SINGER 5500 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
F-1
5500
6199/6180/6160
F-2
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“WARNING
-
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury
to persons: ”
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this
sewing machine is used by or near children.”
2. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.”
3. Use this sewing machine only for its intended use as described in this
manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as
contained in this manual.”
4. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it
is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped
into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer
or service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.”
5. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
serviceagentorsimilarlyqualiedpersonsinordertoavoidahazard.”
6. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep
ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the
accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
7. “Never drop or insert any object into any opening.”
8. Indoors use only.”
9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where
oxygen is being administered.”
10. “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from
outlet.”
11. Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the
appliance before carrying out maintenance or replacing lamps.”
12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
13. “Keepngersawayfromallmovingparts. Specialcareisrequiredaround
the sewing machine needle.”
14. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be
followed, including the following.”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
-
-
To reduce the risk of electric shock:”
1. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always
unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and
before cleaning.”
1
15. “Do not use bent needles.”
16. “Donotpullorpushfabricwhilestitching.Itmaydeecttheneedlecausingit
to break.”
17. Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the
needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or
changing presser foot, etc.”
18. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing
covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments
mentioned in the instruction manual.”
19. To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains
plug into water or other liquids.”
20. “ The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the
LED lamp is damaged, you should not use the product and send it to the
manufacture or service agent to repair or replace at once.”
21. Attention the following to avoid injury:
- Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:
- Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any
maintenance.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
FOOT CONTROL (USA & Canada only)
Use Model YC-485 EC or Model JF-1000 with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk
of electric shock, this plug is intended to t in a polarized outlet only one way. If the plug
does not t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact a qualied
electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
“CAUTION
-
-
Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before
servicing. Close cover before operating machine.”
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering
the electromagnetic compatibility.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in
accordance with relevant National legislation relating to electrical/ electronic
products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
SINGER is a registered trademark of The Singer Company Limited or its afliates.
©2010 The Singer Company Limited or its afliates. All rights reserved.
2
1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement
après usage et avant le nettoyage.
Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures
élémentaires de sécurité y compris les suivantes.
Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.
DANGER
-
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
MISE EN GARDE
-
1. Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance
doit être exercée lorsque l’appareil est en usage par ou près des entants.”
2. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants
compris) avec réduction des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux de
capacités ou de manque d’expérience et des connaissances, à moins qu’ils
n’aient été donnée de surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent
être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.”
3. “ N’utilisez cet appareil qu’aux ns mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que
les accessoires recommandés par le manufacturier tel qu’indiqué dans ce
manuel.”
4. N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés,
si l’appareil fait défaut, s’il a été échappé ou endommagé ou immergé.
Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations
pour examen. Réparation réglage électrique ou mécanique.”
5. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
le constructeur, les personnes de son agent de service ou de même
qualication, an d’éviter un danger.”
6. N’utilisez jamais l’appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez
les ventilateurs de la machine à coudre et du rhéostat libres de mousse,
poussière ou de tissu.”
7. Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de
l’aiguille de la machine à coudre.”
8. “ Usage intérieur seulement.”
9. “ N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies.”
10. “ Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier
l’aiguille et la briser.”
11. Éteignez ou débranchez l’appareil quand il laisse sans surveillance,
débranchez l’appareil avant d’effectuer l’entretien ou le remplacement des
lampes.”
12. “ Arrêtez (“0”) la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille,
enlage, changement,
enlage de canette ou changement de pied presseur, etc.”
13. Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous
retirez les couvercles,
effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionné dans le manuel
d’instructions.”
Pour réduire le risque de brûlures, de feu,
de décharge électrique ou de blessures
personnelles:
Pour réduire le risque de décharge électrique:
3
14. “ N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.”
15. “ N’utilisez pas en plein air.”
16. N’utilisez pas où des produits en aérosol sont en usage ni où est administré
de l’oxygene.”
17. Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d’arrêt (“0”), puis
débranchez la prise externe de courant.”
18. “ Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la che,
non pas le cordon.”
19. Pour éviter un choc électrique ne jamais mettre la machine ou le câble
d’alimentation ou prise d’alimentation en eau ou autres liquides.”
20. Le voyant d’alimentation maximale de la lampe est 0,3 W, tension maximale
est de DC 5V, si la lampe LED est endommagée, vous ne devriez pas utiliser
le produit et l’envoyer à la fabrication ou l’agent de service pour réparer ou
remplacer à la fois.”
21. “ Attention ce qui suit pour éviter les blessures:
- Débranchez le contrôleur de pied de l’appareil lorsque vous le laissez sans
surveillance:
- Débranchez le contrôleur de pied de l’appareil avant d’effectuer l’entretien.”
“PRECAUTION
-
Pièces en mouvement - Afin de réduire tout
risque de blessure, éteignez et débranchez
le cable électrique avant d’éffectuer toute
intervention de maintenance sur la machine.
Fermez le carter avant d’utiliser la machine.”
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement.
RHÉOSTAT (Etats-Unis et canada seulement)
Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-485 EC ou JF-1000.
Cet appareil est conforme à la directive CEE 2004/108/EC
concernant les normes électromagnétiques.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (Etats-
Unis et canada seulement)
Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que
I’autre). Pour réduire les risques de décharge électrique, cette fiche ne peut
être branchée dans la prise que d’une seule façon. Si la che ne peut pas être
insérée entièrement dans la prise, tournez la che. Si la che ne peut toujours
pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualié an qu'il vous
installe la prise murale appropriée. Ne modiez la che en aucun cas.
Veuillez noter qu’en cas de destruction, ce produit doit bénécier d’un
recyclage sécurisé, conforme à la législation nationale applicable
aux produits électriques/électroniques. En cas de doute, veuillez
contacter votre distributeur agréé.
SINGER est une marque enregistrée de The Singer Company Limited ou de ses
sociétés afliées.
©2010 The Singer Company Limited ou ses sociétés afliées. Tous droits réservés.
4
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen
incluidas a continuación.
“Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.”
PELIGRO
-
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
-
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la
máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
CUIDADO
-
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas
o causar daños a personas.
1. No usar la máquina como un juguete.”
Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca
de ellos.
2. Este aparato no está destinado al uso por personas (incluyendo niños) con una reducción
de física, sensorial o mental, capacidad, o falta de experiencia y el conocimiento, a menos
que se les ha dado la supervisión o las instrucciones de utilización del aparato por una
persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para asegurarse
de que no juegan con el aparato.”
3. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usarúnicamentelosaccesoriosrecomendadosporelfabricanteyquevienenespecicados
en este manual.”
4. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas
condiciones, si no cose correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o
se haya mojado.”
5. Si se daña el cable de suministro, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de
servicioosimilaresapersonascalicadas,andeevitarunpeligro.”
6. “Nousarlamáquinaconlosoriciosdeventilaciónbloqueados.Mantenerlosoriciosde
ventilación de la máquina de coser y el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos
de tejido.”
7. “Nointroducirnoinsertarobjetosenlosoriciosdeventilación.”
8. Adentro uso solamente.”
9. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se
esté administrando oxigeno.”
10. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ( “0” ), luego desconectar el
enchufe de la red.”
11. “ Apague o desconecte el aparato cuando no lo use, desconecte el aparato antes de llevar a
cabo el mantenimiento o sustitución de las lámparas.”
12. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del
cable.”
13. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un
cuidado especial con la aguja.”
14. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede
producir la rotura de la aguja.”
5
15. No usar agujas despuntadas.”
16. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y
romperla.”
17. Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ( “0” ) cuando se realice
algún ajuste en el área de la aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la
canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.”
18. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para
lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual
de instrucciones.”
19. Para evitar descargas eléctricas, no ponga la máquina ni el cable o enchufe en agua u
otros líquidos.”
20. La lámpara LED de potencia máxima es 0,3 W, la tensión máxima es de DC 5V, si se
daña la lámpara LED, que no debe usar el producto y enviarlo a la fabricación o el
agente de servicio para reparar o reemplazar a la vez.”
21. Atención los siguientes campos para evitar lesiones:
- Desconecte el pedal del aparato cuando no lo use:
- Desconecte el pedal del aparato antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento.”
PARTES MÓVILES
-
Para reducir el riesgo de daños personales,
apague y desconecte antes de cualquier
mantenimiento. Cierre la tapa antes de
utilizar la máquina.
CONSERVE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá)
Use el modelo YC-485 EC o JF-1000 con esta máquina de coser.
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 2004/108/EC
cubriendo supresión contra interferencia de radio.
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo
EE.UU. y Canadá)
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha
que la otra). Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado
en una toma de corriente polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente en la toma de
corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía correctamente, contrate
a un electricista calicado para que le instale la toma de corriente adecuada. No intente modicar el
enchufe.
SINGER es una marca registrada de The Singer Company Limited o sus liales.
©2010 The Singer Company Limited o sus liales. Reservados todos los derechos
.
Por favor, recuerde que estos productos deben ser reciclados de acuerdo
con la legislación nacional referente a productos eléctricos y electrónicos.
Si tiene alguna duda al respecto, por favor contacte con el distribuidor.
6
1. KNOWING YOUR SEWING
MACHINE
Machine identication ------------------------9-10
Accessories ---------------------------------------11
Setting up your machine -----------------------12
Spool pins, Presser foot lifter -----------------13
Darning plate ,
Converting to free-arm sewing -------------- 14
Winding the bobbin ---------------------------- 15
Removing bobbin case from shuttle,
Inserting bobbin into bobbin case -----------16
Inserting bobbin case into shuttle,
Threading the top thread ----------------- 17-18
Using automatic needle threader ----------- 19
Picking up bobbin thread ----------------------20
Needle, thread and fabric chart --------- 21-22
Changing the needle --------------------------- 23
Adjusting top thread tension ------------- 24-25
Functions of control panel,
Straight stitch needle position ---------- 26-27
Adjusting bobbin thread tension,
Changing presser foot ------------------------- 28
Helpful messages ------------------------------- 29
Reverse operation button -------------------- 30
2. STARTING TO SEW
Quick reference table of stitch length
and width ------------------------------------- 31-34
Pattern number reference guide ------------ 35
Straight stitching ---------------------------- 36-37
Keeping seams straight
Hand-look quilt stitch ----------------------- 38-39
Inserting zippers and piping
TABLE OF CONTENTS
Zigzag stitching --------------------------------- 40
Adjusting stitch width and length
Multi-stitch zigzag, Shell stitch -------- 41-42
Satin stitch
,
Placement of patterns
Sewing on a button --------------------------- 43
Blindhem stitch ---------------------------- 44-45
Decorative and stretch stitches ------- 46-51
Straight stretch stitch,Honeycomb stitch,
Overedge stitch,Feather stitch,
Ric-rac stitch,Double
overlock stitch,
Criss-cross stitch,Entredeux stitch,
Ladder
stitch,Pin stitch, Blanket stitch,
Slant pin stitch,Slant overedge stitch,
Crossed stitch, Greek key stitch,
Fishbone stitch, Thorn stitch,
Reinforced
overedge stitch,
Edge-joining stitch, Wizard stitch
More decorative stitches & ideas for
decorative machine stitching ---------------52
Buttonhole making ----------------------- 53-55
Automatic buttonhole, Corded buttonholes
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Cleaning hook area and
shuttle area -------------------------------- 56-57
4. OPTION ACCESSORIES
Large extension table ------------------------ 58
5. PERFORMANCE CHECKLIST
------------------------------------------- 59-61
For European version
Dimensions: 376 mm × 197 mm × 301 mm
Mass of the equipment: 6.6 kg
Rated Voltage: 230 V ~
Rated Frequency: 50 Hz
Rated input: 65 W
Using ambient temperature: Normal temperature
Acoustic noise level: less than 70 db(A)
7
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
Description de la machine ---------------- 9-10
Accessoires-----------------------------------------11
Préparation de la machine -----------------12
Porte-bobine,
Levier du pied presseur ------------------------13
Plaque de reprisage ,
Utilisation du bras libre -------------------------14
Préparation de la canette -------------------15
Comment enlever la boîte à canette,
Mise en place de la canette
dans le boîtier de la canette ----------------16
Mise en place du boîtier de la canette,
Enlage du l supérieur -------------------17-18
Utilisation de l’enleur de
chas d’aiguille ------------------------------------19
Rappel du l inférieur ---------------------------20
Tableau des aiguilles, ls et tissus -------21-22
Changement d’aiguille -----------------------23
Réglage de la tension du
l supérieur -------------------------------------24-25
Fonctions du panneau de commande,
Réglage de la position d’aiguille
pour le point droit --------------------------- 26-27
Réglage de la tension du l inférieur,
Remplacement du pied presseur ----------28
Messages d’aides -------------------------------29
Bouton D'Opération du Point de
Marche Arrière -----------------------------------30
2. COMMENCEZ À COUDRE
Tableau de référence rapide des
longueurs et largeurs de points ------- 31-34
Guide de référence du numéro
des motifs ----------------------------------------- 35
TABLE DES MATIÈRES
Point droit -------------------------------------- 36-37
Pour garder la couture droite
Point droit avec fonction de
nouage automatique
Point de Matelassage d'apparence
fait à la main. ---------------------------------38-39
Insérer une fermeture à glissière
ou un biais (galonner)
Point zigzag ---------------------------------------40
Réglage de la largeur et de la longueur du point
Zigzag multi-point,
Point de lingerie ----------------------------- 41-42
Point bourdon, Positionnement des motifs
Pose de boutons ---------------------------------43
Point invisible ----------------------------------44-45
Point décoratifs et points
extensibles --------------------------------------46-51
Point droit extensible, Point nid d’abeille,
Point surjet extensible, Point plume,
Point ric rac,Point surjet double,
Point entrecroisé, Point entredeux,
Point d’échelle, Point épingle,
Point languette, Point épingle oblique,
Surjet oblique, Point croisé, Point grec,
Point d’arrête, Point d’épine,
Point surjet renforcé,
Point d’assemblage des rebords, Point sorcier
Plus de point décoratifs & idées pour la
couture décorative à la machine --------52
Confection des boutonnières -------------- 53-55
Boutonnière automatique,
Boutonnieres gansées (renforcées)
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des griffes et
du crochet -------------------------------------56-57
4. ACCESSOIRES OPTIONNELS
Grand plateau de rallonge ------------------58
5. VÉRIFICATION DES PETITS
PROBLÈMES DE COUTURE
----------------------------------------------- 59-61
Version pour l’Europe
Dimensions: 376 mm × 197 mm × 301 mm
Poids de l’équipement: 6,6 kg
Tension nominale: 230 V ~
Fréquence nominale: 50 Hz
Entrée nominale: 65 W
Utilisation de la
température ambiante: température normale
Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)
8
1. PRINCIPALES PARTES DE LA
MAQUINA
Identicación de la máquina ----------------- 9-10
Accesorios -----------------------------------------11
Preparación de la máquina ----------------------12
Porta carretes, Palanca pie prensatelas ---------13
Placa transparente ,
Utilización del brazo libre -----------------------14
Devanado de la bobina ---------------------------15
Extracción de la capsula bobina de la lanzadera,
Inserción de la canilla en la
capsula bobina -------------------------------------16
Inserción de la capsula bobina en
la lanzadera,
Enhebrado del hilo superior -----------------17-18
Empleo del ensartador automático
de aguja --------------------------------------------19
Extracción del hilo de la bobina ----------------20
Tabla de hilo, aguja y material -------------21-22
Cambio de la aguja -------------------------------23
Ajuste de la tensión del hilo superior ------24-25
Funciones de panel de control ,
Ajuste de posición de aguja para
puntada recta ---------------------------------26-27
Ajuste de la tension del hilo de la bobina,
Cambio del pie prenastelas ----------------------28
Mensajes de ayuda -------------------------------29
Interruptores de funcionamiento ---------------30
2. EMPEZAR A COSER
Cuadro de referencia rápida de largo y
ancho de puntada --------------------------- 31-34
Guía de referencia del
número de puntada--------------------------------35
INDICE DE CONTENIDOS
Puntada recta ----------------------------------36-37
Manteniendo la puntada derecha
Puntada recta con función de
remate automático--------------------------- 38-39
Colocación de cierres y vivo
Puntada zig-zag ---------------------------------- 40
Ajuste del ancho y largo de puntada,
Zig-zag de tres puntadas,
Puntada de lencería -------------------------- 41-42
Puntada de relleno,Ubicacion de los patrones
Cosido de botones ------------------------------- 43
Puntada invisible ---------------------------- 44-45
Puntadas decorativas y elásticas ---------- 46-51
Puntada recta triple, Puntada panal,
Puntada sobre-orillado,
Puntada pluma, Puntada ric rac,
Puntada obrlock doble,
Puntada entrecruz, Puntada “Entredos”,
Puntada en escalera, Puntada de broche,
Puntada de ribete, Puntada aller inclinado,
Puntada overlock inclinado, Puntada cruzada,
Puntada llave griega, Puntada raspa,
Puntada sobre-borde reforzado,
Puntada une-orillas, Puntada mago
Mas puntadas decorativas e ideas
para decorar sus manualidades ---------------- 52
Ojales automaticos -------------------------- 53-55
3. CUIDE SU MAQUINA
Limpiar el area del transportador y
la lanzadera ----------------------------------- 56-57
4. ACCESORIOS OPCIONALES
Base de extension ---------------------------------58
5. CUADRO DE VERIFICACION DE
RENDIMIENTO
-------------------------------------------- 59-61
Para versión europea
Dimensiones: 376 mm × 197 mm × 301 mm
Peso del equipo: 6,6 kg
Voltaje nominal: 230 V ~
Frecuencia nominal: 50 Hz
Consumo nominal: 65 W
Uso de temperatura ambiente: temperatura normal
Nivel de ruido acústico: menos de 70 db(A)
9
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
1. Bobbin winding tension disk
2. Thread take-up
3. Thread tension control
4. Face cover
5. Thread cutter
6. Removable extension table
/ Accessory box
7. Bobbin winder shaft
8. Bobbin winder stop
9. Pattern number reference guide
10. Reverse stitch button
11. Handle
12. Horizontal spool pin
13. Hand wheel
14. Power/light switch
15. Cord socket
16. Identication plate
17. Thread guide
18. Buttonhole lever
19. Presser foot lifter
20. Thread guide
21. Automatic needle threader
22. Thread guide
23. Presser foot screw
24. Needle
25. Needle plate
26. Needle bar
27. Thread cutter
28. Foot release lever
29. Needle clamp screw
30. Presser foot
31. Feed dogs
32. Large extension table
33. Power line cord
34. Foot control
35. Instruction manual
MACHINE IDENTIFICATION
2
1
3
4
5
6
7
8
12
14
13
11
21
22
20
23
24
25
27
10
29
31
30
15
16
26
17
18
19
33
34
35
9
28
32
10
DESCRIPTION DE LA MACHINE
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
1. Disque de tension du bobineur
2. Releveur de l
3. Réglage tension du l supérieur
4. Plaque frontale
5. Coupe-l
6. Boîte d'accessoires/Table de rallonge
7. Axe du bobineur
8. Butée d’arrêt du bobinage
9. Guide de référence des points
10. Bouton du point de marche arrière
11. Poignée
12. Porte-bobine horizontal
13. Volant
14. Interrupteur Moteur/Lumière
15. Prise du cordon d'alimentation
16. Plaque d’identication
17. Guide-l
18. Levier de la boutonnière
19. Levier du pied presseur
20. Guide-l
21. Enleur de chas d’aiguille
22. Guide-l
23. Vis du pied presseur
24. Aiguille
25. Plaque-aiguille
26. Barre d'aiguille
27. Coupe-l
28. Levier de verrouillage du pied
29. Vis de l’aiguille
30. Pied presseur zigzag
31. Griffes d’entraînement
32. Grand plateau de rallonge
33. Cordon d'alimentation
34. Rhéostat
35. Manuel d’instruction
1. Disco de tensión de bobina
2. Tira hilos
3. Control tensión hilo
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hilo
6. Caja de accesorios
7. Eje devanador de la bobina
8. Tope devanador de la bobina
9. Guía de referencia del número de puntada
10. Botón de puntada hacia atrás
11. Asa para transportar
12. Portacarrete horizontal
13. Volante
14. Interruptor corriente/luz
15. Conector del cable
16. Placa de identicación
17. Guía hilo
18. Palanca para ojales
19. Palanca pie prensatelas
20. Guía hilo
21. Ensartador automático de aguja
22. Guía hilo
23. Tornillo pie prensatelas
24. Aguja
25. Placa aguja
26. Barra de aguja
27. Cortador de hilo
28. Palanca de desprendimiento prensatelas
29. Tornillo de sujeción aguja
30. Pie prensatelas
31. Impelentes
32. Mesa Extensora
33. Cordón de la linea eléctrica
34. Control por pedal
35. Manual de instrucciones
11
9
10
5
6
7
8
1 32 4
1. Needles
2. Bobbins
3. Auxiliary spool pin
4. Spool pin felt discs
5. Spool pin cap
6. Buttonhole opener/Seam Ripper and
Brush
7. Screwdriver for needle plate
The Foot that comes on your Sewing machine is called the General Purpose Foot and
will be used for the majority of your sewing.
1. Aiguilles
2. Canettes
3. Porte-bobine auxiliaire
4. Rondelle feutre
5. Chapeau pour bobine
6. Séparateur de Boutonnière/Découseur
et Brosse
7. Tournevis pour plaque aiguille
Le pied qui accompagne votre machine à coudre est appelé le pied universel et est
utilisé pour la plus grande partie de vos travaux de couture.
1. Agujas
2. Bobinas
3. Porta carrete adicional
4. Fieltros
5. Sujetador de hilo
6. Descocedor y brocha
7. Desarmador para placa de aguja
El prensatelas que viene con la máquina de coser se llama pie prensatelas universal y será
usado para la mayoría de sus costuras.
8. Darning plate
9. Zipper foot
10. Buttonhole foot
8. Plaque de reprisage
9. Pied fermeture glissière
10. Pied boutonnière
8. Placa transparente
9. Prensatelas para cierres
10. Prensatelas de ojales
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
12
Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.
Connect the foot control plug (3) into the machine socket.
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the rst time.
NOTE: When foot control is disconnected, the machine will not operate.
Conecte el cable toma corriente a la máquina (1) y el enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo.
Conecte el enchufe del control de velocidades (3) en el conector de la máquina.
CABLE TOMA CORRIENTE / CONTROL DE VELOCIDADES
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la plancha de aguja, antes de usar, por
primera vez, la máquina.
REMARQUE: Lorsque la pédale est débranchée, il est impossible d’utiliser la machine.
NOTA: Cuando el control de velocidades está desconectado,
la máquina no funcionará.
Connectez la che du cordon d’alimentation la prise du cordon de la machine (1) et
à la prise murale (2) comme indiqué sur l’illustration.
Connectez la che du rhéostat (3) au connecteur de la machine.
CORDON D’ALIMENTATION/RHÉOSTAT
Avant d'utiliser votre machine pour la première fois, assurez-vous de bien essuyer tout
surplus d'huile sur et autour de la plaque de l'aiguille.
Power/light switch “OFF”
Interrupteur moteur/lumière
“Fermé”
Interruptor corriente/luz “OFF”
Power/light switch “ON”
Interrupteur moteur/lumière
Ouvert”
Interruptor corriente/luz “ON”
Your machine will not operate until the power/light switch is turned
on. The same switch controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing needles, etc.,
machine must be disconnected from the power supply.
POWER/LIGHT SWITCH
Votre machine ne fonctionnera pas avant de mettre
l'interrupteur Moteur/Lumière en mode ouvert. Le même
interrupteur contrôle l'alimentation et la lumière. Lorsque
vous entretenez votre machine, où changer une aiguille,
ect., assurez-vous de la débrancher du de la prise murale.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
INTERRUPTOR DE CORRIENTE
La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor de corriente/luz. El mismo interruptor
controla la corriente y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están cambiando agujas o
bobinas, etc., la máquina se debe desconectar de los suministros principales.
Power line cord
Cordon d'alimentation
Cordón de la linea eléctrica
1
3
Foot control
Rhéostat
Control por pedal
2
Machine socket
Prise du cordon de la machine
Conector de la máquina
Mettez l’interrupteur moteur/
lumière sur “OFF”
Poner el Interruptor de corriente/luz
de velocidad en “OFF”
Set power/light switch at “OFF”
PRÉPARACION DE LA MÁQUINA
PRÉPARATION DE LA MACHINE
SETTING UP YOUR MACHINE
Always disconnect the
machine from power supply
by removing the plug from
the wall-outlet.
Débranchez toujours. La
machine de l’alimentation
électrique en retirant la fiche
de la prise murale.
Siempre desconecte la máquina
de la fuente de alimentación
retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.
Pin plug
Butée
Pasador
13
Spool pin cap
chapeau de bobine
Tapa del portacarrete
Spool
Bobine
Carrete
Spool pin
Porte-bobine
Portacarrete
Vertical spool pin
Porte-bobine vertical
Pasador de carrete vertical
Spool
Bobine
Carrete
Thread retaining slot
Fente de retenue de l
Ranura de retención de hilo
Spool pin felt discs
Rondelle feutre
Disco del pasador carrete
SPOOL PINS
PORTE-BOBINE
PORTA CARRETES
Pull the spool pin towards you.
Place thread spool on the pin and secure with a spool
cap to ensure smooth ow of thread. If the thread spool
has a thread retaining slit, it should be placed to the right.
PORTE-BOBINE HORIZONTAL
PORTA CARRETE HORIZONTAL
HORIZONTAL SPOOL PIN
Placez la bobine sur la tige et xez-y un chapeau de
bobine pour assurer un débit de l bien régulier. Si la
bobine est dotée d’une fente de retenue de l, elle
doit être placée à la droite.
Tirer la bobine vers vous.
Jale el sujetador del carrete hacia usted.
Coloque el carrete de hilo en el porta carrete y asegúrelo
con el sujetador de hilo para asegurarse que el hilo se mueve
suavemente. El carrete de hilo tiene una ranura de retención
de hilo, que debe quedar hacia la derecha.
VERTICAL SPOOL PIN
PORTE-BOBINE VERTICAL
PORTA CARRETE VERTICAL
Attach the spool pin and place a felt disc over it. Place a spool of thread on the spool pin.
Fixer le porte-bobine et la rondelle feutre sur le capot supérieur. Placer la bobine sur le
porte-bobine.
Colocar el porta carrete y poner el disco de eltro. Colocar un carrete de hilo en el portacarretes.
PRESSER FOOT LIFTER
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle position to insert or
remove fabric, and to change presser foot.
3. Lift it to its highest position to accommodate
thicker fabrics.
There are three positions for your presser foot.
1. Abaisser le levier pour coudre.
2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou enlever le tissu, et changer le pied.
3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour accommoder les tissus épais.
Il y a trois positions pour votre pied presseur
LEVIER DU PIED PRESSEUR
Su prensatelas tiene tres posiciones.
PALANCA PIE PRENSATELAS
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Levantar la palanca a la posición media para insertar o mover la tela.
3. Levantar a la posición más alta para acomodar telas mas gruesas.
14
Your machine can be used either as a at- bed or
as a free-arm model.
With the extension table in position, it provides a
large working surface.
To remove the extension table, hold it rmly with
both hands and pull it off to the left as shown. To
replace, slide the extension table back into place
until it clicks.
With the extension table removed the machine
converts into a free-arm model for sewing
children’s clothes, cuffs, trouser legs, and other
hard-to-reach places.
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
Cette machine peut s’utiliser aussi bien sous la forme d’une base plane que celle d’un
bras libre.
En conservant la table de rallonge en place, vous obtiendrai une plus grande surface
de travaille.
Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les deux mains et tirez-la
à gauche vers l’extérieur, comme indiqué sur l’illustration. Pour la remettre en place,
faites glisser la table de rallonge à sa place jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
En retirant la table de rallonge, la machine sera converti en bras-libre pour
confectionner des vêtements d’enfants, poignets, pantalons ainsi que tout endroit
difcile d’accès.
UTILISATION DU BRAS LIBRE
La máquina tanto se puede utilizar como base plana o una máquina de brazo libre.
Con la base de extensión instalada se obtiene una supercie de trabajo más amplia.
Para retirar la extensión de la cama, sosténgala rmemente con ambas manos y sáquela hacia la
izquierda tal como se indica. Para volver a colocarla, deslice la extensión de la cama nuevamente a
su lugar hasta que haga clic.
Sin la base de extensión, la máquina se convierte en un modelo de brazo libre para costura de ropa
de niños, puños, piernas de pantalones, y otros lugares complicados.
UTILIZACIÓN DEL BRAZO LIBRE
Use the darning plate when you need to control
fabric feeding for button sewing, free motion
work and free motion darning. Raise needle and
presser foot, and position darning plate onto
the needle plate with the two pins on the back
inserted to the holes of needle plate.
DARNING PLATE
Utilisez la plaque de reprisage lorsque vous devez contrôler vous-même l’entraînement
du tissu pour coudre des boutons, pour les travaux à mouvements libres et pour
effectuer du reprisage par vous-même. Mettre l'aiguille à sa position la plus haute et
relever le pied presseur. Placer la plaque à reprisage sur la plaque aiguille en veillant à
ce que les deux tiges s'introduisent correctement dans les trous.
PLAQUE DE REPRISAGE
Use la placa transparente cuando deba controlar la alimentación del tejido para costura de botones, trabajo
de bordado libre y zurcido. Alzar la aguja y el pie prensatelas y montar la placa transparente en la plancha de
agujas, con los dos pasadores de la parte posterior introducidos en los agujeros de la placa aguja.
PLACA TRANSPARENTE
15
2
4
1
3
4. Start machine and the bobbin starts to wind. Bobbin
will automatically stop turning when completely
lled. Push shaft to the left to remove bobbin and
cut thread.
3. Place bobbin onto shaft with end of thread coming
from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the
right until it clicks. Hold the end of thread.
2.Put end of thread through the hole in bobbin as
shown.Push bobbin winder shaft to far left position,
if it is not already there.
1.Place a spool of thread on the spool pin, and secure
it with the spool pin cap. Pull the thread out from the
spool and place it through thread guides as shown
in illustration.Be sure to pull thread securely into the
bobbin winding tension disk.
WINDING THE BOBBIN
Be sure to use Class 15 bobbins.
1. Placez une bobine de fil sur un porte-bobine et
xez-la bien à l’aide du chapeau de bobine. Tirez
le fil hors de la bobine et faites-le passer par le
guide-l, comme indiqué dans l’illustration.Assurez-
vous de bien insérer le fil dans les disques de
tension du bobineur.
4. Mettre la machine en marche. La canette va
se remplir. Dès que la canette est pleine, elle
s’arrêtera de tourner. Arrêter la machine. Couper
le fil. Pousser l’ensemble axe canette vers la
gauche pour pouvoir enlever la canette pleine de
l’axe. Pendant la couture, l’axe doit toujours rester
à gauche.
3. Pousser le tout vers la droite jusqu’au déclic. Tenir
le bout de l à la verticale.
2. Faites passer l’extrémité du fil par le trou de la canette,
comme indiqué. Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche,
placer la canette sur cet axe.
Assurez-vous d'utiliser des bobines de type
"Class 15"
Este seguro de usar bobinas clase 15.
PRÉPARATION DE LA CANETTE
4. Poner en marcha la máquina. El hilo que está sosteniendo se cortará. La bobina cesará de girar
cuando se haya llenado por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar la bobina.
1. Coloque el carrete de hilo en el porta carrete y asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire
del hilo hacia afuera del carrete y páselo a través de las guías de hilo tal como se indica en la
gura.
Asegúrese de jalar el hilo con rmeza en los discos de tensión del devanador de bobina.
DEVANADO DE LA BOBINA
2. Pase el extremo del hilo a través del agujero en la bobina tal como se indica. Empujar el eje del
devanador bobina hacia la posición maxima izquierda, si no está ya ahi.
3. Colocar la bobina en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte superior de la bobina.
Empujar hacia la derecha el eje del devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Retener el
extremo del hilo.
16
1. Raise the needle to its highest position by rotating the
hand wheel toward you (counter-clockwise).
2. Open the bobbin access cover by pulling it down.
With your ngers, pull open the bobbin case latch as
shown, and take out the bobbin case from the shuttle.
3. Release the latch, and bobbin will drop out of the case.
1. Hold the bobbin in your right hand with the thread
running clockwise.
2. Insert the bobbin into the case with about 4” (10 cm)
of thread showing outside the case.
3. Pull the thread through the slit in the case and then
underneath the at tension spring. It will click when it
is in place.
4.
Keep about 4” (10 cm) of thread showing outside the
case.
REMOVING BOBBIN CASE FROM
SHUTTLE
1. Positionner l’aiguille en ça position la plus haut en tournant le volant vers vous. (sens
antihoraire).
2. Ouvrer la porte qui donne accès à la canette en la tirant vers le bas. Avec vos doigts,
tirer sur le loquet, tel que l'illustration, pour retirer le boîtier de la canette du crochet.
3. Relâcher le loquet du boîtier de la canette et celle-ci tombera facilement.
COMMENT ENLEVER LA BOîTE À CANETTE
1. Sacar la base de extensión de la máquina.Subir la aguja hasta su punto más alto, girando
manualmente hacia Vd. el volante.
2. Abrir la cubierta de acceso bobina, estirándola hacia abajo.Con los dedos, abrir el pestillo de la
cápsula bobina, tal como está mostrado, y sacar la cápsula bobina de la lanzadera.
3. Soltar el pestillo y la bobina se caerá de la cápsula.
EXTRACCION DE LA CEPSULA
BOBINA DE LA LANZADERA
INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE
1. Prenez le boîtier de la canette dans la main gauche et insérez la canette, le l étant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Passez le l dans la fente du boîtier de la canette.
3. Passez le l sous le ressort de tension.
4. Tirez 8 à 10 cms de l de la canette.
MISE EN PLACE DE LA CANETTE DANS LE
BOÎTIER DE LA CANETTE
1. Mantener la bobina en la mano derecha con el hilo corriendo en la dirección de las agujas del
reloj.
2. Insertar la bobina en la cápsula con alrededor de 10 cm. de hilo por fuera de la cápsula.
3. Tirar del hilo, a través de la abertura en la cápsula y luego por debajo del muelle plano de
tensión. Cuando esté en su sitio se sentirá un golpe seco.
4. Deje de 8 a 10 cms. de hilo fuera de la bobina.
INSERCION DE LA BOBINA EN LA
CAPSULA BOBINA
17
Ranura de posicionamiento
Locating pin
Tige de localisation
Fente
Locating groove
Ranura de posicionamiento
1. Hold the latch open, with locating pin straight up.
2. Slide the bobbin case onto the center spindle of the shuttle,
keeping the thread toward you.
3. Release the latch to lock the bobbin case in place.
INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE
1. Tenir le loquet ouvert, en vous assurant que la tige de localisation du boîtier de la
canette pointe vers le haut.
2. Faire glisser le boîtier de la canette sur la tige centrale du crochet, tout en
maintenant le  l vers vous.
3. Relâcher le loquet pour enclencher le boîtier de la canette en place.
MISE EN PLACE DU BOÎTIER DE LA CANETTE
1. Mantener abierto el pestillo, con el pasador de posicionamiento recto hacia arriba.
2. Posicionar la cápsula bobina en el eje central de la lanzadera, manteniendo retenido el hilo.
3. Soltar el pestillo para jar en su sitio la cápsula bobina.
INSERCION DE LA CAPSULA BOBINA EN
LA LANZADERA
B. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its highest position.
A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser foot lifter before
threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension
cannot be obtained.)
THREADING THE TOP THREAD
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Soulevez le pied presseur. Toujours vous assurez que le pied presseur est soulevé avant
de faire l’enlage du l supérieur. (Si le pied presseur n’est pas soulevé, une tension de
l incorrecte pourrait être obtenue.
B. Faite tourner le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit dans ça position la plus
haute.
A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar el prensatelas antes de enhebrar el hilo
superior. (Si no se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión correcta del hilo.)
B. Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en su posición más alta y el tirahilos quede a la
vista.
NOTE: Be sure the locating pin fits into the locating
groove at the top of the shuttle.
NOTE: Assurez-vous que la tige de localisation s'insère
correctement dans la fente située en haut du crochet.
NOTA: Asegurarse de que el pasador de posicionamiento encaja
en la ranura de posicionamiento, en la parte superior de la lanzadera.
(A)
(B)
18
1
2
3
5
4
*Pass the thread through the thread take-up (3) from right to left.
*Pass the thread through the eye of the needle (5) from front to back. (See following
page for instructions on operation of the Automatic Needle Threader.)
1.)With the presser foot raised and the needle threaded, pull the thread. You should
detect only a slight resistance and little or no deection of the needle.
2.)Now lower the presser foot and again pull the thread towards the back of the machine.
This time you should detect a considerable amount of resistance and much more
deection of the needle. If you do not detect the resistance, this means you have not
threaded the machine correctly and need to rethread it.
C.Thread the machine with your left hand while rmly gripping the thread with your right hand
in the following order as illustrated.
IMPORTANT: To verify that the machine is threaded properly in the tension discs,
do this simple check:
C. Enlez le l de la machine avec votre main gauche tout en tenant le l fermement
de la main droite dans l’ordre suivant comme montré dans l’illustration.
* Faites passer le l par le releveur de l (3) de la droite vers la gauche.
* Faites passer le l par l’orice de l’aiguille (5) de l’avant vers l’arrière. (Reportez-vous
à la page suivante pour les instructions concernant le fonctionnement de l’enleur
de chas d’aiguille automatique.)
1.) Avec le pied presseur relevé et l’aiguille non-enlée, tirer sur le l. Vous ne devriez
sentir qu’une légère résistance.
2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de nouveau le fil vers l’arrière de la
machine. Cette fois, vous devriez sentir une forte résistance. Si vous ne sentez pas
de résistance, le l a été mal enlé et vous devez le réenler.
IMPORTANT: Pour vous assurer que la machine est correctement pourvue de l dans
les disques de tension, effectuez cette simple vérication:
C. Enhebre la máquina con su mano izquierda mientras toma firmemente el hilo con su mano
derecha en el orden siguiente tal como está ilustrado.
* Pase el hilo a través del tirahilos (3) de derecha a izquierda.
* Pase el hilo a través del ojo de la aguja (5) de adelante hacia atrás. (Continúe con la página
siguiente por instrucciones sobre el funcionamiento del ensartador automático de agujas.)
IMPORTANTE: Para verificar que la máquina ha sido bien enhebrada en los discos de
tensión,realiceestavericaciónsencilla:
1.)Con el prensatelas levantado y la aguja sin enhebrar, jalar el hilo. Deberá detectar solo una
ligera resistencia y una pequeña o ninguna deexión de la aguja.
2.)Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva a tirar del hilo hacia atrás de la máquina. En
ese momento deberá detectar una cantidad considerable de resistencia y mucha más deexión de
la aguja. Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la máquina y deberá volver a enhebrarla.
(C)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

SINGER 5500 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues