Hikoki SP18V Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
English Deutsch Français
Dial Skalenscheibe Cadran
Washer nut Sicherungsmutter Ecrou rondelle
Sanding disc Schleifscheibe Disque de ponçage
Rubber pad Gummischleifteller Coussinet en caoutchouc
Spindle Spindel Arbre
Lock pin Verriegelungsstift Goupille de verroluillage
Wool bonnet Wollkappe Bonnet de laine
Hood Haube Bonnet
Tuck the excess string in
Das Ende des Bandes Rentrer la partie restante du
hineinstecken cordon
Wear limit Verschleißgrenze Limite d'usure
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
Italiano Nederlands Español
Selettore Schijf Selector
Dado ad anello Veiligheidsschroef Contratuerca de arandela
Disco abrasivo Schuurschijf Disco de esmerilado
Cuscino di gomma Rubber steunschijf Disco de caucho
Asse As Eje
Perno di bloccaggio Vergrundelpen Pasador de bloqueo
Cappuccio di lana Wollen kap Cubierta de lana
Cuffia Hoes Cubierta
Infilare la parte in eccesso del Het uiteinde van de band erin Meter firmemente el resto del
laccio steken cordón
Limite di usura Slijtagegrens Límite de uso
N. delle spazzole di carbone Nr. van de koolborstel No. de carbón de contacto
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
10
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de lutilisation dun outillage
électrique, les précautions de base doivent être
respectées de manière à réduire les risques dincendie,
de secousse électrique et de blessure corporelle, y
compris les précautions suivantes.
Lire ces instructions avant dutiliser le produit et con-
server ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir laire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de lenvironnement de laire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser doutillage électrique sil existe un
risque dincendie ou dexplosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
visiteurs toucher loutil ou son cordon
dalimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
à l’écart de laire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer loutil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7. Utiliser loutil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser loutil adéquat;
par exemple, ne pas se servir dune scie circulaire
pour couper des branches darbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si lon travaille
à lextérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à sattacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si lopération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement dextraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
dinstallations dextraction et de collection de
poussière, sassurer quils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter loutil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil dun coup sec. Tenir le fil à labri
de la chaleur, l’éloigner de lhuile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, Cest plus
sûr que dutiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner loutil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin den obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires. Vérifier
régulièrement les fils et cordons et sils sont
endommagés, les faire réparer par une personne
compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et
les remplacer si elles sont endommagées. Veiller
à ce que les poignées soient toujours sèches et
propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsquon ne les utilise pas,
avant toute opération dentretien et lors du
changement daccessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre lhabitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de lappareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter loutil branché avec un doigt sur
linterrupteur. Sassurer que linterrupteur est sur
la position darrêt quand on branche loutil.
18. Utilisation de rallonges à lextérieur. Quand on
utilise loutil à lextérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour lextérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. Nutilisez pas loutil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant dutiliser
davantage loutil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si loutil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier lalignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
daffecter le bon fonctionnement de loutil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service dentretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode demploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service dentretien
autorisé. Ne pas utiliser loutil si linterrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de larrêter.
21. Précaution
Lutilisation dun accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode demploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation dun outil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage.
Les réparations doivent être effectuées par du
personnel qualifié utilisant des pièces dorigine.
Dans le cas contraire, lutilisateur sexpose à des
risques graves.
11
Français
PRECAUTIONS POUR LUTILISATION DE LA
POLISSEUSE/LUSTREUSE ELECTRONIQUE
1. Ne jamais monter de meule et ne jamais essayer
dutiliser cet outil comme meleuse.
2. Maintenir toujours fermenent la poignée principale
et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
contraire, la force de recul peut amoindrir la précision
de travail et présenter aussi quelque danger.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance 1100W*
Vitesse sans charge 1400 3400/min
Dimension du disque de ponçage 180 × 22mm
Poids (sans fil, accessoires standard) 3,0kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Disque de ponçage 180mm .................................. 5
(Grain: P24, P30, P50, P80, P120.... 1 de chaque)
(2) Coussinet en caoutchouc ....................................... 1
(3) Bonnet en laine 180mm ........................................ 1
(4) Clef ........................................................................... 1
(5) Poignée latérale ....................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATION
Rectification de surfaces métalliques
Ponçage préliminaire de surfaces métalliques avant
peinture, enlèvement de la rouille, enlèvement de
vieille peinture avant nouvelle opération de peinture.
Finition de travaux sur bois, rectification de saillies
de morceaux de bois venant de jonctions ou as-
semblages.
Ponçage préliminaire de surfaces en bois avant
application de peinture.
Polissage ou lustrage de surfaces métalliques
peintes, sur par exemple automobiles, trains,
ascenceurs, réfrigérateurs, machines à coudre,
machines à laver appareils métalliques etc.
Polissage de surfaces vernies de meubles en bois
etc.
Lustrage de résine synthétique ou produits en
ébonite.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
Sassurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
ATTENTION
Ne pas faire fonctionner lappareil sur courant
continu.
2. Interrupteur de puissance
Sassurer que linterrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
linterrupteur est sur MARCHE, loutil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave acci-
dent.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge dune
épaisseur suffisante et dune capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Sassurer de la position de la goupille de verrouillage
Sassurer que la goupille de verrouillage est
désengagée en poussant celle-ci deux ou trois fois
avant de commuter loutil sur marche. (voir Fig. 3,
4)
5. Fixation de la poignée latérale
Visser cette poignée au capot du moteur.
FONCTIONNEMENT DE LA POLISSEUSE/
LUSTREUSE ELECTRONIQUE
Il est possible de faire varier la vitesse du moteur en faisant
tourner le cadran. Si lon fait tourner celui-ci vers E, la
vitesse augmente, tandis que si lon le tourne vers A, la
vitesse décroît (Fig. 1). Choisir la vitesse en fonction du
travail à exécuter.
Le tableau suivant indique les vitesses correspondant à
chaque indication sur le cadran gradué, ainsi que le type
de travail approprié.
Indication
R/min Types de travaux
du cadran
A 1400
B 1900 Polissage
C 2400
D 2900 Lustrage
E 3400
ATTENTION
Ne pas tenter de faire tourner le cadran gradué au-delà des
positions E et A.
1. Fonctionnement comme ponceuse
(1) Cet appareil est conçu pour fournir une puissance
de polissage (lustrage) sufficante lorsque le disque
est légèrement appuyé sur la surface à polir/lustrer.
Loutil équipé dun circuit de contrôle électronique
qui assure une vitesse stable du moteur, même
lorsque celui-ci est chargé. Par conséquent, il est
inutile dappuyer fortement le disque sur la surface.
Une telle action provoquerait, en effet, une sur-
}
}
12
Français
charge du moteur et par conséquent, provoquerait
le déclenchement du circuit de protection du moteur,
qui couperait lalimentation de ce dernier. Si le cas
se présente, commuter linterrupteur dalimentation
sur arrêt, puis le recommuter sur marche; la rotation
reprend à la vitesse correcte.
(2) Ne pas appliquer la surface entière du disque sur
la surface de la pièce travaillée. Suivant la Fig. 2,
la ponceuse doit être tenue à un angle denviron
15° à 25° par rapport à la surface de la pièce de
manière à ce que la périphérie de la ponceuse soit
en contact avec la pièce.
(3) Précaution à prendre aussitôt après la fin dune
opération: Une fois linterrupteur mis sur ARRET, ne
pas poser la ponceuse avant larrêt complet du
disque. Cette précaution permettra d’éviter un ac-
cident grave, mais réduira aussi la quantité de
poussière et de copeaux de métal aspirée par la
machine.
2. Fonctionnement comme polisseuse:
(1) On peut finir ainsi les surfaces courbes et les surfaces
plates de manière efficace. Ne pas appuyer la
polisseuse trop fort contre la surface de la pièce
travaillée. On peut obtenir un polissage efficace avec
le seul poids de la polisseuse. Une pression exces-
sive peut conduire à un mauvais fini et provoquer
une surcharge du moteur.
(2) Le disque de ponçage, le composé ou la cire de
polissage doivent être choisis en fonction du matériau
de la pièce travaillée et du fini de surface souhaité.
On obtient un polissage maximal en suivant la
méthode suivante:
Polissage préliminaire avec la ponceuse en utilisant
un disque de ponçage à grain fin.
Polissage avec le bonnet en laine en utilisant un
composé et/ou une cire de polissage.
Appliquer une petite quantité du composé et/ou de
la cire sur la surface de la pièce travaillée et polir
avec le bonnet en
ATTENTION
Sassurer que le câble souple caoutchouc nentre
pas en contact le bonnet de laine ou le disque de
lustrage, pendant le fonctionnement de loutil. En
effet, si ce câble entre en contact, il peuts semmêler.
MONTAGE ET DEMONTAGE DU DISQUE DE
PONÇAGE ET DU BONNET DE LAINE
1. Fonctionnement comme ponceuse (Fig. 3)
(1) Après avoir placé le disque abrasif sur le coussinet
en caoutchouc, enfiler l’écrou rondelle à collerette
sur laxe.
(2) Appuyer sur la goupille de verrouillage pour
maintenir laxe en place et serrer l’écrou avec une
clé.
(3) Pour enlever le disque de ponçage, suivre ces
instructions en sens inverse.
2. Fonctionnement comme polisseuse (Fig. 4)
(1) Introduire l’écrou à collerette à travers le coussinet
en caoutchouc et lenfiler sur laxe.
(2) Appuyer sur la coupille de verrouillage pour maintenir
laxe en place et serrer l’écrou avec une clé.
(3) Suivant la Fig. 5, envelopper le coussinet en ca-
outchouc avec le capuchon du bonnet en laine et
lattacher fermement en serrant et nouant son cordon.
Sassurer que la partie restante du cordon est bien
rentrée sous le bonnet en laine de manière à ce
quelle ne sorte pas lors du polissage.
ATTENTION
Un mauvais accrochage du bonnet en laine peut
provoquer des vibrations.
(4) Pour enlever le bonnet en laine, suivre ces instruc-
tions en sens inverse.
ATTENTION
Utiliser une clé pour pouvoir serrer suffisamment
l’écrou.
Après avoir libéré la goupille de verrouillage,
sassurer quelle est revenue à sa position
originale.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et sassurer
quelles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
2. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui susent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, le remplacer par un
nouveau du même No. que celui montré à la figure
quand il est usé ou à la limite dusure. En outre,
toujours tenir les balais propres et veiller à ce quils
coulissent librement dans les supports.
3. Remplacement dun balai en carbone:
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
4. Entretien du moteur:
Le bobinage de lensemble moteur est le coeur
même de loutil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de lhuile ou de leau.
5. Nettoyage de la goupille de verrouillage
Si la section de cette goupille de verrouillage
sencrasse, la nettoyer sans attendre.
NOTA
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
lobjet de modifications sans avis préalable.
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et
82/499/CEE.
Référence VDE 5008.6-2660-1067
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/
of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555
and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives
73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
*Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
*Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome,
Chiyoda-ku, Tokyo, Japan
K. Mitsuishi
95
804
Code No. C99002873 N
Printed in Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Hikoki SP18V Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur