de la correa. Todas las
piezas m6viles deben quedar protegidas.
18 200-2437
MAINTENANCE _ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
CLEANING THE AiR FILTER
A dirty air filter will reduce the compressor's performance
and life. To avoid any internal contamination of the pump, the
filter should be cleaned frequently, and replaced on a regular
basis. Felt filters should be cleaned in warm, soapy water,
rinsed, and allowed to air dry before reinstallation. Paper filters
should be replaced when dirty. Do not allow the filter to become
filled with dirt or paint. Jfthe filter becomes filled with paint, it
should be replaced. Direct exposure to dirty conditions or
painting areas will void your warranty.
CHECKING THE RELIEF VALVE i
Pul! the relief valve daily to ensure that it is operating
properly and to clear the valve of any possible obstructions.
TESTING FOR LEAKS i
J
Check that al! connections are tight. A small leak in any of
the hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially
reduce the performance of your air compressor. If you suspect
a leak, spray a smal! amount of soapy water around the area of
the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair
or replace the faulty component. Do not overtighten any
connections.
STORAGE
Before storing the compressor for a prolonged period, use
an air b!ow gun to dean a!l dust and debris from the
compressor. Disconnect the power cord and coil it up. Pul! the
pressure relief valve to release a!l pressure from the tank. Drain
all moisture from the tank. Clean the filter element and filter
housing; replace the element if necessary. Drain the oi! from
the pump crankcase and replace it with new oil Cover the
entire unit to protect it from moisture and dust.
NETTOYAGE DU FILTRE .&AiR i
Un filtre air sale reduira Jes performances et la duree de
vie du compresseur. Pour 6viter toute contamination interne de
la pompe, le filtre doit 6tre nettoy6 frequemment et remplac6
regulierement. Les filtres en feutre doivent 6tre nettoyes dans
de I'eau savonneuse tiede. Les filtres en papier doivent 6tre
remplaces quand ils sont sales. Jlne faut pas que les filtres
soient remplis de saletOs ou de peinture. Si le filtre se remplit
de peinture, remplacez-Je. Votre garantie sera annuJee si
I'apparei! est directement expose a des saletes et de la
peinture.
VERiFiCATiONDELASOUPAPEDEDECNARGEi
Tirez chaque iour sur la soupape de decharge pour vous
assurer qu'elle fonctionne correctement et 61iminer routes les
obstructions 6ventuelles.
1
m[11_11Fi,_'_,c_ ENTREPOSAGE
Avant d'entreposer le compresseur pour une pOriode
prolong6e, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la
poussiere et tousles debris du compresseur. Debranchez le
cordon d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de
d6charge pour liberer toute la pression dans le reservoir.
Evacuez toute Fhumidite du reservoir. Nettoyez les 616ments et
le boitier du filtre ; remplacez les elements au besoin. Vidangez
I'huile du carter de la pompe et remplacez-la par de I'huile
neuve. Couvrez tout I'appareil pour le proteger de I'humidit6 et
de la poussiere.
J_llls,_,,,_, LiMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE !
Un fikro de aire sucio reducir_ e! rendimiento y la vida 0til
de! compresor. Para evitar cualquier contaminaciOn interna de
la bomba del compresor, el filtro debe limpiarse
frecuentemente y reemplazarse de manera regular. Los filtros
de fieltro deben limpiarse en agua jabonosa tibia. No permita
que !os filtros se Ilenen de suciedad ni pintura. Si e! filtro se
Ilena de pintura, debera reemplazarse. La exposiciOn directa a
condiciones de suciedad y zonas en las que esten pintando
anularSn su garantia.
REVISION DE LA VALVULA DE ALiViO j
Tire de la valvula de alivio todos los dias para asegurarse
de que este operando correctamente y para eliminar cualquier
obstrucciOn posible de la misma.
DETECCION DE FUGAS 1
Compruebe que todas las conexiones esten ajustadas.
Una pequeha fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de
transferencia o tuberia reducira de manera substancia! el
rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la existencia
de una fuga, rocie una pequeda cantidad de agua jabonosa
alrededor de la zona con una botella rociadora. Si aparecen
burbuias, selle y ajuste nuevamente la conexiOn. No ajuste
demasiado.
ALMACENAMIENTO 1
Antes de almacenar e! compresor durante periodos
prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y
suciedad de! compresor. Desconecte el cordon electrico,
enrollandolo. Tire de la v_lvula de alivio de la presiOn para
liberar toda la presiOn del tanque. Elimine toda la humedad del
tanque. Limpie los elementos y el aloiamiento del filtro;
reemplacelos si fuera necesario. Drene el aceite del carter de
la bombay reemplace!o con aceite nuevo. Cubra toda la
unidad para protegerla de la humedad y del polvo.
ESSAI D'g:TANCHg:IT¢:
Assurez-vous que tousles raccords sont serres. Le
rendement de votre compresseur peut 6tre reduit de maniere
significative en pr6sence d'une petite fuite d'air dans les tuyaux
flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie. Si
vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse
autour de la zone. Si des bulles apparaissent, reparez ou
remplacez le composant defectueux. Ne serrez pas bop.
200-2437 19
I[_:_E,._,_,, SERVICE iNTERVAL 1
Perform the following maintenance at the intervars indicated below,
inspect and clean air filter ............................................... Daily
Check pump oil level ................................................... Daily
Change pump oil .................................... Every t00 operating hours
Operate the pressure relief valves ........................................ Daily
Check belt tension .................................. Every t00 operating hours
Drain tank ............................................................ Daily
Check and tighten all bolts (Do not overtighten) .......... Every 100 operating hours
1_e,,.._ ENTRETIEN PISRHOD_QUE ]
Effectuez I'entretien suivant aux inteevalles indiques ci-dessous,
Inspectez et nettoyez le fHtre _ air .................................. Chaque jour
Verifiez Je niveau d'huHe de la pompe ............................... Chaque jour
Changez l'huHe de la pompe .............. Toutes les 100 heures de fonctionnement
Faites fonctionner les
=soupapes de dScharge .......................................... Chaque jour
Verifiez la tension de la courroie .......... Toutes les 100 heures de fonctionnement
Vidangez [e reservoir ............................................ Chaque ]our
V_rifiez et serrez tousles boutons ........ Toutes les 100 heures de fonctionnement
..................................................... (Ne tes serrez pas trop)
I_]m_,,,,_, INTERVALOS DE SERVICO 1
Realice el mantenimiento siguiente a los inteevalos indicados a continuaci6n,
Inspecci6n y limpieza del fHtro de aire de entrada ........................ A diario
Verificaci6n det nivel de aceite en la bomba ............................. A diario
Cambio del aceite de la bomba ...................... Cada 100 horas de operaci6n
Operaci6n de todas las valvulas
de alivio de la presi6n ............................................... A diario
Verificaci6n de la tensi6n de las correas .............. Carla 100 horas de operaci6n
Drena]e deJ tanque .................................................. A diario
Verificaci6n y ajuste de todos los pernos
(no ajuste demasiado) ............................. Carla 100 horas de operaci6n
20 200-2437
Remarque : Les problemes de depannage peuvent avoir des causes et des solutions simHaires,
PROBL#ME
Le preJ_vement e×cessif
de Courant cause le
d_elenchement du
disjoncteur ou de
Hnterrupteur de remise
en marche du moteur
Le compresseur caie
CAUSE POSSIBLE
Tension insuffisante/surcharge
du moteur
Courroie d'entra_nement trop
serr6e
Passages d'air colmat6s
Tension insuffisante vers le
moteur
Soupape d'arr6t d6fectueuse
SOLUTION
V6rifiez que !'alimentation est ad6quate et que lecompresseur est
branche sur un circuit s6pare. V6rifiez que le compresseur est
branche sur son propre circuit. Si une rallonge est utilis6e,
essayez sans utiliser la ral!onge. Si le compresseur est branche sur un
circuit prot6ge par un fusible, utilisez des fusibles temporis6s a double
616ment(Buss Fusetron de type <<T>>seulement).
R6aiustez la tension de la courroie.
Inspectez et remplacez les tubes de transfert ou la soupape
d'arr6t, selon les besoins.
Fournissez une puissance ad6quate.
Remplacez la soupape d'arr6t.
Grippage de la pompe Contactez le centre d'entretien agr6e.
Pression de decharge Fuites d'air Serrez ou remplacez les raccords ou les connexions qui ne sont
insuffisante pas etanches. Ne serrez pas trop.
Fuites des soupapes Contactez le centre d'entretien agr66.
Admission d'air colmat6e Nettoyez ou remplacez le ou les 616ment(s) du filtre a air.
Joints 6clat6s Contactez le centre d'entretien agr66.
Usure des segments de piston Contactez le centre d'entretien agr6e.
ou du cylindre
Cognement de ta Poulie du moteur ou Resserrez la poulie et le volant-moteur. V6rifiez I'alignement.
pompe volant-motoeur desserre
Niveau d'huile trop bas darts le Maintenez le niveau d'huile jusqu'au repere maximum en
carter de la pompe permanence.
Exces de calamine sur les Contactez le centre d'entretien agr66.
soupapes ou sur le haut du
piston
Huile darts Fair Usure des segments de piston Contactez le centre d'entretien agre6.
evacue ou du cylindre
Admission d'air colmat6e Nettoyez ou remplacez le ou les 616merit(s) du filtre a air.
Niveau d'huile trop 61ev6 Ramenez au niveau correct.
"Surchauffe Mauvaise a6ration Placez le compresseur dans un endroit frais, sec et bien aer6,
une distance de 30 cm (12 po.) du mur le plus proche.
Surfaces de refroidissement Nettoyez entierement toutes les surfaces de refroidissemenL
sales
Passages d'air colmates Remplacez les tubes de transfert et/ou le r6gulateur de pression.
Usure excessive de ta D6faut d'alignement de la poulie R6alignez la poulie sur le volant-moteur du compresseur.
COUrroie
Tension de courroie incorrecte R6ajustez.
Oscillation de la poulie Remplacez la poulie et v6rifiez que le vilebrequin ou le
volant-moteur n'est pas endommag6.
Le compresseur ne Trop de pression de Ouvrez le robinet de purge quand vous mettez en marche le
d_marre pas quand i fait refoulement darts le r6servoir moteur.
froid Huile 40W dans le carter- Utilisez une huile synth6tique SAE 10W-30.
moteur
Le compresseur est trop froid Placez le compresseur dans un endroit plus chaud.
22 200-2437
GLOSSARY OFTERMS
CFM
Cubic feet per minute; a unit of measure of air flow,
PSi
Pounds per square inch; a unit of measure of air pressure.
Kick=in pressure
Factory set low pressure point that starts the compressor to
repressurize the tank to a higher pressure.
Kick=out pressure
Factory set high pressure point that stops the compressor from
increasing the pressure in the tank above a certain level
WeJFventilated
A means of providing fresh air in exchange for dangerous
exhaust or vapors.
Dedicated circuit
An electrical circuit reserved for the exclusive use of the air
compressor.
ASME
American Society of Mechanicar Engineers.
Indicates that the components are manufactured, tested and
inspected to the specifications set by ASME.
CSA
Canadian Standards Association
Indicates that the products that have this marking have been
manufactured, tested and inspected to standards that are set
by CSA.
Canadian Standards Association (USA)
Indicates that the products that have this marking have been
manufactured, tested and inspected to standards that are set
by CSA. These products also conform to U.L. standard 1450.
GLOSSAIRE DES TERMES
CFM
Pieds cubes par minute ; une unite de mesure de debit d'air.
Bar
Unite de mesure de pression d'air.
Pression d'ouverture
Point de pression bas regle en usine qui met en marche le
moteur de la pompe pour remettre sous _ression I'air dans le
reservoir.
Pression d'arr#t
Point de pression haut regle en usine qul arr_te le moteur de
la pompe et la hausse de pression dans le reservoir au-dela
d'un certain niveau.
Bien a6r_
Qualifie un endroit oQ les gaz d'6chappement ou les vapeurs
sont remplac6s par de I'air frais.
Circuit r#serv8
Circuit electrique reserve exclusivement au compresseur d'air.
ASME
American Society of Mechanical Engineers (Soci6t6
americaine des ing6nieurs mecaniciens)
Indique que les composants sont fabriques, test6s et
examin6s selon les hermes definies par I'ASME.
CSA
L'association canadienne de normes
Indique que les produits qui font avoir examin6e cette
inscription avoir ete fabriqu6e, testee et aux normes qui sont
fix6es par CSA=
L'association canadienne de normes (Etats-Unis)
Indique que les produits qui font avoir fabrique cette
inscription, test6 et examine aux normes qui sont fix6es par
CSA. Ces produits se conferment egalement a la norme 1450
d'cU .l_
l/rain
Litros per minute; una unidad de la medida de flujo de aire.
Bar
Es una unidad de medida de la presi6n del aire.
Presi6n de conexi6n
Punto de presi6n baia fiiado en fabrica que arranca e! motor
de la bomba para volver a presurizar el tanque de aire a una
presi6n mas elevada.
Presi6n de desconexi6n
Punto de presi6n alta fijado en fabrica que impide que e!
motor de la bomba aumente la presi6n en el tanque por
encima de un cierto niveL
Bien ventHado
Un medio de proveer aire fresco para contrarrestar el escape
de gases o los vapores peligrosos.
Circuito dedicado
Un circuito el6ctrico reservado para uso exclusivo del
compresor de aire.
GLOSARIO DE TERMINOS 1
ASME
American Society of Industrial Engineers.
Indica que los componentes se fabricaron, probaron y
examinaron de acuerdo con las especificaciones establecidas
por ASME
CSA
La asociaci6n canadiense de los estandares
Indica que los productos que hacen esta marca haber side
fabricados, haber side probados y haber examinado a los
est_ndares que son fijados per CSA.
La asociacion canadiense de los est_ndares (los
E.E.U.U.)
Indica que los productos que hacen esta marca haber
fabricado, probado y examinado a los est_ndares que son
fiiados por CSA. Estos productos tambien se conforman con
el est_ndar 1450 de U.L_
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Kobalt 215921 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues