Ferm BGM1022 Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
WWW.FERM.COM
BGM1022
BGM1022
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SL
PL
RO
RU
EL
MK
Eredeti használati utasítás fordítása 49
Překlad püvodního návodu k používání 53
Preklad pôvodného návodu na použitie 57
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 61
Traducere a instrucţiunilor originale 65
Перевод исходных инструкций 69
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
73
Превод на оригиналниот инструкции. 78
Original instructions 05
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 09
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
13
Traduction de la notice originale 17
Traducción del manual original 21
Tradução do manual original 25
Traduzione delle istruzioni originali 29
Översättning av bruksanvisning i original 34
Alkuperäisten ohjeiden käännös 37
Oversatt fra orginal veiledning 41
Oversættelse af den originale brugsanvisning 45
2
Fig. A
Fig. B
5
4
10
11
3
13
12
14
15
15
6
8
9
2
7
1
3
15
Fig. C
Fig. D Fig. E
Fig. F
4
Fig. G
Fig. H
Fig. I
5
EN
BENCH SANDER
BGM1022 350W
Thank you for buying this FERM product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and
the instructions. Failure to follow the
safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or
serious injury. Save the safety
warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Keep bystanders away.
Wear ear and eye protection.
Wear a dustmask.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Special safety instructions
The following points need to be checked:
Do the connecting voltage of the machine
correspond with the mains voltage.
Are the mains lead and the mains plug in
a good condition; strong, without ravels or
damages.
For functional reasons the turning parts of
this machine are not covered. Therefore it is
of utmost importance to be careful. Hold the
workpiece firmly, to prevent it from slipping
from your hands. Never touch the sanding
surfaces of a working machine with your
hands.
Avoid the use of long extension cables.
Before you operate the machine:
Always keep the mains cable away from
moving parts of the machine.
Use safety goggles.
Use a dust mask.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
Immediately switch off the machine when:
Excessive sparking of the carbon brushes and
verticiliosis in the collector.
Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
Defect switch.
Smoke or stench of scorched isolation.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This machine combines all the advantages of a
horizontal and a vertical belt sander with those of
a disc sander. Its sturdy construction in cast iron
6
EN
and steel makes the machine suitable for every
sanding job.
Technical specifications
Voltage 230-240V~ 50Hz
Power input 350 W S2= 30 min*
No load speed sander belt 292 m/min
No load speed sander disc 1450 /min
Sanding belt size 915 X 100 mm
Sanding disc size Ø 150 mm
Weight 12.2 kg
Lpa (Sound pressure level) 77+3 dB(A)
Lwa (Sound power level) 90+3 dB(A)
*S2= Maximum period of operation with a capacity
of 350 W.
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level.
the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-5.
1. Machine frame
2. Motor
3. Roller stop and parallel stop
4. Clamping handle
5. Transport roller
6. Sanding belt
7 On/off switch
8. Fence
9. Drive roller
10. Aluminium disc
11. Sanding disc
12. Work plate
13. Mitre scale
14. Supporting arm
15. Connection vacuum cleaner
3.ASSEMBLY
Installation
Avoid the use of long extension cables. Do not
forget to leave enough space around the machine
for the workpieces to be sanded.
Assembly
Put the machine frame on its head and press
the four rubber stops into the foot of the frame.
Machine frame, aluminium disc (10) and work
plate (12) are supplied in separate packaging.
Push the aluminium disc on the shaft and
fasten the disc with the socket bolt in the side
of the disc (Fig.B - D).
Place the work plate (12) with the shaft in the
machine frame and secure the work plate
with the bolt in the side of the machine frame.
Check with a 90° sash angle on the work plate
and against the sanding disc if the angle is
exactly 90° (Fig.E).
If necessary, adjust this angle with the
calibration indicator.
The mitre scale (13), which is also supplied
separately, can be placed on the work plate
(12). With the use of this mitre scale the angle
of grinding can be determined precisely.
The fence (8) for the belt sander can be placed
behind the uppermost bolt of the V-belt guard.
In this way the workpiece can be held firmly
against the belt, without great hazards.
Attach the vacuum cleaner to the vacuum
cleaner connections (15)
To prevent the workpiece or your fingers
from getting caught between the work
plate (12) and the sanding disc (11), the
space between work plate (12) and
sanding disc (11) must not exceed 1.6
mm.
The choice of sanding paper
With coarse sanding paper (P 60) generally most
of the material can be removed, and fine sanding
paper (P 150) is then used for finishing. An
uneven surface is first treated with coarse sanding
paper and sanded until it is even. Subsequently
medium-coarse sanding paper (P 100) is used to
remove the scratches caused by the first type of
paper used. Fine sanding paper (P 150) is used
7
EN
for finishing. The sanding needs to be continued
until the surface is smooth.
The placing of the sanding paper
Fig. F - H
When the sanding machine is held with the
sanding disc turned towards you, the sanding belt
moves from right to left along the upper part of
the machine. Because of this turning direction the
workpiece will be pressed against the right side
of the fence. An arrow on the inside indicates the
right direction of running of the sanding belt (see
drawing). If no direction is indicated, the sanding
belt must be placed in such a way that the elevated
part of the seam is placed into the turning direction
of the belt. So it is very important that the sanding
belt is placed in the correct way. The machine uses
standard 100 x 915 mm sanding belts (6):
Remove the plug from the mains socket.
Push the clamping handle completely to the
right to take away the tension of the transport
rollers (4).
Push the sanding belt along both of the
transport rollers, starting from the back of the
machine.
Push the clamping handle completely to the
left. Now the sanding belt should be completely
tight.
Turn the transport roller exactly in a right angle
to the direction of the sanding belts with the
use of the winged nut at the right roller. The
direction of running of the belt is adjusted
correctly if the sides of the sanding belt are
running parallel to the bearing plate.
The sanding disc
Fig. D
Paper or “velcro” plates are used for the sanding
disc. The standard diameter is 150 mm. The
plates are self adhesive .
Vertical placing of the sanding belt
Fig. I
For more flexibility of the sanding belt its bottom
side can be used, because there is no bearing
plate. For an easy reach of this bottom side the
sanding belt can be placed in vertical position.
Loosen the two nuts at the front of the sanding
machine, around the left transport roller shaft,
with the use of an open-end spanner.
Push the sanding belt up in the position
desired. Fasten the two nuts again.
The workpiece can now rest on the worktop
instead of on the sanding belt;
The work plate which is used for the sanding
disc can now be pushed with the shaft into the
hole of the machine frame, at the left side of
the sanding machine.
Fasten the bolt at the back of the machine.
The work plate can now be used as support
for the sanding of the work piece against the
sanding belt.
4. OPERATION
Always stand facing the machine so that
you always have a good overview (Fig.
A).
Switching On/Off
Press the switch into position ‘1’ to put your
sanding machine into operation.
To switch off the machine the same switch
needs to be pressed to position ‘0’. Always
keep the mains cable away from moving parts.
There is no need to apply any pressure with
the workpiece, because this only slows down
the speed of the sanding disc.
Sanding
The sanding belt and disc supplied with this
sanding machine are suitable for the sanding of
metal, wood or synthetic surfaces. The workpiece
should always be held firmly during sanding. No
extra pressure is needed. Guide the work piece
up and down over the sanding belt, in order to
prevent the sanding belt and plate from wearing
through in one place. Round objects can be
sanded at the ends of the sanding belt. Work
pieces which are longer than the sanding machine
can be sanded by removing the fence.
NB: To prevent splintering, wood always needs
to be sanded in the longitudinal direction of the
grain.
To treat a very soft surface, there is a very handy
method to ‘bring the particles to the surface’.
This is done as follows: wet the already sanded
surface with a cloth or sponge and let it dry well.
Some wood fibres will swell up more than others,
which leads to a rougher surface than before.
Now the higher particles are treated with fine
sanding paper, the result is a remarkably smooth
surface. This method should not be applied with
8
EN
varnished wood, however, because the varnish
may come loose because of the moisture.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance,
always switch off the machine and
remove the mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
Replace power cords
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Mains plug replacement (UK only)
If the moulded 3-pin plug attached to the unit is
damaged and needs replacing, it is important
that it is correctly destroyed and replaced by
an approved BS 1363/7A fused plug and that
the following wiring instructions are followed.
The wires in the mains cable are coloured in
accordance with the following code:
blue neutral
brown live
As the colours of the wires in the mains cable
of the unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in the plug,
proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked with
the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
9
DE
TISCHSCHLEIFMASCHINE
BGM1022 350W
Vielen Dank für den Erwerb dieses FERM
Produkts. Sie haben sich für ein ausgezeichnetes
Produkt von einem der führenden Hersteller
Europas entschieden. Alle von Ferm gelieferten
Produkte werden gemäß den höchsten Standards
für Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu
unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem,
Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden
Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude
an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, Die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch. Bei Nichtbeachten der
Sicherheitsanweisungen und der
Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder
schweren Verletzungen kommen.
Bewahren Sie die
Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Umstehende fernhalten.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Spezielle Sicherheitsvorschriften
• Kontrollieren Sie folgendes:
Ist die Netzspannung änlich an der
Spannung erwäht auf die Typ-platte der
Maschine.
Sind die Stecker, das Schnur und die
Steckdose in gutem Zustande.
Die rotierenden Teile des Gerätes sind aus
funktionellen Gründen nicht abgedeckt.
Seien Sie darum vorsichtig. Halten Sie das
Werkstück gut fest, damit es nicht aus Ihren
Händen rutscht, wodurch sie in Berührung mit
dem Schleifband kommen könnten.
Vermeiden Sie das Gebrauch von zu lange
Verlengungskäbel.
Beim Inbetriebstellung der Maschine:
Achten Sie darauf, daß das Netzkabel nicht
in Berührung mit bewegenden Teilen des
Gerätes kommt.
Benutzen Sie eine Schutzbrille.
Benutzen Sie ein Atemschutzfilter.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig
abgerollt werden.
Das Gerät sofort ausschalten bei
Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und
Ringfeuer im Kollektor.
10
DE
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Diese Schleifmaschine ist ein kombiniertes
Gerät mit allen Vorteilen einer horizontalen und
vertikalen Kombi-Band-Schleifmaschine und einer
Scheibenschleifmaschine. Durch die robuste
Ausführung in Gußeisen und Stahl, ist diese
Maschine für alle Schleifarbeiten geeignet.
Technische Daten
Spannung 230-240V~ 50Hz
Aufgenommene Leistung 350 W S2= 30 min*
Drehzahl unbelastet Schleifband 292 m/min
Drehzahl unbelastet Schleifscheibe 1450 /min
Schleifbandmaße 915 X 100 mm
Schleifscheibemaße Ø 150 mm
Gewicht 12,2 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 77+3 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 90+3 dB(A)
*S2=Maximale Betriebsdauer bei einer Leistung
von 350 W
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke:
die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen.
Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-5.
1. Maschinengestell
2. Motor
3. Schienen- und Parallelanschlag
4. Spannhebel
5. Laufrolle
6. Schleifband
7 Ein-Aus-Schalter
8. Längsschiene
9. Antriebsrolle
10. Aluminiumscheibe
11. Schleifscheibe
12. Arbeitsplatte
13. Gehrungsskala
14. Tragarm
15. Anschluss des Staubsaugers
3. MONTAGE
Installation
Vermeiden Sie den Gebrauch von zu langen
Verlängerungsschnuren. Achten Sie darauf, daß
Sie im Maschinenbereich genügend Platz für die
zu schleifenden Werkstücke haben.
Montage
Stellen Sie das Maschinengestell mit der
Unterseite nach oben, und befestigen Sie
die vier Gummifüße auf dem Fuß (1) des
Maschinengestelles.
Maschinengestell, Aluminiumscheibe (10) und
Arbeitsplatte (12) werden getrennt verpackt
geliefert.
Schieben Sie die Aluminiumscheibe auf die
Achse und befestigen Sie die Scheibe mit der
Sechskantschraube an der Seite der Scheibe
(Abb.B-D).
Legen Sie die Arbeitsplatte (12) mit der Achse
in das Maschinengestell und befestigen Sie
die Arbeitsplatte mit der Schraube an der Seite
des Maschinengestelles. Kontrollieren Sie mit
einem 90° Winkelmesser auf der Arbeitsplatte,
gegen die Schleifscheibe, ob der Winkel
genau 90° beträgt (Abb.E).
Stellen Sie diesen Winkel gegebenenfalls ein,
indem Sie den Pfeil auf der Skala verstellen.
Die Gehrungsskala (130), die auch einzeln
lieferbar ist, kann auf der Arbeitsplatte
(12) angebracht werden. Mit Hilfe der
Gehrungsskala (13) kann der Winkel, in dem
Sie schleifen wollen genau eingestellt werden.
11
DE
Die Längsschiene (8) für die Kombi-Band-
Schleifmaschine kann hinter der obersten
Schraube des Keilriemenschutzgehäuses
angebracht werden. Auf diese Art und Weise
kann das Werkstück fest und ohne große
Gefahren gegen das Schleifband gehalten
werden.
Verbinden Sie den Staubsauger mit den
Staubsaugeranschlüssen (15).
Um zu verhindern, daß das Werkstück
oder Ihre Finger zwischen die
Arbeitsplatte (12) und die Schleifscheibe
(13) geraten, muß der Abstand zwischen
Arbeitsplatte (12) und Schleifscheibe
(13) maximal 1,6 mm betragen.
Wahl des Schleifpapiers
Grobes Schleifpapier (Körnung 60) entfernt
im allgemeinen das meiste Material und
feines Schleifpapier (Körnung 150) kann für
die Endbearbeitung benutzt werden. Wenn
die Oberfläche uneben ist, beginnen Sie mit
grobem Schleifpapier und schleifen, bis sie glatt
ist. Anschließend verwenden Sie mittelgrobes
Schleifpapier (Körnung 100), um die Kratzer, die
das erste Papier verursacht hat, zu entfernen.
Für die Endbearbeitung nehmen Sie das feine
Schleifpapier (Körnung 150). Schleifen Sie
solange bis die Oberfläche glatt ist.
Das Anbringen des Schleifpapiers
Abb.F - H
Wenn Sie die Schleifmaschine so aufstellen,
daß die Schleifscheibe Ihnen zugewendet ist,
bewegt sich das Schleifband von rechts nach
links über die Oberseite der Maschine. Durch
diese Drehrichtung wird das Werkstück gegen
die rechte Seite der Längsschiene gedrückt.
Die richtige Laufrichtung des Schleifbandes ist
mit einem Pfeil an der Innenseite angegeben
(siehe Zeichnung). Ist kein Pfeil eingezeichnet
worden muß das Schleifband so angebracht
werden, daß der erhöhte Teil der Naht in
Drehrichtung steht. Achten sie also darauf, daß
das Schleifband auf die richtige Art und Weise
angebracht wird. Verwenden Sie für die Maschine
Standardschleifbänder (6) 100x915 mm.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Drücken Sie den Spannhebel ganz nach
rechts, um die Laufrollen zu entspannen (4).
Schieben Sie von der Rückseite der Maschine
aus die Schleifbänder über die Laufrollen.
Drücken Sie den Spannhebel ganz nach links.
Das Schleifband spannt sich nun über die
Laufrollen.
Drehen Sie mit der Flügelmutter an der
rechten Laufrolle die Laufrolle genau im
rechten Winkel zum Lauf der Schleifbänder.
Der Bandlauf ist richtig eingestellt, wenn
die Seiten der Schleifbänder parallel zur
Unterlegplatte laufen.
Die Schleifscheibe
Abb. D
Verwenden Sie für die Schleifscheibe Papier oder
Stoffrollen mit einem Standarddurchmesser von
150 mm. Die Scheiben sind selbstklebend.
Vertical placing of the sanding belt
Abb. I
Für eine größere Flexibilität des Schleifbandes
kann die Unterseite des Schleifbandes verwendet
werden, weil sich hier keine Unterlegplatte
befindet. Um einfacher an die Unterseite zu
gelangen, können Sie das Schleifband vertikal
anbringen.
Drehen Sie mit dem Steckschlüssel die zwei
Muttern bei der linken Laufrollenachse an der
Vorderseite der Schleifmaschine los.
Drehen Sie das Schleifband nach oben in die
gewünschte Position.
Drehen Sie die beiden Muttern wieder fest.
Das Werkstück kann nun, anstatt auf dem
Schleifband, auf der Arbeitsplatte ruhen.
Die Arbeitsplatte, die für die Schleifscheibe
gebraucht wird, kann nun an der linken Seite
der Schleifmaschine mit Hilfe der Achse in
das Loch des Maschinengestelles gesteckt
werden.
Drehen Sie die Schraube an der Rückseite der
Schleifmaschine fest.
Sie können die Arbeitsplatte nun als
Stütze zum Schleifen des Werkstückes am
Schleifband benutzen.
4. BETRIEB
Stehen Sie immer frontal zur Maschine,
um stets den Überblick zu behalten
(Abb. A).
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie den Schalter in Stand ‘1’ um die
Schleifmaschine in Betrieb zu nehmen.
12
DE
Um die Maschine auszuschalten, bringen Sie
denselben Schalter in Stand ‘0’.
Halten Sie das Netzkabel fern von
bewegenden Teilen.
Üben Sie keinen großen Druck mit dem
Werkstück aus, damit verlangsamen Sie das
Schleifband nur.
Das Schleifen
Die bei dieser Schleifmaschine mitgelieferte
Schleifplatte und das mitgelieferte Schleifband
eignen sich zum Schleifen von Metall, Holz oder
Kunststoff. Halten Sie das Werkstück während
des Schleifens gut fest. Üben Sie keinen großen
Druck aus. Bewegen Sie das Werkstück über
das Schleifband und die Schleifplatte hin und
her, um zu verhindern, daß Schleifband und
Schleifplatte an einer Stelle verschleißen. Runde
Gegenstände können mit den äußeren Enden des
Schleifbandes geschliffen werden. Werkstücke,
die länger als die Schleifmaschine sind, können
geschliffen werden, indem die Längsschiene
entfernt wird.
N.B.: Schleifen Sie Holz immer in Richtung der
Holzmaserung, um Absplittern zu verhindern.
Um sehr weiche Oberflächen zu bearbeiten,
können Sie den Trick “Fasern nach oben
bringen” anwenden. Das geht folgendermaßen:
Befeuchten Sie die geschliffenen Oberflächen mit
einem nassem Tuch oder Schwamm und lassen
Sie alles wieder gut trocknen. Manche Holzfasern
schwellen nun mehr als andere, so daß die
Oberfläche schließlich grober ist als vorher.
Schleifen Sie nun mit feinem Schleifpapier alle
herausragenden Teile ab, und Sie erhalten eine
sichtbar glattere Oberfläche. Wenden Sie diese
Methode allerdings nicht bei gelacktem Holz an.
Der Lack kann sich durch die Feuchtigkeit lösen.
5. WARTUNG
Schalten Sie das Gerät vor der
Reinigung und Wartung immer aus, und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
Austausch der Netzkabel
Beschädigte Netzkabel müssen durch den
Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifizierte Fachleute ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
Austausch des Netzsteckers (nur Großbritannien)
Wenn der angespritzte 3-polige Stecker des
Geräts beschädigt ist und ausgetauscht werden
muss, ist es wichtig, dass er korrekt zerlegt und
durch einen zugelassenen gesicherten Stecker
des Typs BS 1363/7A ausgetauscht wird, wobei
die folgenden Verkabelungsanweisungen
einzuhalten sind. Die Adern des Netzkabels
weisen die folgende Farbcodierung auf:
Blau neutral
Braun spannungsführend
Da die Farben der Adern im Netzkabel des Geräts
unter Umständen nicht den Farbmarkierungen der
Klemmen des Steckers entsprechen, gehen Sie
wie folgt vor:
Die blaue Ader muss mit der Klemme
verbunden werden, die mit dem Buchstaben N
gekennzeichnet oder schwarz ist.
Die braune Ader muss mit der Klemme
verbunden werden, die mit dem Buchstaben L
gekennzeichnet oder rot ist.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische
Werkzeuge und Geräte müssen an den
dafür vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
13
NL
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.
TAFELBANDSCHUURMACHINE
BGM1022 350W
Dank u voor het aanschaffen van dit FERM
product. Hierdoor bent u nu in het bezit van
een uitstekend product, geleverd door een van
de toonaangevende leveranciers van Europa.
Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn
vervaardigd conform de hoogste prestatie- en
veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de
uitstekende klantenservice die wordt ondersteund
door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u
dit product vele jaren met plezier zult gebruiken.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen, de
aanvullende veiligheids-
waarschuwingen en de instructies.
Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben. Bewaar de veiligheids-
waarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de instructies
in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Houd omstanders op afstand.
Draag bij gebruik van deze machine een
stofmasker.
Draag oog- en gehoorbescherming.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
14
NL
Speciale veiligheidsvoorschriften
Controleer het volgende:
Komt de aansluitspanning van de
schuurmachine met de netspanning
overeen.
Zijn het netsnoer en de netstekker in
goede staat: stevig, zonder rafels of
beschadigingen.
Om functionele redenen zijn de draaiende
delen van dit werktuig niet bedekt. Wees
daarom voorzichtig. Houdt het werkstuk stevig
vast, zodat het niet uit uw handen schiet
waardoor deze in aanraking kunnen komen
met de schuurvlakken.
Vermijd het gebruik van lange verlengkabels.
Bij het in bedrijfstellen van de machine:
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van
bewegende delen van het gereedschap.
Gebruik een veiligheidsbril.
Gebruik een stofmasker.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij:
Overmatig vonken van de koolborstels en
ringvuur in de collector.
Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
De schuurmachine is een gecombineerde
machine met alle voordelen van een horizontale
en verticale bandschuur-/slijpmachine en die
van een schijfschuurmachine. Door de robuuste
uitvoering in gietijzer en staal is deze machine
geschikt voor alle schuurwerkzaamheden.
Technische specificaties
Spanning 230-240V~ 50Hz
Opgenomen vermogen 350 W S2= 30 min*
Onbelast toerental schuurband 292 m/min
Onbelast toerental schuurschijf 1450 /min
Schuurband afmetingen 915 X 100 mm
Schuurschijf afmetingen Ø 150 mm
Gewicht 12,2 kg
Lpa (Geluidsdrukniveau) 77+3 dB(A)
Lwa (Geluidsvermogensniveau) 90+3 dB(A)
*S2= Maximale bedieningsperiode bij een
capaciteit van 350 W
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten
conform een gestandaardiseerde test in EN
60745; deze mag worden gebruikt om twee
machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen.
Gebruik van de tool voor andere toepassingen,
of met andere of slecht onderhouden
accessoires, kan het blootstellingsniveau in
aanzienlijke mate doen toenemen.
Wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
illustraties op pagina 2-5.
1. Machineframe
2. Motor
15
NL
3. Geleider- en parallelaanslag
4. Spanhendel
5. Geleiderol
6. Schuurband
7. Hoofdschakelaar
8. Langsgeleider
9. Aandrijfrol
10. Aluminium schijf
11. Schuurschijf
12. Werkblad
13. Verstekschaal
14. Draagarm
15. Aansluiting stofzuiger
3. Montage
Installatie
Vermijd het gebruik van lange verlengkabels. Let
op dat er voldoende ruimte rondom de machine is
voor de te schuren werkstukken.
Montage
Zet het machineframe op de kop en druk
de vier rubber voetjes in de voet (1) van het
machineframe.
Machineframe, aluminium schijf (10) en
werkblad (12), worden afzonderlijk verpakt
geleverd.
Schuif de aluminium schijf op de as en zet de
schijf vast met de inbusbout in de zijkant van
de schijf (Fig.B - D).
Plaats het werkblad (12) met de as in het
machineframe en zet het werkblad vast m.b.v.
de bout in de zijkant van het machineframe.
Controleer met een 90° blokhaak op het
werkblad en tegen de schuurschijf of de hoek
precies 90° is (Fig.E).
Stel deze hoek eventueel in door het wijzertje
van de schaalverdeling te verdraaien.
Op het werkblad (12) kan de verstekschaal
(13) geplaatst worden die ook los bijgeleverd
wordt. M.b.v. deze verstekschaal (13) kan de
hoek waarmee geslepen wordt precies worden
ingesteld.
De langsgeleider (8) voor de bandschuur-/
slijpmachine kan achter de bovenste bout
geplaatst worden van de V-riem afschermkast.
Op deze wijze kan een werkstuk stevig en
zonder grote gevaren tegen de schuurband
gehouden worden.
Bevestig de stofzuiger op de aansluitingen
voor de stofzuiger (15).
Om te voorkomen dat het werkstuk of uw
vingers tussen het werkblad (12) en de
schuurschijf (11) kunnen komen, moet
de afstand tussen werkblad (12) en
schuurschijf (11) maximaal 1,6 mm zijn.
Keuze van het schuurpapier
Grof schuurpapier (korrel 60) verwijdert over
het algemeen het meeste materiaal en fijn
schuurpapier (korrel 150) wordt gebruikt voor de
afwerking. Als het oppervlak oneffen is, begint u
met grof schuurpapier en schuurt totdat het vlak
is. Vervolgens gebruikt u middelgrof schuurpapier
(korrel 100) om de krassen die het eerste papier
heeft achtergelaten te verwijderen en tenslotte
neemt u fijn schuurpapier (korrel 150) voor
de afwerking. Ga door met schuren totdat het
oppervlak glad is.
Schuurpapier aanbrengen
Fig.F - H
Wanneer u de schuurmachine met de
schuurschijf naar u toegekeerd heeft staan,
beweegt de schuurband van rechts naar links
over de bovenzijde van de machine. Door
deze draairichting zal het werkstuk tegen de
rechterzijde van de langsgeleider gedrukt worden.
De juiste looprichting van de schuurband staat
aan de binnenzijde aangegeven d.m.v. een pijl
(zie tekening). Wanneer geen pijl is aangegeven,
moet de schuurband zo geplaatst worden dat
het verhoogde gedeelte van de naad, in de
draairichting van de band staat. Let op dat
de schuurband dus op de juiste wijze wordt
geplaatst. De machine gebruikt standaard 100 x
915 mm schuurbanden (6).
Trek de netstekker uit het stopcontact (de
wandcontactdoos).
Druk de spanhendel geheel naar rechts om de
spanning van de geleiderollen te halen (4).
Schuif vanaf de achterkant van de machine de
schuurband over de beide geleiderollen.
Druk de spanhendel geheel naar links.
De schuurband moet nu strak over de
geleiderollen.
Draai m.b.v. de vleugelmoer aan de rechter
geleiderol de geleiderol precies haaks op
de loop van de schuurbanden. De bandloop
is juist ingesteld wanneer de zijkanten van
de schuurband evenwijdig lopen aan de
onderlegplaat.
16
NL
De schuurschijf
Fig. D
Voor de schuurschijf worden papier- of stofplaten
gebruikt met een standaard diameter van 150
mm. De schuurplaten zijn zelfklevend..
Verticaal plaatsen van de schuurband
Fig. I
Voor een grotere flexibiliteit van de schuurband
kan de onderzijde van de schuurband gebruikt
worden omdat zich hier geen onderlegplaat
bevind. Om deze onderzijde makkelijk bereikbaar
te maken, kan de schuurband verticaal worden
geplaatst.
Draai de twee moeren aan de voorzijde van de
schuurmachine, rond de linker geleiderrolas,
los m.b.v. een steeksleutel;
Draai de schuurband omhoog in de gewenste
positie;
Draai de twee moeren weer vast;
Het werkstuk kan nu op de werktafel rusten en
niet op de schuurband;
Het werkblad dat gebruikt wordt voor de
slijpschijf kan nu aan de linkerzijde van de
schuurmachine m.b.v. de as in het gat van het
machineframe worden gestoken;
Draai de bout vast aan de achterzijde van de
schuurmachine;
Het werkblad is nu te gebruiken als
ondersteuning voor het schuren van het
werkstuk tegen de schuurband.
4. BEDIENING
Ga altijd recht voor de machine staan
om steeds het overzicht te behouden
(Fig. A).
In-/Uit schakelen
Zet de schakelaar naar stand ‘1’ om uw
schuurmachine in werking te stellen.
Om uit te schakelen moet u dezelfde
schakelaar naar stand ‘0’ drukken.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van
bewegende delen.
Oefen geen grote druk uit met het werkstuk, dit
vertraagd de schuurband alleen maar.
Het schuren
De bij deze schuurmachine geleverde
schuurband en -plaat zijn geschikt voor het
bewerken van metaal, hout of kunststof. Houd het
werkstuk tijdens het schuren stevig vast. Geen
extra druk uitoefenen. Beweeg het werkstuk
heen en weer over de schuurband en -plaat om
te voorkomen dat op één plaats de schuurband
en -plaat doorslijten. Ronde voorwerpen kunnen
aan de uiteinden van de schuurband geschuurd
worden. Werkstukken die langer zijn dan de
schuurmachine kunnen geschuurd worden door
de langsgeleider te verwijderen.
N.B.: Schuur bij hout altijd in de lengterichting van
de nerf om splintervorming te voorkomen.
Om een zeer zacht oppervlak te bewerken kan
het trucje worden toegepast om ‘de korrels boven
te halen’. Dit werkt als volgt: Maak het reeds
geschuurde oppervlak nat met een vochtige doek
of spons en laat het grondig drogen. Sommige
houtvezels zullen meer zwellen dan andere, zodat
het oppervlak uiteindelijk ruwer is dan voorheen.
Schuur nu met fijn schuurpapier de uitstekende
deeltjes weg en u krijgt een opmerkelijk glad
oppervlak. Gebruik deze methode echter niet op
gevernist hout. De vernis kan losraken door de
vochtigheid.
5. ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Vervanging netsnoeren
Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de
fabrikant, een door deze erkend servicebedrijf
of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon
worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Vervanging stekker (alleen Verenigd
Koninkrijk)
Als de gegoten driepolige stekker die aan
de eenheid vastzit, is beschadigd en moet
worden vervangen, is het van belang dat deze
wordt gedemonteerd en vervangen door een
17
FR
goedgekeurde, gezekerde stekker BS 1363/7A,
en dat de volgende instructies voor de bedrading
worden opgevolgd. De draden in het netsnoer zijn
gekleurd in overeenstemming met de volgende
code:
blauw neutraal
bruin spanning
Aangezien de kleuren van de draden in het
netsnoer misschien niet overeenkomen met de
gekleurde merktekens die de polen in de stekker
aanduiden, gaat u als volgt verder:
De blauwe draad moet worden aangesloten
op de pool die is gemarkeerd met de letter N of
die zwart gekleurd is.
De bruine draad moet op de pool worden
aangesloten die is gemarkeerd met de letter L
of die rood gekleurd is.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische apparaten dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan
een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EU-landen
Dank elektrisch gereedschap niet af door dit
als gewoon huisvuil aan te bieden. Conform de
Europese Richtlijn 2012/19/EG voor Afgedankte
Elektrische en Elektronische Apparatuur en de
implementatie ervan in nationaal recht moet
niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap
gescheiden worden verzameld en op een
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
PONCEUSE D’ÉTABLI
BGM1022 350W
Merci d’avoir choisi ce produit FERM. Vous avez
fait le choix d’un produit de qualité, fourni par l’un
des principaux fournisseurs européens. Tous
les produits vendus par Ferm sont fabriqués
conformément aux normes les plus strictes
en matière de performances et de sécurité.
Renforcée par notre garantie très complète,
l’excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous profiterez longtemps de
ce produit.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de
sécurité suivants, veuillez également
lire les avertissements de sécurité
additionnels ainsi que les
instructions. Le non-respect des
avertissements de sécurité et des
instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des
blessures graves. Veuillez conserver
les avertissements de sécurité et les
instructions pour consultation
ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques.
Ne laissez aucune personne s’approcher
de la zone de travail.
Protégez-vous les yeux et les oreilles.
Portez un masque anti-poussière.
18
FR
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
Instructions speciales de sécurité
Contrôlez ce qui suit:
Est-ce que la tension de raccordement du
moteur et éventuellement la sécurité du
moteur correspond à la tension du réseau.
Est-ce que le fil d’alimentation et la
fiche-secteur sont en bon etat: fort, sans
effiloches ou endommagements.
Pour des raisons fonctionnelles les parties
tournantes de cet outil ne sont pas couvertes.
Pour cela, nous vous recommandons d’être
prudent. Tenir fermement l’ouvrage, de sorte
qu’il ne peut pas s’échapper de vos mains et
que celles-ci ne peuvent pas entrer en contact
avec les surfaces de ponçage.
Prévenez l’usage de câbles d’allongement
longs.
Lors de la mise en marche de la machine:
Tenir le fil électrique toujours loin des parties
mouvantes de l’outillage.
Utiliser des lunettes de sécurité.
Utiliser des filtre respiratoire
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2.
Si le câble prolongateur se trouve dans un
dévidoir, déroulez entièrement le câble.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
Étinceler démesurément des balais et feu
annulaire dans le collecteur.
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
Interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
2. INFORMATIONS RELATIVES À
LA MACHINE
Utilisation prévue
La ponceuse est une machine combinée avec
tous les avantages d’une Ponceuse / meuleuse
d’établi horizontale et verticale et ceux d’une
ponceuse à disque abrasif. Par sa conception
robuste en fonte et en acier cette ponceuse est
qualifiée pour tous les travaux de ponçage.
Spécifications techniques
Voltage 230-240V~ 50Hz
Puissance consommée 350 W S2= 30 min*
Vitesse de la bande sans charge 292 m/min
Vitesse de la disque sans charge 1450 /min
Dimensions de la bande 915 X 100 mm
Dimensions de la disque Ø 150 mm
Poids 12,2 kg
Niveau de pression acoustique Lpa 77+3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique Lwa 90+3 dB(A)
*S2=durée de fonctionnement maximale pour une
puissance de 350 W
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans
ce manuel, a été mesuré conformément à la
procédure décrite par la norme EN 60745. Il peut
être utilisé pour comparer deux outils ou pour
réaliser une estimation préalable de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées.
L’utilisation de l’outil pour d’autres applications
ou avec des outils différents ou mal entretenus
peut augmenter de manière significative le
niveau d’exposition.
La mise hors tension de l’outil et sa
nonutilisation pendant qu’il est allumé
peuvent considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en vous échauffant les mains et en
organisant vos rythmes de travail.
19
FR
Description
Les numéros dans le texte se rapportent aux
schémas des pages 2-5.
1. Bâti de machine
2. Moteur
3. Butoir de guidage et guidage parallèle
4. Levier de tension
5. Cylindre de guidage
6. Bande de ponçage
7. Interrupteur principal
8. Guide latéral
9. Cylindre d’entraînement
10. Disque aluminium
11. Disque abrasif
12. Plan de travail
13. Echelle à onglets
14. Bras porteur
15. Raccordement d’un aspirateur
3. MONTAGE
Installation
Évitez l’utilisation des câbles de rallonge longues.
Faites attention qu’il y a suffisamment d’espace
autour de la machine pour les pièces à poncer.
Montage
Posez le bâti de la machine à l’envers et
poussez les quatres pieds en caoutchouc
dans le pied (1) du bâti de la machine.
Le bâti de la machine, le disque en aluminium
(10) et le plan de travail (12), sont livrés dans
un emballage séparé.
Glissez le disque en aluminium sur l’axe et
fixez le disque avec le boulon à six pans creux
dans le côté du disque (Fig.B - D).
Placez le plan de travail (12) avec l’axe dans
le bâti de la machine et fixez le plan de travail
à l’aide du boulon dans le côté du bâti de la
machine. Contrôlez, en posant une équerre
à 90° sur le plan de travail et contre le disque
abrasif, que l’angle soit exactement à 90°
(Fig.E).
Réglez éventuellement cet angle en tournant
l’aiguille de la graduation de l’échelle.
Sur le plan de travail (12) on peut placer
l’échelle à onglets (13), qui est livré avec
aussi. A l’aide de cette échelle à onglets (13)
l’angle sous lequel est poncé peut être réglé
exactement.
Le conducteur latéral (8) pour la Ponceuse /
meuleuse d’établi peut être placé derrière le
boulon du dessus de la boîte de protection de
la courroie de ventilation. De cette manière
un ouvrage peut être tenu solidement contre
la bande de ponçage, et cela sans grands
dangers.
Fixez l’aspirateur sur le raccord pour
aspirateur (15).
Pour éviter que l’ouvrage ou vos doigts
ne se trouvent entre le plan de travail
(12) et le disque abrasif (11), la distance
entre le plan de travail (12) et le disque
abrasif (11) doit être de 1,6 mm au
maximum.
Choix du papier abrasif
Le papier abrasif grossier (grain 60) enlève
en général, le plus de matériel, et le papier
abrasif fin (grain 150) est généralement utilisé
pour la finition. Lorsque la surface est inégale,
commencez avec le papier abrasif grossier et
poncez jusqu’à ce que la surface soit égalisée.
Ensuite utilisez le papier abrasif moyen (grain
100), pour éloigner les rayures que le premier
papier a provoquées et enfin, prennez du papier
abrasif fin (grain 150) pour la finition. Continuez
jusqu’à ce que la surface soit lisse.
Poser le papier abrasif
Fig. F - H
Lorsque vous avez la ponceuse tournée avec la
disque abrasif vers vous, la bande de ponçage
bouge de droite à gauche sur le dessus de la
machine. Par cette direction de rotation l’ouvrage
sera poussé contre le côté droit du conducteur
latéral. La direction de marche juste de la bande
de ponçage est indiquée à l’intérieur à l’aide d’une
flèche. Lorsqu’il n’y pas une flèche d’indication,
la bande de ponçage devra être placée de telle
façon que la partie surélevé du joint, se trouve
dans la direction de la rotation de la bande. Donc,
faites attention que la bande de ponçage soit
placée de façon juste. La machine utilise d’une
façon standard des bandes de ponçage de 100 x
915 mm (6).
Retirez la fiche de la prise de contact (la prise
murale).
Poussez le levier de tension entièrement vers
la droite pour enlever la tension des cylindres
de guidage (4).
Glissez, depuis le côté arrière de la machine,
la bande de ponçage par-dessus les deux
cylindres de guidage.
20
FR
Poussez le levier de tension entièrement
vers la gauche. La bande de ponçage doit
être tendue sur les cylindres de guidage
maintenant.
Fixez le cylindre de guidage, à l’aide de la vis à
ailettes sur le cylindre de guidage de droite de
sorte qu’il se trouve exactement en équerre sur
la marche des bandes de ponçage. La marche
des bandes est réglée de manière juste,
lorsque les côtés de la bande de ponçage sont
parallèles à la plaque de dessous.
Le disque abrasif
Fig. D
Pour le disque abrasif sont utilisées des disques
de papier ou de toile avec un diamètre standard
de 150 mm. Les disques sont autocollantes.
Placement vertical de la bande de ponçage
Fig. I
Pour une plus grande flexibilité de la bande de
ponçage, on peut utiliser le dessous de la bande
de ponçage car, ici, il n’y a pas de plaque de
dessous. Pour rendre ce dessous facilement
accessible, la bande de ponçage peut être placée
verticalement.
Dévissez les deux écrous sur le devant de
la ponceuse, autour de l’axe cylindrique de
guidage, à l’aide d’une clé plate.
Tournez la bande de ponçage vers le haut
dans la position désirée.
Revissez les deux écrous.
L’ouvrage peut maintenant reposer sur la table
de travail et non pas sur la bande de ponçage.
Le plan de travail qui est utilisé pour le disque
abrasif peut maintenant être introduit dans le
trou du bâti de la machine sur le côté gauche
de la ponceuse, à l’aide de l’axe.
Resserrez le boulon à l’arrière de la ponceuse.
Le plan de travail peut maintenant être utilisé
comme soutien pour le ponçage de l’ouvrage
contre la bande de ponçage.
4. FONCTIONNEMENT
Tenez-vous toujours en face de la
machine pour garder la maîtrise en
permanence(Fig A).
Mise en marche/Mise à l’arrêt
Poussez l’interrupteur vers la position ‘1’ pour
mettre votre ponceuse en service.
Pour mettre en arrêt, pousser le même
interrupteur vers la position ‘0’.
Tenez toujours le câble électrique loin des
parties mouvantes.
Ne pas utilisez de forte pression sur l’ouvrage,
cela ralentira seulement la bande ponçage.
Le ponçage
La bande de ponçage et la plaque livrées avec cette
ponceuse sont qualifiées pour le travail sur métal,
bois ou matière synthétique. Tenez solidement
l’ouvrage durant le ponçage. Ne pas usez de
pression supplémentaire. Mouvrez l’ouvrage en un
mouvement de va et vient sur la bande de ponçage
et la plaque pour éviter que la bande de ponçage
et la plaque ne soient percées en un endroit. Des
objets ronds peuvent être poncés sur les bouts de
la bande de ponçage. Des ouvrages qui sont plus
longs que la ponceuse pourront être poncés en
enlevant le conducteur latéral.
N.B.: Poncez le bois toujours dans le sens des
nervures, pour éviter la formation d’échardes.
Pour travailler sur une surface très tendre, il
est possible d’appliquer un petit truc pour faire
remonter les grains. Cela fonctionne comme suit:
Mouillez la surface déjà poncée, avec un chiffon
ou une éponge humide et laisser sécher à fond.
Certaines fibres de bois gonfleront plus que
d’autres, de sorte que la surface sera finalement
plus rugueuse qu’avant. Faites disparaître
maintenant les petites parties saillantes en les
ponçant avec du papier fin et vous obtiendrez
une surface remarquablement lisse. Mais, ne
pas utilisez cette méthode sur du bois vernis. Le
vernis pourrait se détacher à cause de l’humidité.
5. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et
débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
au moyen d’un chiffon doux, de préférence après
chaque utilisation. Vérifiez que les ouvertures
d’aération ne sont pas obstruées ni sales.
Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié
avec de la mousse de savon pour nettoyer les
taches persistantes. N’utilisez pas de produits de
nettoyage tels que l’essence, l’alcool, l’ammoniac,
etc.; ces produits peuvent endommager les
parties synthétiques.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Ferm BGM1022 Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur