Via Pradazzo, 6/b
40012 Calderara di Reno
Bologna - Italy
www.italeri.com
Conservare il presente
indirizzo per future
referenze
Retain this address
for future
reference
Made in Italy
Zündapp KS 750 with sidecar
In 1938, based on a specific request of the German army, BMW and Zundapp received the brief to start a co-joint
development project able to guarantee the highest number of common components to optimize the maintenance activities
and the spare parts logistic. The prototypes had been released on 1940 and the production started at the beginning of
1941. Its peculiar feature was to have the side-car wheel that was driven with an axle connected to the rear wheel of
the motorcycle. These were fitted with a locking differential and selectable gear ratios to optimize the on-road / off-road
performance. The twin-cylinder engine with a displacement of 750 cc was capable of delivering 26 HP. The BMW R75 was
able to reach the max speed of 95 Km/h. It was widely used, proving its realiability and sturdiness, on all most important
operating theaters and in all environmental conditions (from North Africa to Russia).
EN
No 74061:9
scale
FR
En 1938, l’armée allemande confia expressément à BMW et Zundapp, qui étaient les principaux fournisseurs de motos de
l’armée, la tâche de réaliser ensemble un produit ayant en commun le plus grand nombre de composants. Pour tous les
deux, les prototypes furent prêts en 1940 et la production commença en 1941. Sa caractéristique était d’avoir une roue
motrice sur le sidecar qui prenait traction par le différentiel par l’intermédiaire d’un arbre de transmission qui traversait le
châssis du sidecar. Pour faciliter la conduite, la répartition de la traction était à 70% sur la moto et à 30% sur le sidecar
par le biais d’un système de satellites et de planétaires logés dans le différentiel. Si la conduite sur un terrain sablonneux
ou boueux l’exigeait, il était possible de faire en sorte que les roues soient solidaires. Le moteur bicylindres de 750 cc
était capable de délivrer une puissance de 26 chevaux et de lui faire dépasser la vitesse maximale de 90 Km/h Elle fut
largement utilisée sur tous les plus importants sites opérationnels et dans toutes les conditions environnementales (de
l’Afrique du Nord à la Russie). Elle s’avéra fiable et robuste.
Nel 1938, su precisa richiesta dell’esercito tedesco, fu affidato l'incarico a BMW e Zundapp, che erano i principali
fornitori di motociclette dell'esercito, la realizzazione di un prodotto congiunto che avesse in comune il maggior numero
di componenti. Per entrambi i prototipi furono pronti nel 1940 e la produzione iniziò nel 1941. La sua particolarità era di
avere una seconda ruota motrice sul carrozzino che prendeva trazione dal differenziale tramite un albero di trasmissione
che attraversava il telaio del sidecar. Per facilitare la guida la ripartizione della trazione era il 70% sulla moto ed il 30% sul
sidecar tramite un sistema di satelliti e planetari alloggiati nel differenziale. Nel caso che la guida su terreno sabbioso o
fangoso lo richiedesse era possibile rendere le due ruote solidali. Il motore bicilindrico da 750 cc era in grado di erogare
26 cavalli e di fargli superare la velocità massima di 90 Km/h. Essa fu largamente utilizzata su tutti i principali teatri
operativi ed in ogni condizione ambientale (dal Nord Africa alla Russia). Si dimostrò affidabile e robusta.
IT
RU
В 1938 году, по особому заказу немецкой армии, было поручено компаниям BMW и Zundapp, как
основным поставщикам мотоциклов для вооружённых сил, совместно разработать такую модель,
которая имела бы максимальное количество одинаковых компонентов. Для обеих компаний
прототипы были готовы уже в 1940 году, а выпуск мотоциклов начался в 1941 г. Отличительною
особенностью было наличие второго ведущего колеса на коляске, приводимого в движение от заднего
моста через дифференциал при помощи карданного вала, проходящего через раму мотоциклетной
коляски. Для облегчения вождения мощность привода распределялась так:70% на ведущее колесо
и 30% на колесо коляски через планетарный механизм на конических шестернях, находящийся в
дифференциале. При передвижения по песку или тяжёлому бездорожью, в случае необходимости,
дифференциал между колёсами мог быть заблокирован. Двухцилиндровый двигатель объёмом 750
куб.см был в состоянии развивать мощность 26 л.с. и достигать максимальной скорости свыше 90
км/ч. Мотоцикл широко использовался на всех основных фронтах в любых климатических условиях
(от Северной Африки и до России). Он показал себя прочным и надёжным.
Im Jahr 1938 betraute das deutsche Heer dessen wichtigste Motorradlieferanten, BMW und Zündapp, mit dem Auftrag,
ein Gemeinschaftsprodukt zu entwickeln, wofür die zwei Hersteller weitgehend die gleichen Bauteile verwenden sollten.
1940 waren die Prototypen beider Unternehmen fertig und die Produktion begann 1941. Das Fahrzeug zeichnete sich
dadurch aus, dass es auf dem Beiwagen über ein zweites Antriebsrad verfügte, das vom Ausgleichsgetriebe mit einer durch
das Fahrgestell des Beiwagens verlaufenden Antriebswelle betrieben wurde. Um die Lenkung zu erleichtern, betrug die
Antriebsverteilung 70% auf dem Motorrad und 30% auf dem Beiwagen, dank eines im Ausgleichsgetriebe untergebrachten
Umlaufrädergetriebe-Systems. Beim Befahren von sandigem oder schlammigem Gelände war es im Bedarfsfall möglich,
die zwei Räder mittels Differentialsperre zu verbinden. Der Zwei-Zilinder-Motor 750 cc war imstande, 26 Pferdestärken
aufzubringen und eine Höchstgeschwindigkeit von 90 km/h zu bewältigen. Der Gebrauch des Motorrads war in den
wichtigsten Einsatzgebieten und unter jeglichen Umgebungsbedingungen weit verbreitet (von Nordafrika bis Russland). Es
erwies sich als zuverlässig und widerstandsfähig
DE
ES
En 1938, a partir de la petición del ejército alemán, se encargó a BMW y Zundapp, que eran los principales proveedores de
motocicletas del ejército, la realización de un producto conjunto que tuviese en común el mayor número decomponentes.
Los dos prototipos estuvieron listos en 1940 y la producción empezó en 1941. Su particularidad consistía en disponer
de una segunda rueda motriz en el sidecar que se ponía en tracción desde el diferencial mediante un eje de transmisión
que atravesaba el chasis del sidecar. Para facilitar la conducción, la tracción se distribuía un 70% en la moto y un 30%
en el sidecar mediante un sistema de satélites y planetarios alojado en el diferencial. Si la conducción por un terreno
arenoso o fangoso lo requería, era posible conectar las dos ruedas. El motor de dos cilindros de 750 cc suministraba
hasta 26 caballos y permitía alcanzar una velocidad máxima de 90 Km/h. Se utilizó ampliamente en todos los escenarios
operativos y en cualquier condición ambiental (desde el Norte de África hasta Rusia). Demostró ser fiable y resistente.
1
ATTENTION - Useful advice!
Study the instructions carefully prior to assembly. Remove parts from frame with a sharp knife or a pair of scissor and trim away excess plastic.
Do not pull ol parts. Assemble the parts in numerical sequence. Use plastlc cement ONLY and use cement sparingly to avoid damaging the
model. Black arrows indicate parts to be glued together. White arrows indicate on which frame the parts must be assembled WITHOUT using
cement. These letters (A - B - C…) indicate on which frame the parts will be found. Paint small parts before detaching them from frame.
Remove paint where parts are to be cemented. Crossed out parts must not be used.
ATTENZIONE - Consigli utili!
Prima di iniziare il montaggio studiare attentamente il disegno. Staccare con molta cura i pezzi dalle stampate, usando un taglia-balsa
oppure un paio di forbici e togliere con una piccola lima o con carta vetro fine eventuali sbavature. Mai staccare i pezzl con le mani. Montarli
seguendo l’ordine delle numerazione delle tavole. Eliminare dalla stampata il numero del pezzo appena montato facendogli sopra una croce.
Le frecce nere indicano i pezzi da incollare, le frecce bianche indicano i pezzi da montare senza colla. Usare solo colla per polistirolo. Le lettere
(A - B - C…) ai lati dei numeri indicano la stampata ove si trova il pezzo da montare. I pezzl sbarrati da una croce non sono da utilizzare.
ACHTUNG - Ein nützlicher Rat!
Vor der Montage die Zeichnung aufmerksam studieren. Die einzeinen Montageteile mit einem Messer oder einer Schere vom Spritzling
sorfälling entfernen. Eventuelle Grate werden mit eicer Klinge oder feinem Schmirgelpapier beseitigt. Keinesfalls die Montageteile mit den
Händen entfernen. Bei der Montage der Tafelnumerieung folgen. Pfeile zeigen die zu klebenden Teile während die weissen Pfeile die ohne Leim
zu montierenden Teile anzeigen. Bitte nur Plastikklebstoff verwenden. Die Buchstaben (A - B - C…) neben den Nummeren zeigt,auf welchem
Spritzling der zu montierende Tèil zu finden ist. Die mit einem Kreuz markierten Teile sind nicht zu verwenden.
ATTENTION - Conseils utiles!
Avant de commencer le montage, étudier attentivement le dessin. Détacher avec beacoup de soin les morceaux des moules en usant un
massicot ou bien un pair de cisaux et couper avec une petite lame avec de papier de vitre fin ébarbagés eventuels. Jamais détacher les
morceaux avec le mains Monter les en suivant l’ordre de la numération des tables. Eliminer de la moule le numéro de la pièce qui vient d’être
montée, en le biffant avec une croix. Les fléches noires indiquent les pièces à coller, les fléches blanches indiquent les pièces à monter sans
colle. Employer seulement de la colle pour polystirol. Les lettres (A - B - C…) aux côtés des numéros indiquent la moule où se trouve la
pièces a monter. Les pièces marquèes par une croix ne sont pas a utiliser.
ATENCION - Consejos útiles!
Estudiar las instrucciones cuidadosamente antes de comenzar el montaje. Separar las piezas de las bandejas con un
cuchillo afilado o un par de tijeras y retirar el exceso de plástico o rebada. No arrancar las piezes. Montar las piezas en
orden numérico. Utilizar SOLAMENTE pegamento para plástico y en poca cantidad para evitar que se dane el modelo.
Las flechas negras indican las piezas que se deben pegar juntas. Las flechas blancas indican las piezas que deben
ensamblarse SIN usar pegamento. Las letras (A - B - C…) indican en que bándeja se encuentran las piezas. Pintar las
piezas pequeñas antes de separarlas de la bandeja. Retirar la pintura de los lugares por donde se deban pegar las piezas.
Перед тем, как ПристуПить к сборке, внимательно изучить чертёж. очень осторожно отсоединить расПечатанные элементы, исПользовать для этого
канцелярский нож или Пару ножниц, снять неровности с Помощью тонкого лезвия или с Помощью абразивной бумаги. не отсоединять элементы
руками. выПолнить сборку согласно Порядку нумерации таблиц. удалить из сПиска только что собранную деталь, Перечёркивая её. чёрные стрелки
указывают детали для склеивания, белые стрелки указывают детали, которые собираются без клея. исПользовать только клей для ПеноПласта. буквы
(A - B - C…) на Пронумерованных сторона указывают лист, где находится деталь. Перечёркнутые детали не исПользуются.
EN
IT
DE
FR
RU
ES
NL WAARSCHWING: Geschikt voor 14 jaar en ouder.
EN WARNING: Model for adult modellers age 14 and over
IT ATTENZIONE: Modello per collezionisti adulti di età superiore ai 14 anni
FR ATTENTION: Modèle pour modélistes de 14 and et plus.
DE ACHTUNG: Modellbausatze Für Modellbauer über 14 Jahre.
ES ATENCION: Modelo para modelistas mayors de 14 anõs.