ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε τη ζελατίνα, αφαιρέστε την
προστατευτική μεμβράνη.
Όταν χαμηλώσετε πλήρως τη ζελατίνα, η προεξοχή της θα
ασφαλίσει με το άγκιστρο. Συνιστάται η ζελατίνα να
παραμένει στη θέση αυτή κατά την οδήγηση (Εικόνα Α).
Πώς να ανοίξετε τη ζελατίνα
Για να ανοίξετε τη ζελατίνα, σπρώξτε την προεξοχή της
προς την κατεύθυνση του βέλους που είναι χαραγμένο
πάνω στην προεξοχή (Εικόνα B) και στη συνέχεια σηκώστε
τη ζελατίνα (Εικόνα C).
Português Ελληνικά
Se permanecer uma folga após o
ajuste até à etapa :
Desta vez, solte o parafuso superior
da base esquerda do visor enquanto
mantém o parafuso inferior
apertado. Em seguida, rode a base
da viseira muito ligeiramente na
direção da traseira usando o
parafuso inferior como eixo e, em
seguida, aperte o parafuso superior.
Se a viseira não estiver firmemente em contato com o
rebordo da viseira ou se a viseira não pude ser fechada
após a sua substituição ou a substituição da sua base,
ajuste a base da viseira seguindo o procedimento abaixo. O
Glamster permite ajustar a posição da base da viseira com
a viseira ainda colocada.
Εάν η ζελατίνα δεν εφάπτεται με ασφάλεια με το πλαίσιο του
παραθύρου ή ζελατίνα δεν μπορεί να κλείσει μετά την αντικατάσταση
αυτής ή της βάσης της, ρυθμίστε τη βάση της ζελατίνας
ακολουθώντας την παρακάτω διαδικασία. Το Glamster σας επιτρέπει
να ρυθμίσετε τη θέση της βάσης της ζελατίνας με τη ζελατίνα να
εξακολουθεί να είναι προσαρτημένη.
Se houver um espaço entre o rebordo da
viseira e a viseira:
Desaperte suficientemente
os dois parafusos nos
lados direito e esquerdo
(total de quatro locais) de
modo a que a base da
viseira possa mover-se.
Alinhe o orifício inferior da base da viseira com o
centro do orifício do parafuso central nas direções
para cima/baixo e esquerda/direita e, em seguida,
aperte o parafuso.
Em seguida, alinhe o
orifício superior na base
da viseira com o orifício do
parafuso superior na
direção esquerda/direita.
Após isso, aperte o
parafuso enquanto verifica
se a viseira está
firmemente em contacto
com o rebordo da viseira.
Aperte os lados direito e
esquerdo da mesma
forma.
Se houver uma folga após a
colocação da viseira
Solte o parafuso superior, mantendo
o parafuso inferior da base direita da
viseira apertado. Em seguida, rode a
base da viseira muito ligeiramente
na direção da traseira usando o
parafuso inferior como eixo e, em
seguida, aperte o parafuso superior.
Se a viseira estiver demasiado perto do
rebordo da viseira
Solte o parafuso superior da base direita da
viseira (com o parafuso inferior ainda fixo no
centro do orifício na base da viseira)
e rode a base da viseira ligeiramente
na direção dos ponteiros do relógio
e, em seguida, aperte o parafuso
superior. Confirme que a viseira abre
e fecha suavemente e que não
existe nenhuma folga entre a viseira
e o rebordo da viseira. Se a viseira
ainda estiver demasiado perto, use o
mesmo procedimento para ajustar a
base da viseira do lado esquerdo.
Εάν υπάρχει κενό ανάμεσα στο πλαίσιο του
παραθύρου και τη ζελατίνα:
Χαλαρώστε επαρκώς τις
δύο βίδες που βρίσκονται
στην δεξιά και αριστερή
πλευρά (συνολικά
τέσσερις θέσεις) έτσι
ώστε η βάση της
ζελατίνας να μπορεί να
κινηθεί.
Ευθυγραμμίστε την κάτω οπή της βάσης της ζελατίνας
με το κέντρο της κάτω οπής βίδας στις κατευθύνσεις
πάνω/κάτω και αριστερά/δεξιά και στη συνέχεια σφίξτε
τη βίδα. Στη συνέχεια,
ευθυγραμμίστε την πάνω
οπή της βάσης της
ζελατίνας με το κέντρο της
επάνω οπής βίδας στην
κατεύθυνση αριστερά/δεξιά.
Στη συνέχεια, σφίξτε τη
βίδα ενώ ελέγχετε ότι η
ζελατίνα είναι σταθερά σε
επαφή με το πλαίσιο του
παραθύρου. Σφίξτε και τη
δεξιά και την αριστερή
πλευρά με τον ίδιο τρόπο.
Εάν η ζελατίνα είναι πολύ κοντά στο πλαίσιο του
παραθύρου
Χαλαρώστε την πάνω βίδα της δεξιάς βάσης της
ζελατίνας (με την κάτω βίδα να παραμένει
ασφαλισμένη στο κέντρο της οπής στη
βάση της ζελατίνας) και περιστρέψτε τη
βάση της ζελατίνας ελαφρώς
δεξιόστροφα και, στη συνέχεια, σφίξτε
την πάνω βίδα. Επιβεβαιώστε ότι η
ζελατίνα ανοιγοκλείνει ομαλά και δεν
υπάρχει κενό ανάμεσα στη ζελατίνα και
στο πλαίσιο του παραθύρου. Εάν η
ζελατίνα είναι ακόμη πολύ κοντά,
ακολουθήστε την ίδια διαδικασία για να
ρυθμίσετε τη βάση της ζελατίνας στην
αριστερή πλευρά.
Εάν παραμείνει κενό μετά τη ρύθμιση
μέχρι το βήμα :
Αυτήν τη φορά, χαλαρώστε την πάνω
βίδα της αριστερής βάσης της
ζελατίνας ενώ διατηρείτε την κάτω
βίδα σφιγμένη. Στη συνέχεια,
περιστρέψτε τη βάση της ζελατίνας
πολύ λίγο προς τα πίσω
χρησιμοποιώντας την κάτω βίδα ως
άξονα και στη συνέχεια σφίξτε την
πάνω βίδα.
Τέλος, επιβεβαιώστε ότι η ζελατίνα και οι
ροδέλες κρατούνται με ασφάλεια στη θέση
τους με τις βίδες.
Εάν υπάρχει κενό μετά την
τοποθέτηση της ζελατίνας
Χαλαρώστε την πάνω βίδα,
κρατώντας παράλληλα την κάτω
βίδα της δεξιάς βάσης της ζελατίνας
σφιγμένη. Στη συνέχεια,
περιστρέψτε τη βάση της ζελατίνας
πολύ λίγο προς τα πίσω
χρησιμοποιώντας την κάτω βίδα ως
άξονα και στη συνέχεια σφίξτε την
πάνω βίδα.
Ζελατίνα CPB-1/CPB-1V
Cuidados relacionados com o uso da viseira CPB-1/CPB-1V Προειδοποιήσεις που σχετίζονται με τη χρήση της ζελατίνας CPB1-/CPB-1V
Direita
Δεξιά
Esquerda
Αριστερά
Viseira CPB-1/CPB-1V
ATENÇÃO ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ajuste da
viseira CPB-1/CPB-1V Ρύθμιση της ζελατίνας
τύπου CPB-1/CPB-1V
Antes de usar a viseira, remova a película protetora.
Quando baixa totalmente a viseira, a sua aba
encaixa-se no gancho. Recomenda-se que a viseira
permaneça nessa posição durante a viagem (Desenho A).
Como abrir a viseira
Para abrir a viseira, empurre a sua aba na direção da seta
gravada na aba (Desenho B) e levante a viseira (Desenho C).
Remoção da Viseira CPB-1/ CPB-1V
1. Feche completamente a viseira.
2. Remova o parafuso superior da base da viseira utilizando
uma chave de fendas Phillips n.º 2. Em seguida, remova a
anilha e a viseira da base da viseira (Desenho 1 e 2).
(Além de uma chave de fendas Phillips n.º 2, podem ser
usadas as seguintes moedas. Japão: 1,5,10,50 e 100
ienes; Europa: 1,2 e 5 cêntimos; América: 1,10 e 25
cêntimos.)
3. Remova também o lado oposto da mesma forma.
Instalação da Viseira CPB-1/CPB-1V
1. Com a viseira totalmente fechada, prenda-a à base da
viseira e posicione a anilha no seu lugar. Confirme que a
saliência na parte de trás da anilha fica alinhada com a
ranhura da base da viseira quando posicionar a anilha. Em
seguida, alinhe o orifício superior na base da viseira com o
centro do orifício do parafuso no sentido esquerda/direita
como indicado no Desenho 3. Finalmente, aperte o
parafuso.
2. Coloque também o lado oposto da mesma forma.
3. Mova a viseira para cima e para baixo várias vezes para
confirmar que está firmemente inserido.
4. Se houver algum espaço entre o rebordo da viseira e a
viseira ou se a viseira não puder ser fechada, consulte a
secção “Ajuste da viseira CPB-1/CPB-1V”.
Esquerda
Αριστερά
Direita
Δεξιά
Anilha
Ροδέλα
Anilha
Ροδέλα
Gancho deslizante
do trilho da viseira
Άγκιστρο ολίσθησης
μηχανισμού ζελατίνας
Carril da viseira
Μηχανισμός
Ζελατίνας
Ajuste a viseira de modo a que esta entre em contacto
com o rebordo da viseira indicado pela linha
pontilhada
Ρυθμίστε τη ζελατίνα έτσι ώστε να
έρχεται σε επαφή με το πλαίσιο
του παραθύρου που υποδεικνύεται
από τη διακεκομμένη γραμμή
Direita
Δεξιά Esquerda
Αριστερά
Anilha
Ροδέλα Anilha
Ροδέλα
Direita
Δεξιά
Apertado
Καλά βιδωμένη
βίδα
Direita
Δεξιά
Apertado
Καλά βιδωμένη
βίδα
Esquerda
Αριστερά
Apertado
Καλά
βιδωμένη
βίδα
Μέγεθος
(Αρ. 2)
1. O Glamster é compatível com as viseiras CPB-1V e
CPB-1. Para identificar o número do modelo da sua
viseira, verifique a marca gravada na lateral direita.
Quanto às anilhas, são compatíveis anilhas de
alumínio CPB-1V com ranhura na superfície e anilhas
de alumínio CPB-1 sem ranhura (ver o desenho à
direita).
2. Quando instalar a viseira CPB-1V, certifique-se de
que usa as anilhas de alumínio CPB-1V que são
fornecidas com a viseira CPB-1V. Se forem usadas
as anilhas de alumínio CPB-1, os parafusos podem ficar soltos.
3. Segure uma chave de parafusos Phillips n.º 2 ou a moeda
especificada perpendicularmente a cada parafuso e rode-o com
cuidado. (Para saber quais as moedas especificadas, consulte
“Remoção da viseira CPB-1/CPB-1V”.)
4. Se os parafusos forem rodados com uma moeda, dependendo do seu
tamanho, esta poderá bater em e arranhar as anilhas.
5. Se os parafusos forem rodados com a moeda especificada,
dependendo do seu tamanho, poderá arranhar ou danificar o
tratamento superficial dos parafusos. Além disso, quando os
parafusos forem rodados com uma chave de fendas Phillips,
dependendo das circunstâncias, isso poderá também resultar em
danos nos parafusos.
6. Se os parafusos forem rodados com uma moeda, qualquer sujidade
na moeda pode aderir aos parafusos. Se os parafusos ficarem sujos,
limpe-os com um pano.
1. Το Glamster είναι συμβατό με τις ζελατίνες
CPB-1V και CPB-1. Για να εντοπίσετε τον
αριθμό μοντέλου της ζελατίνας, ελέγξτε
το χαραγμένο σήμα στη δεξιά πλευρά. Για
τις ροδέλες, είναι συμβατές οι ροδέλες
αλουμινίου CPB-1V με σχισμή στην
επιφάνεια και οι ροδέλες αλουμινίου CPB-1
χωρίς σχισμή (δείτε την εικόνα δεξιά).
2. Όταν τοποθετείτε τη ζελατίνα CPB-1V,
φροντίστε να χρησιμοποιήσετε τις
ροδέλες αλουμινίου CPB-1V που παρέχονται μαζί με τη
ζελατίνα CPB-1V. Εάν χρησιμοποιηθούν οι ροδέλες
αλουμινίου CPB-1, οι βίδες ενδέχεται να χαλαρώσουν.
3.Φροντίστε να έχετε ένα Αρ. 2 κατσαβίδι Phillips ή το
καθορισμένο κέρμα κάθετα σε κάθε βίδα και να τη γυρίζετε
με προσοχή. (Για τα καθορισμένα νομίσματα, ανατρέξτε
στην ενότητα «Αφαίρεση της ζελατίνας CPB-1/CPB-1V».)
4.Αν οι βίδες περιστρέφονται με νόμισμα, ανάλογα με τις
διαστάσεις του, ενδέχεται να χτυπήσει και να γδάρει τις
ροδέλες.
5. Αν οι βίδες περιστρέφονται με καθορισμένο νόμισμα,
ανάλογα με τις διαστάσεις του, ενδέχεται να αφήσει
γρατζουνιά ή ζημιά στην επιφάνεια των βιδών. Επιπλέον,
όταν οι βίδες περιστρέφονται με ένα κατσαβίδι Phillips,
ανάλογα με τις περιστάσεις, ενδέχεται επίσης να
προκαλέσει ζημιά στις βίδες.
6.Αν οι βίδες περιστρέφονται με νόμισμα, οι ακαθαρσίες πάνω
στο νόμισμα ενδέχεται να προσκολληθούν στις βίδες. Αν
έχουν προσκολληθεί ακαθαρσίες στις βίδες, σκουπίστε με
ένα πανί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ATENÇÃO
Ζελατίνα
Parafuso
Βίδα Parafuso
Βίδα
Direita
Δεξιά Esquerda
Αριστερά
*The following drawings depict
CPB-1V shield/visor.
*Les dessins suivants illustrent la
visière CPB-1V.
Por fim, confirme se a viseira e as anilhas estão
firmemente fixadas no lugar pelos parafusos.
Os termos «direita» e «esquerda» utilizados
no manual referem-se ao ponto de vista do
utilizador do capacete.
Οι όροι «δεξί» και «αριστερό»
χρησιμοποιούνται βάσει της οπτικής
γωνίας του αναβάτη ο οποίος φοράει το
κράνος.
Anilha de
alumínio CPB-1
Anilha de
alumínio CPB-1V
Tamanho
(n.º 2)
Viseira
ATENÇÃO
O bloqueio da viseira foi concebido de modo a que a aba da
viseira não possa ser empurrada diretamente para cima a
partir de baixo. Como resultado, se a aba for forçada para
cima, o rebordo da viseira, a viseira e a lente PINLOCK® EVO
serão raspados com força e podem ficar riscados.
Αφαίρεση της ζελατίνας CPB-1/CPB-1V
1. Κλείστε πλήρως τη ζελατίνα.
2.Αφαιρέστε την πάνω βίδα από τη βάση της ζελατίνας
χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι κεφαλής Phillips Αρ. 2.
Στη συνέχεια, αφαιρέστε τη ροδέλα και τη ζελατίνα από
τη βάση της ζελατίνας (Εικόνα 1 και 2).
(Εκτός από το κατσαβίδι κεφαλής Phillips Αρ. 2, μπορούν
να χρησιμοποιηθούν τα ακόλουθα νομίσματα. Ιαπωνία:
1,5,10,50 και 100 γιεν. Ευρώπη: 1, 2, και 5 λεπτών.
Αμερική: 1,10, και 25 σεντς).
3. Επίσης, αφαιρέστε την άλλη πλευρά με τον ίδιο τρόπο.
Τοποθέτηση της Ζελατίνας CPB-1/CPB-1V
1.Με τη ζελατίνα εντελώς κλειστή, συνδέστε τη στη βάση
της ζελατίνας και τοποθετήστε τη ροδέλα στη θέση της.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ευθυγραμμίσει την προεξοχή
που βρίσκεται στο πίσω μέρος της ροδέλας με τη σχισμή
της βάσης της ζελατίνας κατά την τοποθέτηση της
ροδέλας. Στη συνέχεια, ευθυγραμμίστε την πάνω οπή
της βάσης της ζελατίνας με το κέντρο της οπής βίδας
στην κατεύθυνση αριστερά/δεξιά, όπως φαίνεται στο
Σχεδιάγραμμα 3. Στο τέλος, σφίξτε τη βίδα.
2. Επίσης, τοποθετήστε την άλλη πλευρά με τον ίδιο
τρόπο.
3. Μετακινήστε τη ζελατίνα προς τα πάνω και προς τα
κάτω αρκετές φορές για να επιβεβαιώσετε ότι είναι
σταθερά τοποθετημένη.
4. Εάν υπάρχει κενό ανάμεσα στο πλαίσιο του παραθύρου
και τη ζελατίνα ή η ζελατίνα δεν μπορεί να κλείσει,
ανατρέξτε στην ενότητα «Ρύθμιση της ζελατίνας τύπου
CPB-1/CPB-1V».
Η ασφάλεια της ζελατίνας έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε η
προεξοχή της ζελατίνας να μην μπορεί να σηκωθεί
απευθείας από κάτω προς τα πάνω. Ως αποτέλεσμα, εάν η
προεξοχή εξαναγκασθεί σε κίνηση προς τα πάνω, το πλαίσιο
του παραθύρου, η ζελατίνα και η ζελατίνα PINLOCK® EVO θα
αποξεσθούν έντονα και ενδέχεται να γδαρθούν.
Ροδέλα αλουμινίου
CPB-1
Ροδέλα αλουμινίου
CPB-1V
Aba da
viseira
Προεξοχή
Ζελατίνας
Viseira
Ζελατίνα
Anilha
Ροδέλα
Parafuso
Βίδα
Base da viseira
Βάση ζελατίνας
Ponto de verificação: As áreas
superior e inferior do interior da viseira
devem tocar no rebordo da viseira.
Σημείο ελέγχου: Το επάνω και το
κάτω μέρος του εσωτερικού της
ζελατίνας πρέπει να αγγίζει το
πλαίσιο του παραθύρου.
Secção
transversal
da viseira
Διατομή ζελατίνας
Secção
transversal
do rebordo
da viseira
Διατομή
του
πλαισίου
του
παραθύρου
Ajuste de modo a que
esta peça fique em
contacto com
o rebordo da viseira
Ρυθμίστε έτσι
ώστε αυτό
το τμήμα
να έρχεται
σε επαφή με
το πλαίσιο του
παραθύρου
ADVERTENCIA
Antes de usar la pantalla, retire la película
protectora.
Cuando baje completamente la pantalla, su pestaña se
acoplará con el gancho. Se recomienda que la pantalla
permanezcan en esta posición durante el trayecto
(Dibujo A).
Apertura de la pantalla
Para abrir la pantalla, presione su pestaña en la
dirección de la flecha que hay grabada sobre ella (Dibujo
B) y, a continuación, levante la pantalla (Dibujo C).
Se rimane uno spazio dopo la
regolazione fino al passaggio :
Questa volta, allentare la vite
superiore della base della visiera
sinistra, mantenendo la vite inferiore
serrata. Quindi, ruotare leggermente
la base della visiera verso la parte
posteriore usando la vite inferiore
come asse e serrare la vite superiore.
Se la visiera non entra in contatto in modo sicuro con la
modanatura della finestra o se la visiera non può essere
chiusa dopo aver sostituito la visiera stessa o la sua
base, regolare la base della visiera seguendo la
procedura di seguito. Il Glamster consente di regolare la
posizione della base della visiera con la visiera ancora
collegata.
Si la pantalla no entra en contacto de forma segura con la
moldura de la ventana o si la pantalla no se puede cerrar
después de sustituirla o de sustituir su base, ajuste la
base de la pantalla siguiendo el procedimiento que se
describe a continuación. El Glamster le permite ajustar la
posición de la base de la pantalla con la pantalla todavía
colocada.
Se è presente uno spazio tra la modanatura
della finestra e la visiera :
Allentare a sufficienza le
due viti sui lati destro e
sinistro (quattro posizioni
in totale) in modo che la
base della visiera possa
muoversi.
Allineare il foro inferiore nella base della visiera
con il centro del foro inferiore della vite nelle
direzioni alto/basso e sinistra/destra, quindi
serrare la vite.
Quindi, allineare il foro superiore della base della
visiera con il foro
superiore della vite nella
direzione sinistra/destra.
Successivamente, serrare
la vite mentre si controlla
che la visiera sia
saldamente a contatto
con la modanatura della
finestra. Serrare entrambi
i lati, destro e sinistro, allo
stesso modo.
Se è presente uno spazio dopo
aver collegato la visiera
Allentare la vite superiore,
mantenendo serrata la vite inferiore
della base della visiera destra.
Quindi, ruotare leggermente la base
della visiera verso la parte posteriore
usando la vite inferiore come asse e
serrare la vite superiore.
Se la visiera è troppo vicina alla modanatura
della finestra
Allentare la vite superiore della base della visiera
destra (con la vite inferiore ancora fissata al
centro del foro nella base della
visiera) e ruotare la base della visiera
leggermente in senso orario, quindi
serrare la vite superiore. Verificare
che la visiera si apra e chiuda in
modo regolare e che non vi sia
spazio tra la visiera e la modanatura
della finestra. Se la visiera è ancora
troppo vicina, utilizzare la stessa
procedura per regolare la base della
visiera sul lato sinistro.
Si hay un espacio entre la moldura de la
ventana y la pantalla:Afloje lo suficiente los dos
tornillos de los lados
derecho e izquierdo
(cuatro ubicaciones en
total) de manera que la
base de la pantalla pueda
moverse.
Alinee el orificio inferior situado en la base de la
pantalla con el centro del orificio para tornillo inferior
en las direcciones arriba/abajo e izquierda/derecha
y, a continuación, apriete el tornillo.
A continuación, alinee el orificio superior de la base
de la pantalla con el centro
del orificio para tornillo
superior en las direcciones
izquierda/derecha.
Después de esto, apriete el
tornillo mientras comprueba
que la pantalla entra en
contacto con la moldura de
la ventana firmemente.
Apriete los lados derecho e
izquierdo de la misma
manera.
Si la pantalla está demasiado cerca de la
moldura de la ventana
Afloje el tornillo superior del lado derecho de la
base de la pantalla (con el tornillo inferior todavía
asegurado en el centro del orificio de la
base de la pantalla) y gire ligeramente
la base de la pantalla en sentido
horario; a continuación, apriete el
tornillo superior. Confirme que la
pantalla se abre y cierra con suavidad y
que no hay espacio entre la pantalla y
la moldura de la ventana. Si la pantalla
todavía está demasiado cerca, use el
mismo procedimiento para ajustar la
base de la pantalla del lado izquierdo.
Si queda un espacio después del
ajuste hasta el paso :
Esta vez, afloje el tornillo superior del
lado izquierdo de la base de la
pantalla mientras mantiene el tornillo
inferior apretado. A continuación, gire
la base de la pantalla muy ligeramente
hacia la parte posterior utilizando el
tornillo inferior como eje y, a
continuación, apriete el tornillo
superior.
Finalmente, confirme que la pantalla y las
arandelas se mantienen firmemente en su lugar
mediante los tornillos.
Si hay un espacio después de
montar la pantalla
Afloje el tornillo superior mientras
mantiene el tornillo inferior del lado
derecho de la base de la pantalla
apretado. A continuación, gire la base
de la pantalla muy ligeramente hacia
la parte posterior utilizando el tornillo
inferior como eje y, a continuación,
apriete el tornillo
Pantalla CPB-1/CPB-1V
Precauzioni relative all’uso della visiera CPB-1/CPB-1V Precauciones relacionadas con el uso de la pantalla CPB-1/CPB-1V
Destra
Derecha Sinistra
Izquierda
Visiera CPB-1/CPB-1V
1
2
3
B
AVVERTENZA ADVERTENCIA
Regolazione della
visiera CPB-1/CPB-1V Ajuste de la
pantalla CPB-1/CPB-1V
Prima di utilizzare la
visiera, rimuovere la
pellicola protettiva.
Quando si abbassa completamente la visiera, la sua
linguetta si innesta con il gancio. Si raccomanda che
la visiera rimanga in questa posizione durante il
viaggio (Disegno A).
Aprire la visiera
Per aprire la visiera, spingere la sua linguetta nella
direzione della freccia incisa sulla linguetta (Disegno
B), quindi sollevare la visiera (Disegno C).
Rimozione della visiera CPB-1/CPB-1V
1.Chiudere completamente la visiera.
2.Rimuovere la vite superiore dalla base della visiera
utilizzando un cacciavite a croce n. 2. Quindi rimuovere
la rondella e la visiera dalla base della visiera (Disegno
1 e 2).
(Oltre a un cacciavite a croce n. 2, è possibile utilizzare
le seguenti monete. Giappone: 1,5,10,50 e 100 yen;
Europa: 1,2 e 5 cent; America: 1,10 e 25 cent.)
3.Rimuovere anche il lato opposto nello stesso modo.
Installazione della visiera CPB-1/CPB-1V
1.Con la visiera completamente chiusa, collegarla alla
base della visiera e posizionare la rondella al suo
posto. Assicurarsi di allineare la sporgenza sul retro
della rondella con la slitta della base della visiera
quando si posiziona la rondella. Quindi, allineare il foro
superiore nella base della visiera con il centro del foro
della vite nella direzione sinistra/destra come indicato
nel disegno 3. Infine serrare la vite.
2.Collegare anche il lato opposto nello stesso modo.
3.Spostare la visiera su e giù diverse volte per
confermare che sia inserita saldamente.
4.Se è presente uno spazio tra la modanatura della finestra
e la visiera o se la visiera non può essere chiusa, fare
riferimento a “Regolazione della visiera CPB-1/CPB-1V”.
Sinistra
Izquierda
Destra
Derecha
Regolare la visiera in modo che entri in contatto con la
modanatura della finestra
indicata dalla linea tratteggiata
Ajuste la pantalla de manera que
entre en contacto con la moldura
de la ventana indicada por la
línea de puntos.
Sinistra
Izquierda
Rondella
Arandela
Destra
Derecha
1. Il Glamster è compatibile con le visiere CPB-1V e
CPB-1. Per identificare il numero di modello della
visiera, controllare il riferimento inciso sul suo lato
destro. Per le rondelle, le rondelle in alluminio
CPB-1V con scanalatura sulla superficie e le
rondelle in alluminio CPB-1 senza scanalatura sono
compatibili (vedere il disegno a destra).
2. Durante il montaggio della visiera CPB-1V,
assicurarsi di utilizzare le rondelle in alluminio
CPB-1V che sono in dotazione con la visiera
CPB-1V. Se sono utilizzate le rondelle in alluminio CPB-1, le viti
potrebbero allentarsi.
3. Assicurarsi di tenere un cacciavite a croce n. 2 o la moneta
specificata perpendicolare a ciascuna vite e ruotarla con cura. (Per
le monete specificate, fare riferimento a “Rimozione della visiera
CPB-1/CPB-1V”.)
4. Se le viti vengono ruotate con una moneta, a seconda delle
dimensioni, si potrebbe colpire e graffiare le rondelle.
5. Se le viti sono ruotate con la moneta specificata, a seconda delle
dimensioni questa potrebbe lasciare un graffio o un danno sul
trattamento di superficie delle viti. Inoltre, quando le viti sono ruotate
con un cacciavite a croce, a seconda delle circostanze, potrebbero
anche causare danni alle viti.
6. Se le viti sono ruotate con una moneta, lo sporco sulla moneta
potrebbe aderire alle viti. Se lo sporco si è attaccato alle viti, pulirlo
via con un panno.
1. Glamster es compatible con las pantallas CPB-1V y
CPB-1. Para averiguar el número de modelo de su
pantalla, consulte la marca grabada en el lado
derecho. En cuanto a las arandelas, son
compatibles las arandelas de aluminio CPB-1V
con ranurado en la superficie y las arandelas de
aluminio CPB-1 sin ranurado (consulte el dibujo de
la derecha).
2. Al instalar la pantalla CPB-1V, asegúrese de
usar las arandelas de aluminio CPB-1V
suministradas con la pantalla CPB-1V. Si usa las arandelas de
aluminio CPB-1, los tornillos podrían aflojarse.
3. Asegúrese de sostener un destornillador Phillips del n.º 2 o la
moneda especificada perpendiculares a cada tornillo y gírelos con
cuidado. (Para las monedas especificadas, consulte “Retirada de la
pantalla CPB-1/CPB-1V”).
4. Si los tornillos se giran con una moneda, dependiendo de su
tamaño, puede golpear y rayar las arandelas.
5. Si gira los tornillos con la moneda especificada, dependiendo de su
tamaño, podría rayar o dañar el tratamiento de la superficie de los
tornillos. Además, girar los tornillos con un destornillador Phillips,
dependiendo de las circunstancias, también puede resultar en
daños a los tornillos.
6. Si gira los tornillos con una moneda, la suciedad de la moneda
podría adherirse a los tornillos. Si la suciedad se ha adherido a los
tornillos, límpiela con un paño.
ADVERTENCIA
AVVERTENZA
EMERGENCY USE ONLY
PULL RED TAB AND REMOVE CHEEK PAD
A
C
*I seguenti disegni raffigurano la
visiera CPB-1V.
*Los siguientes dibujos
representan la visera CPB-1V.
Infine, confermare che la visiera e le rondelle
siano tenuti saldamente in posizione dalle viti.
Con “destra” e “sinistra” in questo
manuale sono da intendersi quelle
del pilota che indossa il casco.
En este manual, los términos
“derecha” e “izquierda”
corresponden al punto de vista de
un conductor que lleva el casco.
Rondella in
alluminio CPB-1
Rondella in
alluminio CPB-1V
Dimensione
(N. 2)
Visiera
AVVERTENZA
Il blocco visiera è progettato in modo tale che la linguetta visiera
non possa essere spinta direttamente verso l’alto dal basso. Di
conseguenza, se la linguetta viene forzata verso l’alto, la
modanatura della finestra, la visiera e la lente PINLOCK® EVO
verranno grattati pesantemente e potrebbero essere graffiati.
Retirada de la pantalla CPB-1/CPB-1V
1.Cierre completamente la pantalla.
2.Retire el tornillo superior de la base de la pantalla
mediante un destornillador Phillips del n.º 2. A
continuación retire la arandela y la pantalla de la base
de la pantalla (Dibujos 1 y 2).
(Además de un destornillador Phillips del n.º 2, se
pueden usar las siguientes monedas. Japón: 1,5, 10,50 y
100 yenes; Europa: 1,2 y 5 céntimos; América: 1,10 y 25
centavos).
3.Retire también el lado opuesto de la misma manera.
Instalación de la pantalla CPB-1/CPB-1V
1.Con la pantalla completamente cerrada, fíjela a la
base de la pantalla y coloque la arandela en su
lugar. Asegúrese de alinear la proyección en la
parte posterior de la arandela con la ranura de la
base de la pantalla cuando coloque la arandela. A
continuación, alinee el orificio superior de la base de
la pantalla con el centro del orificio para tornillo en
las direcciones izquierda/derecha tal y como se
muestra en el Dibujo 3. Finalmente, apriete el
tornillo.
2.Coloque también el lado opuesto de la misma
manera.
3.Mueva la pantalla arriba y abajo varias veces para
confirmar que está insertada con seguridad.
4.Si hay algún espacio entre la moldura de la
ventana y la pantalla o la pantalla no se puede
cerrar, consulte “Ajuste de la pantalla
CPB-1/CPB-1V”.
El bloqueo de la pantalla está pensado para que la pestaña de la
pantalla no se pueda presionar directamente hacia arriba desde abajo.
Como resultado, si la pestaña se fuerza hacia arriba, la moldura de la
ventana, la pantalla y la lente PINLOCK® EVO se rozarán con fuerza y
podrían rayarse.
Ροδέλα αλουμινίου
CPB-1
Ροδέλα αλουμινίου
CPB-1V
Base visiera
Base de la pantalla
Punto di controllo: Le aree superiore e
inferiore all’interno della visiera devono
toccare la modanatura della finestra.
Punto de control: Las áreas superior e
inferior del interior de la pantalla deben
tocar la moldura de la ventana.
Suomalainen
Polski
Svenska
MANUAL
shoei.com
Linguetta
visiera
Lengüeta
de la
pantalla
Visiera
Pantalla
Rondella
Arandela
Vite
Tornillo
Rondella
Arandela
Rondella
Arandela
Gancio scorrimento
binario visiera
Gancho del raíl de
deslizamiento de la pantalla
Guida della visiera
Raíl de la pantalla
1
2
3
B
EMERGENCY USE ONLY
PULL RED TAB AND REMOVE CHEEK PAD
A
C
Italiano Español
Regolare in modo che
questa parte contatti
la modanatura
della finestra
Ajústela de
manera que
esta parte
entre en
contacto
con la ventana.
Sezione trasversale
della visiera
Sección transversal
de la pantalla
Sezione
trasversale
della
modanatura
della finestra
Sección
transversal
de la
moldura
de la
ventana
Vite
Tornillo
Vite
Tornillo
Destra
Derecha Sinistra
Izquierda
Rondella
Arandela
Destra
Derecha
Destra
Derecha
Serrato
a fondo
Apretado
Sinistra
Izquierda
Serrato
a fondo
Apretado
Serrato
a fondo
Apretado
Talla
(n.º 2)
Pantalla
1. Prima di utilizzare il casco controllare che le viti della
visiera siano ben serrate. Controllare periodicamente le viti
della visiera. Stringere di nuovo tutte le viti allentate.
2.Sporco e graffi sulla visiera potrebbero ostruire la visuale
durante la guida e possono essere molto pericolosi! Se la
visiera CPB-1/CPB-1V si sporca o si graffia, interromperne
immediatamente l’uso. Rimuovere la visiera e pulirla o
sostituirla.
3.La visiera CPB-1/CPB-1V deve essere lavata con una
soluzione di sapone neutro delicato e acqua. Risciacquare bene
con acqua pulita e asciugare con un panno morbido. Non
utilizzare i seguenti materiali per la pulizia: acqua calda
oltre i 40 °C, acqua salata, detergente acido o alcalino,
benzene, solventi, benzina o altri solventi organici,
detergente per vetri o altri detergenti contenenti solventi
organici. Se viene utilizzato uno di questi detergenti, la natura
chimica della visiera potrebbe essere alterata e la sicurezza
potrebbe essere ostacolata.
4.Non guidare con una visiera appannata. Ciò potrebbe ostruire la
visuale e può essere molto pericoloso. Se la visiera
CPB-1/CPB-1V è appannata, aprire la presa d’aria inferiore per
far circolare l’aria all’interno del casco e rimuovere
l’appannamento dalla visiera. L’uso della lente PINLOCK© EVO
è anche efficace nell’arrestare l’appannamento.
5. Utilizzare sempre la lente originale PINLOCK© EVO di SHOEI
per CPB-1/CPB-1V. Per il montaggio della lente PINLOCK©
EVO, leggere le istruzioni allegate all’interno.
6. Rimuovere la pellicola di protezione prima di usare la visiera per
la prima volta.
1. La visiera CPB-1/CPB-1V dotata di lente PINLOCK® EVO non
soddisfa i requisiti delle proprietà ottiche ECE R22.
2. Il rapporto di trasmissione della luce delle visiere Spectra, Dark
Smoke, Light Smoke, Hi-Definition o Half Tinted è inferiore ai
requisiti di ECE R22/05. Pertanto, le visiere non sono
omologate. Tuttavia, quando vengono utilizzate per la guida in
un circuito per lungo tempo sotto una forte luce solare, possono
alleviare meglio l’affaticamento degli occhi rispetto alla visiera
omologata. Non utilizzare queste visiere in circostanze di buio,
come di notte, in galleria, sotto la pioggia o nella nebbia. Quando
la lente PINLOCK® EVO è fissata su queste visiere, il rapporto di
trasmissione della luce diminuisce al massimo del 10%.
3. La visiera CPB-1/CPB-1V è prodotta sulla base di VESC-8.
(VESC-8: regolamento n.8 della Commissione sulla
sicurezza delle attrezzature dei veicoli per la protezione
oculare dei motociclisti) Questo standard è ampiamente
indicato e applicato dai 36 stati degli Stati Uniti dotati di legge
sull’uso di protezione oculare dei motociclisti.
1. La pantalla CPB-1/CPB-1V equipada con la lente PINLOCK® EVO no
cumple con los requisitos de propiedades ópticas ECE R22.
2. La relación de transmisión de la luz de las pantallas espejo (Spectra),
ahumadas oscuras (Dark Smoke), ahumadas claras (Light Smoke), de
alta definición (Hi-Definition) o semitintadas (Half Tinted) es menor que
aquella requerida por la ECE R22/05. Por lo tanto, no están homologadas.
Sin embargo, cuando se usan en un circuito durante mucho tiempo bajo
la luz solar intensa, pueden aliviar mejor la fatiga de sus ojos en
comparación con las pantallas homologadas. No use estas pantallas
tintadas en entornos oscuros como durante la noche, al atravesar un
túnel o con lluvia o niebla. Cuando la lente PINLOCK® EVO está unida a
estas pantallas, la relación de transmisión de la luz disminuye un 10 %
como máximo.
3. La pantalla CPB-1/CPB-1V se fabrica observando la norma VESC-8.
(VESC-8: Reglamento de la Comisión de Seguridad del Equipo del
Vehículo n.º8 sobre la protección ocular para motociclistas) Esta
norma es ampliamente mencionada y aplicada por los 36 estados en EE.
UU. con la ley de uso de protección ocular para motoristas.
7. Dopo la pulizia o la sostituzione delle piastre di base, chiudere la
visiera e assicurarsi che tocchi la modanatura della finestra tutto
intorno. Se vi è uno spazio tra la visiera e la modanatura della
finestra, regolare la posizione della piastra di base ed eliminare
lo spazio, perché ciò potrebbe causare l’ingresso continuo di
vento o rumore.
8. Mentre si consiglia di utilizzare un cacciavite a croce n. 2
quando si serrano viti, ecc., è possibile utilizzare anche le
monete specificate (fare riferimento a
“Visiera CPB-1/CPB-1V”).
Assicurarsi di tenere il cacciavite o la
moneta perpendicolari a ciascuna
vite e di ruotarli con attenzione.
Se si utilizza un cacciavite di
dimensioni inadatte o un cacciavite elettrico, o se si serra
una vite su un angolo, la testa della vite potrebbe
danneggiarsi. Prestare sempre attenzione quando si ruotano
le viti. Assicurarsi di utilizzare parti originali (in alluminio)
quando si sostituiscono le viti. Il serraggio eccessivo e
forzato delle viti potrebbe provocare danni. Usare sempre
attenzione sufficiente. (Coppia di serraggio consigliata: 80
cN•m/Circa 8 kgf•cm)
9.Non posizionare adesivi o nastro adesivo
sulla visiera.
10
.Quando sembra difficile spostare la visiera,
applicare l’olio al silicone in dotazione
all’interno del foro della visiera.
7. Después de limpiar o reemplazar las placas base, cierre la pantalla y
asegúrese de que toque la moldura de la ventana completamente a su
alrededor. Si hay una holgura entre la pantalla y la moldura de la
ventana, ajuste la posición de la placa base y elimine la holgura, ya que
puede ocasionar la entrada de viento o ruido.
8. Aunque se recomienda un destornillador Phillips del n.º 2 para apretar
los tornillos, etc., también se pueden utilizar las monedas especificadas
(consulte “Pantalla CPB-1/CPB-1V”). Asegúrese de sostener el
destornillador o la moneda perpendiculares
a cada tornillo y gírelos con cuidado.
Si usa un destornillador de un tamaño
inadecuado o un destornillador eléctrico, o
si aprieta un tornillo en ángulo, la cabeza
del tornillo puede dañarse. Siempre tenga
cuidado al girar los tornillos. Asegúrese de usar piezas originales
(aluminio) al reemplazar los tornillos. Apretar en exceso los tornillos
puede provocar daños. Siempre tenga el cuidado suficiente. (Par de
apriete recomendado: 80 cN•m/aprox. 8 kgf•cm)
9.No coloque adhesivos ni cinta adhesiva sobre la
pantalla.
10.Cuando parezca difícil mover la pantalla, aplique el
aceite de silicona suministrado dentro del orificio de la
pantalla.
1. Antes de utilizar el casco, compruebe que los tornillos de la
pantalla están bien apretados. Los tornillos de la pantalla deberán
ser comprobados regularmente. Re-apriete todos los tornillos
sueltos.
2. ¡La presencia de arañazos y suciedad en la pantalla podría dificultar la
visión al conducir y puede ser muy peligroso! Si la pantalla
CPB-1/CPB-1V se ensucia o se raya, deje de usarla inmediatamente.
Extraiga la pantalla y límpiela o sustitúyala por otra.
3. Para limpiar la pantalla CPB-1/CPB-1V, utilice una solución de agua y
jabón suave y neutro. Aclare bien con agua y, a continuación, seque con
un paño suave. No utilice ninguna de las sustancias siguientes:
agua caliente a más de 40℃; agua salada; cualquier detergente
ácido o alcalino; bencina, diluyente, gasolina u otros disolventes
orgánicos; limpiacristales o cualquier otro limpiador que contenga
disolventes orgánicos. Si se usa alguna de estas sustancias, la
naturaleza química de la pantalla se puede alterar y la seguridad se
verá afectada.
4. No conduzca con la pantalla empañada. Esto puede obstaculizar la
visión y es, por tanto, muy peligroso. Si la pantalla CPB-1/CPB-1V se
empaña, abra la entrada de aire inferior para que el aire circule por el
interior del casco y elimine el vaho de la pantalla. El uso de la lente
PINLOCK© EVO también es eficaz para detener la niebla.
5. Utilice siempre la lente PINLOCK© EVO genuina de SHOEI para
CPB-1/CPB-1V. Para ajustar la lente PINLOCK© EVO, lea las
instrucciones incluidas con la misma.
6. Retire la película protectora antes de usar la pantalla por vez primera.
1. Antes de usar o capacete, verificar se os parafusos da
viseira estão bem apertados. Os parafusos da viseira devem
ser verificados periodicamente. Voltar a apertar parafusos
que estejam soltos.
2.A sujidade e os riscos na viseira poderão reduzir a visibilidade
durante a condução e isso pode ser muito perigoso! Se uma viseira
CPB-1/CPB-1V ficar suja ou riscada, pare de a utilizar
imediatamente. Remova a viseira e limpe-a ou substitua-a.
3.A viseira CPB-1/CPB-1V deve ser limpa com uma solução suave e
neutra de sabão e água. Passar bem por água pura e depois secar
com um pano suave. Não utilizar nenhum dos seguintes
produtos de limpeza: água quente acima de 40 ℃; água
salgada; qualquer detergente ácido ou alcalino; benzina,
diluente, gasolina ou outros solventes orgânicos; limpa-vidros;
ou quaisquer detergentes de limpeza contendo solventes
orgânicos. A utilização de qualquer um destes produtos poderá
alterar a estrutura química da proteção/viseira e prejudicar a
segurança.
4.Não conduzir com a viseira embaciada. Tal poderá reduzir a
visibilidade e ser muito perigoso. Se a viseira CPB-1/CPB-1V
estiver embaciada, abrir a entrada de ar inferior para permitir a
circulação de ar no capacete e eliminar o embaciamento da
viseira. O uso da lente PINLOCK
©
EVO também é eficaz na
eliminação de nevoeiro.
5. Use a sempre a lente genuína PINLOCK
©
EVO da SHOEI para a
CPB-1/CPB-1V. Para a montagem da lente PINLOCK
©
EVO, leia
as instruções nela contida.
6. Remova a película protetora antes da primeira utilização da
viseira.
1. A viseira CPB-1/CPB-1V equipada com uma LENTE
PINLOCK® EVO não está em conformidade com os
requisitos de propriedades óticas da ECE R22.
2. A taxa de transmitância da luz da viseira Spectra, Dark Smoke,
Light Smoke, Hi-Definition ou Half Tinted é menor que a
exigência da ECE R22/05. Desta forma, não estão
homologadas. No entanto, quando utilizadas durante muito
tempo em circuito sob luz solar forte, podem aliviar melhor a
fadiga dos olhos em comparação com viseiras homologadas.
Não use estas viseiras coloridas em circunstâncias escuras,
como à noite, num túnel, à chuva ou em nevoeiro. Quando a
LENTE PINLOCK® EVO é acoplada a essas viseiras, a taxa de
transmitância da luz diminui, no máximo, 10%.
3. A viseira CPB-1/CPB-1V é fabricada com base na VESC-8.
(VESC-8: Vehicle Equipment Safety Commission regulation
No. 8 for motorcyclist eye protection (Regulamento n.º 8 da
Comissão de segurança de equipamentos de veículos para
a proteção ocular de motociclistas) Esta norma é
amplamente reconhecida e aplicada pelos 36 estados nos EUA
com legislação relativa ao uso de proteção ocular para
motociclistas.
1. Η ζελατίνα CPB-1/CPB-1V η οποία είναι εξοπλισμένη με ζελατίνα
PINLOCK® EVO δεν πληροί τις απαιτήσεις οπτικών χαρακτηριστικών
της ECE R22.
2. Η αναλογία μετάδοσης φωτός των ζελατινών Spectra (Φάσμα), Dark
Smoke (Σκούρος Καπνός), Light Smoke (Ανοιχτός Καπνός),
Hi-Definition (Υψηλή Ανάλυση) ή Half-stained (Ημιχρωματισμένη) είναι
μικρότερη από αυτήν που απαιτεί η ECE R22/05. Επομένως, δεν είναι
εγκεκριμένες. Ωστόσο, όταν χρησιμοποιούνται στην οδήγηση σε
πορεία για μεγάλο χρονικό διάστημα κάτω από έντονη ηλιακή
ακτινοβολία, μπορούν να μειώσουν την κούραση των ματιών σας
περισσότερο σε σύγκριση με μια εγκεκριμένη ζελατίνα. Μην
χρησιμοποιείτε αυτές τις χρωματισμένες ζελατίνες σε σκοτεινές
συνθήκες, όπως τη νύχτα, σε σήραγγα, υπό βροχή ή ομίχλη. Όταν η
ζελατίνα PINLOCK® EVO είναι τοποθετημένη σε αυτές τις
ζελατίνες, η αναλογία μετάδοσης φωτός μειώνεται το πολύ κατά
10%.
3. Η ζελατίνα CPB-1/CPB-1V κατασκευάζεται βάσει του VESC-8.
(VESC-8: Κανονισμός Αρ.8 για την προστασία των ματιών των
μοτοσικλετιστών της Επιτροπής Ασφάλειας Εξοπλισμού Οχημάτων)
Αυτό το πρότυπο αναφέρεται και εφαρμόζεται ευρέως από τις 36
πολιτείες στις ΗΠΑ με τη χρήση του νόμου για την προστασία των
ματιών των μοτοσικλετιστών.
7.Após a limpeza ou substituição das placas da base, feche a viseira
e certifique-se de que ela toca o reforço da janela a toda a volta. Se
houver uma folga entre a viseira e o reforço da janela, ajuste a
posição da placa da base e elimine a folga, pois ela pode causar
rolagem do vento ou ruído.
8.Embora seja recomendada uma chave de fendas Phillips n.º 2 ao
apertar parafusos, etc., as moedas especificadas também podem
ser usadas (consulte “Viseira CPB-1/CPB-1V”). Certifique-se de
que segura a chave de fendas ou a
moeda perpendicularmente a cada
parafuso e rode-a com cuidado.
Se usar uma chave de fendas de
tamanho inadequado ou uma chave de
fendas elétrica, ou apertar um parafuso
obliquamente, a cabeça do parafuso pode ficar danificada.
Tenha sempre cuidado ao rodar os parafusos. Certifique-se de
que usa peças originais (alumínio) ao substituir os parafusos. O
aperto excessivo dos parafusos pode resultar em danos. Tenha
sempre cuidado suficiente. (Torque de aperto recomendado: 80
cN•m/Aprox. 8 kgf•cm)
9.Não coloque adesivos nem fita adesiva na
viseira.
10
.Quando for difícil mover a viseira, aplique o
óleo de silicone fornecido no interior do
orifício da viseira.
6. Αφαιρέστε την προστατευτική μεμβράνη πριν τη πρώτη χρήση της
ζελατίνας.
7. Αφού καθαρίσετε ή αντικαταστήσετε τις βάσεις, κλείστε τη ζελατίνα
και βεβαιωθείτε ότι αγγίζει το πλαίσιο σε όλες τις πλευρές. Εάν
υπάρχει κενό ανάμεσα στη ζελατίνα και το πλαίσιο, ρυθμίστε μια θέση
της βάσης και περιορίστε το κενό, επειδή ενδέχεται να προκαλέσει
είσοδο του ανέμου ή θόρυβο.
8.Ενώ συνιστάται το κατσαβίδι κεφαλής Phillips Αρ. 2 όταν σφίγγετε τις
βίδες κλπ., μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα καθορισμένα
κέρματα (ανατρέξτε στην ενότητα «Ζελατίνα CPB-1/CPB-1V»).
Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε το κατσαβίδι ή το νόμισμα κάθετα προς
κάθε βίδα και γυρίστε το με προσοχή.
Εάν χρησιμοποιείτε ένα κατσαβίδι μη
ενδεδειγμένου μεγέθους ή ένα ηλεκτρικό
κατσαβίδι, ή βιδώνετε μια βίδα υπό γωνία,
η κεφαλή της βίδας μπορεί να υποστεί
ζημιά. Να είστε πάντα προσεκτικοί κατά
την περιστροφή βιδών. Βεβαιωθείτε ότι
χρησιμοποιείτε αυθεντικά εξαρτήματα (αλουμίνιο) κατά την
αντικατάσταση των βιδών. Η βίαιη υπερβολική σύσφιγξη των βιδών
ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά. Πάντα να προσέχετε επαρκώς.
(Συνιστώμενη ροπή σύσφιξης: 80 cN•m/κατά προσέγγ. 8 kgf•cm)
9.Μην τοποθετείτε αυτοκόλλητα ή κολλητική ταινία
στη ζελατίνα.
10.Όταν φαίνεται δύσκολο να μετακινήσετε την
ζελατίνα, εφαρμόστε το παρεχόμενο λάδι σιλικόνης
μέσα στην τρύπα της ζελατίνας.
1. Πριν τη χρήση του κράνους, επιβεβαιώστε ότι οι βίδες της ζελατίνας
είναι καλά βιδωμένες. Παρακαλούμε να ελέγχετε τις βίδες της
ζελατίνας σε τακτικά διαστήματα. Σφίξτε τις βίδες που έχουν
ξεσφίξει.
2.Ακαθαρσίες και γρατσουνιές στη ζελατίνα ενδέχεται να εμποδίσουν
την ορατότητα κατά την οδήγηση και να είναι πολύ επικίνδυνο! Σε
περίπτωση που η ζελατίνα CPB-1/CPB-1V λερωθεί ή γδαρθεί,
σταματήστε αμέσως τη χρήση της. Αφαιρέστε τη ζελατίνα, και
καθαρίστε τη ή προβείτε στην αντικατάστασή της.
3. Καθαρίστε τη ζελατίνα CPB-1/CPB-1V με διάλυμα ήπιου, ουδέτερου
σαπουνιού και νερού. Ξεπλύνετε με σκέτο νερό και στεγνώστε τη με
μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε τα ακόλουθα καθαριστικά προϊόντα:
ζεστό νερό άνω των 40℃, αλατόνερο, όξινα ή αλκαλικά
απορρυπαντικά, βενζίνη, διαλυτικά, γκαζολίνη ή άλλους οργανικούς
διαλύτες, καθαριστικό τζαμιών, ή κάθε απορρυπαντικό που περιέχει
οργανικούς διαλύτες. Σε περίπτωση χρήσης τέτοιων απορρυπαντικών
υπάρχει κίνδυνος αλλοίωσης της χημικής σύστασης της ζελατίνας,
και ενδεχόμενης μείωσης της ασφάλειας.
4.Μην οδηγείτε με θολή ζελατίνα. Αυτό μπορεί να εμποδίσει την
ορατότητά σας και να είναι πολύ επικίνδυνο. Σε περίπτωση που η
ζελατίνα CPB-1/CPB-1V έχει θαμπώσει, ανοίξτε την κάτω εισαγωγή
αέρα για να κυκλοφορήσει ο αέρας στο εσωτερικό του κράνους και
να καθαρίσει το θάμπωμα της ζελατίνας. Η χρήση του φακού
PINLOCK© EVO είναι επίσης αποτελεσματική στο σταμάτημα του
θαμπώματος.
5. Χρησιμοποιείτε πάντα τον γνήσιο φακό PINLOCK© EVO της SHOEI για
το CPB-1/CPB-1V. Για την τοποθέτηση του φακού PINLOCK© EVO,
παρακαλούμε να διαβάσετε τις οδηγίες που περιλαμβάνονται σε
αυτό.