SHOEI CPB-1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Stellen Sie
es so ein,
dass dieser
Teil die
Visierleiste
berührt
www.shoei.com
HEAD OFFICE 8th Floor, PMO Akihabara III, 1-31-7 Taito, Taito-ku, Tokyo 110-0016, JAPANTel: +81 3 5688 5170Fax: +81 3 3837 8245
SHOEI SAFETY HELMET CORPORATION 3002 Dow Avenue, Suite 128, Tustin, California 92780, U.S.A.Tel: +1 714 730 0941Fax: +1 714 730 0942
Printed in Japan 20200731
SHOEI Distribution GmbH
Elisabeth-Selbert-Straße 13, 40764 Langenfeld, GermanyTel: +492173 39975-0Fax: +492173 39975-66
SHOEI EUROPE Distribution SARL 21, rue Gambetta, ZA du Petit Rocher, 77870 Vulaines sur Seine, FranceTel: +33 1 60 72 17 18 Fax: +33 1 60 72 17 19
SHOEI ITALIA SRL Via Bisceglie 74, 20152 Milano, ItalyTel: +39 02 8905 4628Fax: +39 02 4892 8522
English Français
If a gap remains after adjustment up to
step :
This time, loosen the upper screw of the
left shield/visor base while keeping the
lower screw tightened. Next, rotate the
shield/visor base very slightly toward the
rear using the lower screw as an axis and
then tighten the upper screw.
If the shield/visor does not
securely contact the window
beading or the shield / visor
cannot be closed after you
replace it or its base, adjust
the shield/visor base by
following the procedure
below. The Glamster allows
you to adjust the shield/visor
base position with the
shield/visor still attached.
If there is a gap between the window beading and the shield/visor:
Sufficiently loosen
the two screws
on the right and
left sides (total of
four places) so
that the
shield/visor base
can move.
Align the lower hole in the shield/visor base with the center of the lower
screw hole in the up/down and left/right directions and then tighten the
screw.
Next, align the upper hole in the shield/visor base with the center of the
upper screw hole in the left/right direction. After this, tighten the screw
while checking
the shield/visor is
firmly in contact
with the window
beading. Tighten
both the right and
left sides in the
same way.
If there is a gap after attaching the
shield/visor:
Loosen the upper screw while keeping the
lower screw of the right shield/visor base
tightened. Next, rotate the shield/visor
base very slightly toward the rear using the
lower screw as an axis and then tighten the
upper screw.
If the shield/visor is too close to the window beading:
Loosen the upper screw of the right shield/visor base (with the lower
screw still secured at the center of the
hole in the shield/visor base) and rotate
the shield/visor base slightly clockwise,
and then tighten the upper screw. Confirm
the shield/visor opens and closes
smoothly and there is no gap between the
shield/visor and window beading. If the
shield/visor is still too close, use the same
procedure to adjust the shield/visor base
on the left side.
1. Before you use the helmet, check that the
shield / visor screws are securely tightened. The
shield/visor screws should be checked periodically.
Re-tighten any loose screws.
2. Dirt and scratches on the shield/ visor may obstruct
your view while riding and can be very dangerous! If
the CPB-1/CPB-1V shield/visor gets dirty or scratched,
stop using it immediately. Remove the shield/visor and
clean or replace it.
3. The CPB-1/CPB-1V shield/visor should be cleaned with
a solution of mild, neutral soap and water. Rinse well
with pure water then wipe dry with a soft cloth. Do not
use any of the following cleaning materials: hot
water over 40℃; salt water; any acidic or alkali
detergent; benzine, thinner, gasoline, or other
organic solvents; glass cleaner; or any cleaner
containing organic solvents. If any of these cleaners
are used, the shield’s/visor’s chemical nature may be
altered and safety may be hindered.
4. Do not ride with a shield/visor that is fogged. This may
obstruct your view and can be very dangerous. If the
CPB-1/CPB-1V shield/visor is fogged, open the
shield/visor to circulate air within the helmet and remove
the fog from the shield/visor. Use of the PINLOCK EVO
lens is also effective in stopping fog.
5. Always use SHOEI’s genuine PINLOCK EVO lens for
CPB-1/CPB-1V. For fitting PINLOCK EVO lens, please
read instructions enclosed in it.
6. Remove the protective film before using the shield/visor
for the first time.
Cautions related to use of the CPB-1/CPB-1V shield/visor
Right Left
CPB-1/CPB-1V Shield / Visor
1
2
3
B
WARNING
Adjustment of the CPB-1/CPB-1V Shield / Visor
The shield/ visor lock is designed so that the shield/visor tab
cannot be pushed directly upward from below. As a result, if
the tab is forced upward, the window beading, shield/ visor,
and PINLOCK® EVO lens will be scraped strongly and may
be scratched.
Removing the CPB-1/CPB-1V shield/visor
1. Fully close the shield/visor.
2. Remove the upper screw from the shield/visor base using a
No. 2 Phillips head screwdriver. Then remove the washer and
shield/visor from the shield/visor base (Drawing 1 and 2).
(In addition to a No. 2 Phillips head screwdriver, the following
coins can be used. Japan: 1,5,10, 50, and 100 yen; Europe:
1,2, and 5 cent; America: 1,10, and 25 cent.)
3. Also remove the opposite side in the same manner.
Installing the CPB-1/CPB-1V shield/visor
1. With the shield/visor fully closed, attach it to the shield/visor
base and position the washer in place. Be sure to align the
projection on the back of the washer with the groove of the
shield/visor base when positioning the washer. Next, align the
upper hole in the shield/visor base with the center of the
screw hole in the left/right direction as shown in Drawing 3.
Finally tighten the screw.
2. Also attach the opposite side in the same manner.
3. Move the shield/visor up and down several times to confirm it
is firmly attached.
4. If there is any gap between the window beading and the
shield/visor or the shield / visor cannot be closed, refer to
“Adjustment of the CPB-1/CPB-1V Shield/Visor”.
Before using the shield/visor,
remove the protective film.
When you fully lower the shield/visor, its tab will engage with
the hook. It is recommended that the shield/visor remains in
this position during touring (Drawing A).
Opening the shield/ visor
To open the shield/visor, push its tab in the direction of the
arrow engraved on the tab (Drawing B) and then raise the
shield/visor (Drawing C).
Left
Right
Washer
Washer
Shield/Visor rail
slide hook
Shield/Visor rail
Shield/Visor base
Shield/Visor
Washer
Screw
Check point: The
upper and lower areas
of the inside of the
shield/visor should
touch the window
beading.
Cross section
of shield/visor
Cross
section
of window
beading
Adjust
so that
this part
contacts
the window
beading
Adjust the shield/visor so it
contacts the window beading
indicated by the dotted line.
Right Left
Washer Washer
Right
Tightened
Right
Tightened
Left
Tightened
Size
(No.2)
7. After cleaning or replacing the base plates, close the
shield/visor and make sure that it touches the window
beading in all around. If there is a gap between the
shield/visor and the window beading, adjust a position of
the base plate and eliminate the gap, because it may
cause roll-in of wind or noise.
8. While a No. 2 Phillips head screwdriver is recommended
when tightening screws, etc., the specified coins can also be
used (refer to “CPB-1/CPB-1V shield/visor”). Be sure to
hold the screwdriver or coin
perpendicular to each screw and
turn it with care.
If you use a screwdriver of an
unsuitable size or an electric
screwdriver, or tighten a screw
on an angle, the head of the screw may be damaged.
Always take care when turning the screws. Make sure to
use genuine parts (aluminum) when replacing screws.
Forcibly overtightening the screws may result in damage.
Always use sufficient care. (Recommended tightening
torque: 80 cN•m/Approx. 8 kgf•cm
9. Do not place stickers or adhesive tape
on the shield/visor.
10
.When it seems difficult to move the
shield/visor, apply the supplied silicon oil
inside the hole of the shield/visor.
1. The Glamster is compatible with the CPB-1V
and CPB-1 shields/visors. To identify the model
number of your shield/visor, check the
engraved mark on its right side. For the
washers, the CPB-1V aluminum washers with
grooving on the surface and the CPB-1
aluminum washers without grooving are
compatible (see the right drawing).
2. When fitting the CPB-1V shield/visor, be
sure to use the CPB-1V aluminum washers that are
supplied with the CPB-1V shield/visor. If the CPB-1
aluminum washers are used, the screws may be
loosened.
3. Be sure to hold a No. 2 Phillips screwdriver or the specified
coin perpendicular to each screw and turn it with care. (For
specified coins, refer to “Removing the CPB-1/CPB-1V
shield/visor”.)
4. If the screws are turned with a coin, depending on its size, it
may hit and scratch the washers.
5. If the screws are turned with the specified coin, depending on
its size, it may leave a scratch or a damage on the surface
treatment of the screws. In addition, when the screws are
turned with a Phillips screwdriver, depending on the
circumstances, it may also result in damage to the screws.
6. If the screws are turned with a coin, dirt on the coin may
adhere to the screws. If dirt has adhered to the screws, wipe it
off with a cloth.
WARNING
Shield/
Visor
EMERGENCY USE ONLY
PULL RED TAB AND REMOVE CHEEK PAD
A
Screw Screw
Right Left
C
B
*The following drawings depict
CPB-1V shield/visor.
Finally, confirm the shield/visor and washers are held securely in place
by the screws.
S'il reste un espace après le réglage
jusqu'à l'étape :
Cette fois, desserrez la vis supérieure à
gauche de la base de l'écran tout en
maintenant serrée la vis inférieure.
Ensuite, faites tourner la base de l'écran
très légèrement vers l'arrière en utilisant la
vis inférieure comme axe et serrez la vis
supérieure.
Si l'écran n'est pas en contact
de manière sécurisée avec le
joint d’écran ou si l'écran ne
peut pas se fermer après
l'avoir remplacé, lui ou sa
base, réglez la base de l'écran
en suivant la procédure
ci-dessous. Le Glamster vous
permet de régler la position de
la base avec l'écran toujours
en place.
S'il y a un espace entre le joint d’écran et l'écran :
Desserrez
suffisamment les
deux vis sur les
côtés droit et
gauche (quatre
emplacements au
total) pour que la
base de l'écran
puisse bouger.
Alignez le trou inférieur de la base de l'écran avec le centre du trou
inférieur de la vis dans le sens haut/bas et gauche/droite, puis serrez la
vis.
Alignez ensuite le trou supérieur de la base de l'écran avec le centre du
trou supérieur de la vis dans le sens gauche/droite. Serrez ensuite la vis
tout en vérifiant
que l'écran est
fermement en
contact avec le
joint d’écran.
Serrez les côtés
droit et gauche
de la même
manière.
S'il y a un espace après la fixation de
l'écran:
Desserrez la vis supérieure tout en
maintenant serrée la vis inférieure à droite
de la base de l'écran. Ensuite, faites
tourner la base de l'écran très légèrement
vers l'arrière en utilisant la vis inférieure
comme axe et serrez la vis supérieure.
Si l'écran est trop proche du joint d’écran:
Desserrez la vis supérieure de la base de l'écran à droite (avec la vis
inférieure toujours sécurisée au centre du
trou de la base de l'écran), tournez
légèrement l'écran dans le sens des
aiguilles d'une montre, puis serrez la vis
supérieure. Assurez-vous que l'écran
s'ouvre et se ferme sans à-coups et qu’il n’y
a pas d'espace entre l'écran et le joint
d’écran. Si l'écran est encore trop proche,
utilisez la même procédure pour régler la
base de l'écran du côté gauche.
Réglage de la visière CPB-1/CPB-1V
Point de contrôle:
TLes parties
supérieure et inférieure
de l’intérieur de l'écran
doivent toucher le joint
d’écran.
Réglez l'écran de manière à ce
qu'il touche le joint d’écran
indiqué par la ligne en pointillé.
Droite Gauche
Rondelle Rondelle
Droite
Serrée
Droite
Serrée
Gauche
Serrée
Vis Vis
Droite Gauche
Enfin, assurez-vous que l’écran et les rondelles sont bien maintenus en
place par les vis.
The terms “right”
and “left” in this
manual are from
the point of view
of a rider who is
wearing the
helmet.
Les termes «droite» et «gauche» de
ce manuel se réfèrent au point de
vue de l’utilisateur lors du port du
casque.
CPB-1
aluminum washer
CPB-1V
aluminum washer
Deutsch
Suomalainen
Polski
Svenska
MANUAL
shoei.com
1. CPB-1/CPB-1V shield/visor
equipped with PINLOCK® EVO lens
does not meet ECE R22 optical
property requirements.
2. Light transmittance ratio of Spectra,
Dark Smoke, Light Smoke,
Hi-Definition or Half Tinted shield / visor
is less than requirement of ECE
R22 / 05. Therefore, they are not
homologated. However, when they are
used in riding in circuit for a long time
under strong sunlight, they may ease
fatigue of your eyes better compared
with homologated shield / visor. Don’t
use these tinted shields / visors under
dark circumstances such as in the
night, tunnel, under rain or fog. When
PINLOCK® EVO lens is attached to
these shields / visors, light
transmittance ratio decreases
maximum by 10%.
3. CPB-1/CPB-1V shield/visor is
manufactured on basis of VESC-8.
(VESC-8: Vehicle Equipment Safety
Commission regulation NO.8 for
motorcyclist eye protection) This
standard is widely referenced and
applied by the 36 states in USA with
motorcyclist eye protection use law.
1. Avant d’utiliser le casque, vérifiez que les vis de
l’écran sont bien serrées. Vérifiez-les régulièrement.
Resserrez les vis desserrées.
2. Des rayures et des salissures sur l’écran peuvent obstruer
le champ de vision pendant la conduite et cela peut être très
dangereux ! Si l’écran CPB-1/CPB-1V est sale ou rayé,
cessez immédiatement de l’utiliser. Retirez l’écran et
nettoyez-le ou remplacez-le.
3. L’écran CPB-1/CPB-1V doit être nettoyé à l’aide d’une
solution à base d’eau et de savon doux et neutre. Rincez
soigneusement avec de l’eau propre, puis essuyez à l’aide
d’un chiffon doux. N’utilisez aucun des produits de
nettoyage suivants : eau chaude à plus de 40 ºC, eau
salée, détergent acide ou alcalin, benzène, diluant,
essence ou autres solvants organiques, produit à
vitres, ou tout produit de nettoyage contenant des
solvants organiques. Si l’un de ces produits nettoyants est
utilisé, la structure chimique de l’écran en serait altérée,
réduisant grandement son niveau de protection.
4. Ne roulez pas avec un écran embué. Ceci peut gêner la
visibilité et s’avérer très dangereux. Si l’écran
CPB-1/CPB-1V s’embue, ouvrez l’entrée d’air inférieure
afin d’augmenter la circulation d’air frais dans le casque
et réduire le phénomène de buée sur l’écran. L’utilisation
du film antibuée PINLOCK© EVO est également efficace
pour éliminer la buée.
5. Utilisez toujours le film antibuée d’origine PINLOCK© EVO
de SHOEI pour l’écran CPB-1/CPB-1V. Pour la mise en
place du film antibuée PINLOCK© EVO, veuillez lire les
instructions jointes à l’intérieur.
6. Retirez la pellicule de protection de l’écran avant sa
première utilisation.
Mises en garde liées à l'utilisation de l'écran CPB-1/CPB-1V AVERTISSEMENT
7. Après le nettoyage ou le remplacement des plaques de
base, fermez l’écran et vérifiez qu’il touche le joint de la
visière sur tout le pourtour. S’il y a un écart entre l’écran
et joint de la visière, ajustez la position de la plaque de
base et supprimez cet écart, car cela pourrait créer des
effets de vent ou du bruit.
8. Bien qu'un tournevis cruciforme n° 2 soit recommandé
pour le serrage des vis, etc., les pièces de monnaie
spécifiées peuvent également être utilisées (veuillez
vous reporter à « Écran CPB-1/CPB-1V »). Veillez à
tenir le tournevis ou la pièce de
monnaie perpendiculairement à
chaque vis et à le(la) faire
tourner avec précaution.
Si vous utilisez un tournevis de
taille inappropriée ou un
tournevis électrique, ou si vous serrez une vis en biais,
la tête de la vis peut être endommagée. Faites toujours
attention lorsque vous tournez les vis. Veillez à utiliser
des pièces d'origine (aluminium) lors du remplacement
des vis. Un serrage excessif des vis peut provoquer des
dommages. Toujours le faire avec précaution. (Couple
de serrage recommandé : 80 cN•m/Environ 8 kgf•cm)
9. Ne placez pas d’autocollants ou de
ruban adhésif sur l'écran.
10
.Si vous éprouvez des difficultés pour
bouger l’écran, appliquez l’huile de
silicone fournie à l’intérieur du trou de
l’écran. Écran
1. L'écran CPB-1/CPB-1V équipé d'un
film antibuée Pinlock® EVO ne répond
pas aux exigences des propriétés
optiques de la norme ECE R22.
2. Le rapport de transmission de la lumière
des écrans Spectra, fumé sombre, fumé
léger, haute définition ou semi teinté est
inférieur aux exigences de la norme ECE
R22/05. Ils ne sont donc pas
homologués. Toutefois, lorsqu'ils sont
utilisés dans le circuit pendant un long
moment en plein soleil, ils peuvent
mieux soulager la fatigue de vos yeux
comparé aux écrans homologués.
N’utilisez pas ces écrans teintés en cas
de faible éclairage tel que la nuit, dans
un tunnel, par temps de pluie ou de
brouillard. Lorsque le film antibuée
Pinlock® EVO est fixé sur ces écrans, le
rapport de transmission de lumière
diminue au maximum de 10%.
3. L'écran CPB-1/CPB-1V est fabriqué
conformément au règlement
VESC-8. (VESC-8 : Règlement de la
Commission de la sécurité des
équipements automobiles N° 8 pour
la protection oculaire des
motocyclistes) Cette norme est
largement référencée et appliquée
dans les 36 états des États-Unis avec
la loi sur l’utilisation de protections
oculaires pour les motocyclistes.
1. Bevor Sie den Helm nutzen, prüfen Sie ob alle Visierschrauben
festgezogen sind. Die Visierschrauben sollten regelmäßig
überprüft werden. Ziehen sie bitte jede gelockerte Schraube
fest.
2. Schmutz und Kratzer auf dem Visier können die Sicht während
der Fahrt beeinträchtigen und zu gefährlichen Situationen
führen! Wenn das CPB-1/ CPB-1V-Visier verschmutzt oder
verkratzt ist, dürfen Sie es nicht mehr verwenden. Nehmen Sie
das Visier ab und reinigen oder ersetzen Sie es.
3. Reinigen Sie das CPB-1/CPB-1V-Visier mit einer Lösung aus
milder, neutraler Seife und Wasser. Spülen Sie es gründlich mit
sauberem Wasser ab und trocknen Sie es mit einem weichen
Tuch ab. Benutzen Sie auf keinen Fall diese
Reinigungsmittel: über 40 ℃ heißes Wasser; Salzwasser;
saure oder alkalische Reinigungsmittel; Waschbenzin;
Verdünner; Benzin oder andere organische Lösungsmittel;
Glasreiniger; oder andere Reinigungsmittel, die organische
Lösungsmittel enthalten. Durch die Verwendung dieser
Reinigungsmittel können die chemischen Eigenschaften des
Visiers verändert werden, und die Sicherheit kann beeinträchtigt
werden.
4. Fahren Sie nicht mit einem beschlagenen Visier. Das könnte
Ihre Sicht beeinträchtigen und zu gefährlichen Situationen
führen. Wenn das CPB-1/CPB-1V-Visier beschlagen ist, öffnen
Sie den unteren Lufteinlass, damit Luft durch den Helm strömen
kann und die Feuchtigkeit vom Visier entfernt wird. Die
Verwendung der beschlaghemmenden PINLOCK
®
„EVO
“-Scheibe ist ebenfalls effektiv, um Beschlag zu vermeiden.
5. Verwenden Sie stets eine beschlaghemmende
Original-SHOEI-PINLOCK
®
-„EVO“-Scheibe für das
CPB-1/CPB-1V. Um die beschlaghemmende PINLOCK
®
„EVO
“-Scheibe zu montieren, lesen Sie bitte die beiliegenden
Anweisungen.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung des CPB-1/CPB-1V-Visiers WARNUNG
Größe
(Nr. 2)
6. Entfernen Sie die Schutzfolie vor dem ersten Gebrauch des
Visiers.
7. Nach der Reinigung oder dem Austausch der Grundplatten
schließen Sie das Visier und achten Sie darauf, dass es
rundum mit der Visierdichtung in Berührung kommt. Wenn ein
Spalt zwischen dem Visier und der Visierdichtung besteht,
stellen Sie die Position der Grundplatte ein und beseitigen Sie
den Spalt, da er zu einem Eindringen von Wind oder Lärm
führen kann.
8. Während beim Anziehen von Schrauben usw. ein
Kreuzschlitzschraubendreher Nr. 2
empfohlen wird, können auch die
angegebenen Münzen verwendet
werden (siehe „CPB-1/CPB-1V
Visier“). Halten Sie den
Schraubendreher oder die Münze
senkrecht zu jeder Schraube und drehen Sie sie vorsichtig.
Wenn Sie einen ungeeigneten Schraubendreher oder einen
Akkuschrauber verwenden oder eine Schraube schräg
anziehen, kann der Kopf der Schraube beschädigt werden.
Beim Anziehen der Schrauben ist immer Vorsicht geboten.
Achten Sie darauf, dass Sie beim Austausch der Schrauben
Originalteile (Aluminium) verwenden. Ein gewaltsames
Überdrehen der Schrauben kann zu Beschädigungen führen.
Seien Sie immer vorsichtig genug. (Empfohlenes
Anzugsdrehmoment: 80 cN • m/Ca. 8 kgf • cm)
9. Kleben Sie keine Aufkleber oder Klebeband
auf das Visier.
10.Wenn es schwierig erscheint, das Visier zu
bewegen, tragen Sie das mitgelieferte
Silikon-Öl im Loch des Visiers auf.
1. Das mit der beschlaghemmenden
PINLOCK
®
„EVO“ Scheibe ausgestattete
Visier CPB-1/CPB-1 entspricht nicht den
Anforderungen der ECE-Regelung R22
für optische Eigenschaften.
2. Die Lichtdurchlässigkeit von Visieren in
den Ausführungen Spectra, Dark Smoke,
Light Smoke, Hi-Definition oder Half Tinted
ist geringer als in der ECE-Regelung
R22/05 gefordert. Daher sind sie nicht
amtlich zugelassen. Wenn sie jedoch bei
starker Sonneneinstrahlung beim Fahren
auf Rennstrecken über längere Zeit
verwendet werden, können sie die
Ermüdung Ihrer Augen im Vergleich zu
einem amtlich zugelassenen Visier stärker
lindern. Verwenden Sie diese getönten
Visiere nicht bei Dunkelheit, wie etwa in
der Nacht, im Tunnel, bei Regen oder
Nebel. Wenn die beschlaghemmende
PINLOCK
®
„EVO“ Scheibe an diesen
Visieren angebracht wird, verringert sich
die Lichtdurchlässigkeit um bis zu 10 %.
3. Das Visier CPB-1/CPB-1 wird gemäß der
VESC-8 hergestellt. (VESC-8: Vorschrift
Nr.8 der
Fahrzeugzubehörsicherheitskommissio
n für den Augenschutz von
Motorradfahrern) Diese Norm wird in den
36 US-Bundesstaaten weitgehend
anerkannt und angewendet, die ein Gesetz
zum Augenschutz von Motorradfahrern
haben.
WARNING
Droite Gauche
Écran CPB-1/CPB-1V
Languette
de l’écran
Le verrouillage de l'écran est conçu de manière à ce que la
languette de l'écran ne puisse pas être poussée directement
vers le haut depuis le bas. En conséquence, si vous forcez
la languette vers le haut, le joint d’écran, l'écran et le film
antibuée PINLOCK® EVO seront fortement éraflés et
pourraient être rayés.
Retrait de l’écran CPB-1/CPB-1V
1. Fermez complètement l'écran.
2. Retirez la vis supérieure depuis la base de l'écran à l'aide
d’un tournevis cruciforme n° 2. Retirez ensuite la rondelle
et l'écran de la base de l'écran (Schémas 1 et 2).
(En plus d'un tournevis cruciforme n° 2, les pièces de
monnaie suivantes peuvent être utilisées. Japon : 1,5,
10,50 et 100 yens ; Europe : 1,2 et 5 centimes ; Amérique :
1,10 et 25 cent.)
3. Retirez également le côté opposé de la même manière.
Installation de l’écran CPB-1/CPB-1V
1. Avec l’écran complètement fermé, fixez-le à la base de
l’écran et positionnez la rondelle en place. Veillez à
aligner la saillie à l’arrière de la rondelle avec la rainure se
trouvant sur la base de l’écran lors du positionnement de
la rondelle. Alignez ensuite le trou supérieur de la base de
l’écran avec le centre du trou de la vis dans le sens
gauche/droite, tel qu’indiqué sur le schéma 3. Puis serrez
la vis.
2. Fixez également le côté opposé de la même manière.
3. Déplacez l'écran de haut en bas plusieurs fois pour être sûr
(e) qu'il est bien inséré.
4. S'il y a un espace entre le joint d’écran et l'écran ou si l'écran
ne peut pas être fermé, veuillez vous reporter à «Réglage de
la visière CPB-1/CPB-1V».
Avant d'utiliser l'écran, retirez le film protecteur.
Lorsque vous abaissez complètement l'écran, sa
languette s'engage avec le crochet. Il est recommandé de
laisser l'écran dans cette position pendant la conduite
(Schéma A).
Ouverture de l'écran
Pour ouvrir l'écran, poussez sa languette dans le sens de la
flèche gravée sur la languette (Schéma B), puis relevez
l'écran (Schéma C).
Gauche
Droite
Rondelle
Rondelle
Crochet coulissant
du rail de l'écran
Rail de l’écran
Base de l’écran
Écran
Rondelle
Vis
In dieser Anleitung sind die Begriffe
„Links“ und „Rechts“ aus Sicht des
Helmträgers zu verstehen.
Rechts Links
CPB-1/CPB-1V-Visier
Entfernen Sie vor der Verwendung des Visiers die
Schutzfolie.
Wenn Sie das Visier vollständig absenken, greift dessen Lasche
in den Haken ein. Es wird empfohlen, dass das Visier während
der Tour in dieser Position bleibt (Zeichnung A).
Öffnen des Visiers
Um das Visier zu öffnen, drücken Sie seine Lasche in Richtung
des auf der Lasche eingravierten Pfeils (Zeichnung B) und
heben Sie dann das Visier an (Zeichnung C).
1. Le Glamster est compatible avec les écrans
CPB-1V et CPB-1. Pour identifier le numéro
de modèle de votre écran, vérifiez la marque
gravée sur son côté droit. En ce qui concerne
les rondelles, les rondelles en aluminium
CPB-1V avec rainure sur la surface et les
rondelles en aluminium CPB-1 sans rainure
sont compatibles (voir le schéma de droite).
2. Lors de l’installation de l’écran CPB-1V,
assurez-vous d’utiliser les rondelles en aluminium
CPB-1V fournies avec l’écran CPB-1V. Si les rondelles en
aluminium CPB-1 sont utilisées, les vis peuvent se
dévisser.
3. Veillez à tenir le tournevis ou la pièce de monnaie
perpendiculairement à chaque vis et à le(la) faire tourner avec
précaution. (Pour les pièces de monnaie spécifiées, se
reporter à la section « Retrait de l’écran CPB-1/CPB-1V ».)
4. Si les vis sont tournées avec une pièce de monnaie, en
fonction de sa taille, elle risque de heurter et de rayer les
rondelles.
5. Si les vis sont tournées à l’aide de la pièce de monnaie
spécifiée, selon sa taille, elle peut rayer ou endommager la
surface de traitement des vis. De plus, lorsque les vis sont
tournées à l’aide d’un tournevis cruciforme, selon les
circonstances, les vis peuvent également être endommagées.
6. Si les vis sont tournées à l’aide d’une pièce de monnaie, de la
saleté sur la pièce risque d’adhérer aux vis. Si de la saleté
adhère à la vis, essuyez-la avec un chiffon.
EMERGENCY USE ONLY
PULL RED TAB AND REMOVE CHEEK PAD
*Les dessins suivants illustrent la
visière CPB-1V.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Die Visierverriegelung ist so konzipiert, dass die Visierlasche
nicht direkt von unten nach oben geschoben werden kann.
Wenn die Lasche nach oben gedrückt wird, werden die
Visierleiste, das Visier und die beschlaghemmende PINLOCK®
EVO Scheibe stark verschrottet und können verkratzt werden.
Abnehmen des CPB-1/CPB-1V-Visiers
1. Schließen Sie das Visier vollständig.
2. Entfernen Sie die obere Schraube von der Visierbefestigung
mit einem Kreuzschlitzschraubendreher Nr. 2. Dann entfernen
Sie die Unterlegscheibe und das Visier von der
Visierbefestigung (Zeichnung 1 und 2).
(Zusätzlich zu einem Kreuzschlitzschraubendreher Nr. 2
können die folgenden Münzen verwendet werden. Japan:
1,5,10,50 und 100 Yen; Europa: 1,2 und 5 Cent; Amerika: 1,10
und 25 Cent.)
3. Entfernen Sie auch die gegenüberliegende Seite auf die
gleiche Weise.
Einsetzen des CPB-1/CPB-1V-Visiers
1. Bringen Sie das Visier vollständig geschlossen an der
Visierbefestigung an und platzieren Sie die Unterlegscheibe
an der richtigen Stelle. Achten Sie darauf, den Vorsprung auf
der Rückseite der Unterlegscheibe mit der Nut der
Visierbefestigung auszurichten, wenn die Scheibe zu
positionieren. Richten Sie anschließend das obere Loch in der
Visierbefestigung mit der Mitte des Schraubenlochs in der
Links/Rechts-Richtung aus, wie in Zeichnung 3 gezeigt.
Ziehen Sie abschließend die Schraube fest.
2. Setzen Sie auch die gegenüberliegende Seite auf die gleiche
Weise ein.
3.
Bewegen Sie das Visier mehrmals auf und ab, um
sicherzustellen, dass es fest sitzt.
4. Wenn ein Spalt zwischen der Visierleiste und dem Visier
besteht oder das Visier nicht geschlossen werden kann, siehe
„Einstellung des CPB-1/CPB-1V-Visiers“.
Links
Rechts
Unterlegscheibe
Unterlegscheibe
Visierschiene
Schiebehaken
Visierschiene
Visierbefestigung
Visier
Unterlegscheibe
Schraube
1. Der Glamster ist mit den Visieren CPB-1V
und CPB-1 kompatibel. Überprüfen Sie zur
Bestimmung der Modellnummer Ihres
Visiers die eingravierte Markierung auf
seiner rechten Seite. Bei den
Unterlegscheiben sind die
Aluminiumunterlegscheiben CPB-1V mit Nut
auf der Oberfläche und die
Aluminiumunterlegscheiben CPB-1 ohne
Nut kompatibel (siehe die rechte Zeichnung).
2. Verwenden Sie beim Anbringen des Visiers CPB-1V stets
die im Lieferumfang des Visiers CPB-1V enthaltenen
Aluminiumunterlegscheiben CPB-1V. Wenn Sie die
Aluminiumunterlegscheiben CPB-1 verwenden, können
sich die Schrauben lösen.
3. Halten Sie einen geeigneten Schraubendreher oder eine
passende Münze senkrecht zu jeder Schraube und drehen
Sie sie vorsichtig. (Die angegebenen Münzen finden Sie unter
„Abnehmen des Visiers CPB-1/CPB-1V“.)
4. Wenn die Schrauben mit einer Münze gedreht werden, kann
sie je nach Größe die Unterlegscheiben treffen und
zerkratzen.
5. Wenn die Schrauben mit der angegebenen Münze gedreht
werden, kann dies in Abhängigkeit von ihrer Größe einen
Kratzer oder eine Beschädigung der Oberflächenbehandlung
der Schrauben hinterlassen. Wenn die Schrauben außerdem
mit einem Kreuzschlitzschraubendreher gedreht werden,
kann dies in Abhängigkeit von den Umständen zu einer
Beschädigung der Schrauben führen.
6. Wenn die Schrauben mit einer Münze gedreht werden, kann
der Schmutz auf den Münzen an den Schrauben anhaften.
Wenn Schmutz an den Schrauben anhaftet, wischen Sie ihn
mit einem Tuch ab.
EMERGENCY USE ONLY
PULL RED TAB AND REMOVE CHEEK PAD
*Die folgenden Zeichnungen zeigen
das CPB-1V-Visier.
CPB-1Aluminium-
Unterlegscheibe
CPB-1V Aluminium-
Unterlegscheibe
WARNUNG
WARNUNG
Taille
(n° 2)
1
B
A
C
A
C
1
2
3
2
3
Coupe
transversale
de l'écran
Coupe
transversale
du joint
d’écran
Réglez de
manière à ce
que cette
partie
touche
le joint
d’écran
Wenn nach der Einstellung bis zu Schritt
:
ein Spalt verbleibt. Lösen Sie diesmal die
obere Schraube der linken
Visierbefestigung, während Sie die untere
Schraube fest anziehen. Drehen Sie
anschließend die Visierbefestigung ganz
leicht nach hinten, wobei Sie die untere
Schraube als Achse verwenden, und
ziehen Sie dann die obere Schraube an.
Wenn das Visier die Visierleiste
nicht sicher berührt, oder das
Visier nach dem Auswechseln
des Visiers oder der
Grundplatte nicht geschlossen
werden kann, stellen Sie die
Visierbefestigung wie folgt ein.
Der Glamster ermöglicht es
Ihnen, die Position der
Visierbefestigung so
einzustellen, dass das Visier
noch befestigt ist.
Wenn es eine Lücke zwischen der Visierleiste und dem Visier gibt:
Lösen Sie die beiden Schrauben auf der rechten und linken Seite
(insgesamt vier
Stellen)
ausreichend,
damit sich die
Visierbefestigung
bewegen kann.
Richten Sie das untere Loch in der Visierbefestigung mit der Mitte des
unteren Schraubenlochs in der Auf/Ab- und Links/Rechts-Richtung aus und
ziehen Sie die Schraube an.
Richten Sie anschließend das obere Loch in der Visierbefestigung mit
der Mitte des oberen Schraubenlochs in der Links/Rechts-Richtung aus.
Ziehen Sie
anschließend die
Schraube an,
während Sie
überprüfen, ob
das Visier fest mit
der Visierleiste in
Kontakt ist.
Ziehen Sie die
rechte und linke
Seite auf die
gleiche Weise an.
Wenn nach dem Anbringen des Visiers
eine Lücke vorhanden ist
Lösen Sie die obere Schraube und halten
Sie die untere Schraube der rechten
Visierbefestigung fest. Drehen Sie
anschließend die Visierbefestigung ganz
leicht nach hinten, wobei Sie die untere
Schraube als Achse verwenden, und ziehen
Sie dann die obere Schraube an.
Wenn sich das Visier zu nah an der Visierleiste befindet
Lösen Sie die obere Schraube der rechten Visierbefestigung (wobei die
untere Schraube noch in der Mitte des
Lochs der Visierbefestigung gesichert ist)
und drehen Sie die Visierbefestigung leicht
im Uhrzeigersinn, und ziehen Sie dann die
obere Schraube an. Vergewissern Sie sich,
dass sich das Visier öffnet und schließt und
kein Spalt zwischen Visier und Visierleiste
besteht. Wenn das Visier immer noch zu
nah ist, gehen Sie genauso vor, um die
Visierbefestigung auf der linken Seite
einzustellen.
Einstellung des CPB-1/CPB-1V-Visiers
Prüfpunkt: Der obere
und untere Bereich der
Innenseite des Visiers
sollte die Visierleiste
berühren.
Stellen Sie das Visier so ein,
dass es die durch die
gestrichelte Linie angezeigte
Visierleiste berührt
Rechts Links
Unterlegscheibe Unterlegscheibe
Rechts
Festgezogen
Rechts
Festgezogen
Links
Festgezogen
Schraube Schraube
Rechts Links
Vergewissern Sie sich abschließend, dass das Visier und die
Unterlegscheiben durch die Schrauben sicher an ihrem Platz gehalten
werden.
Querschnitt
des Visiers
Querschnitt
der Visierleiste
Rondelle en
aluminium CPB-1
Rondelle en
aluminium CPB-1V
Visier
Visierlasche
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε τη ζελατίνα, αφαιρέστε την
προστατευτική μεμβράνη.
Όταν χαμηλώσετε πλήρως τη ζελατίνα, η προεξοχή της θα
ασφαλίσει με το άγκιστρο. Συνιστάται η ζελατίνα να
παραμένει στη θέση αυτή κατά την οδήγηση (Εικόνα Α).
Πώς να ανοίξετε τη ζελατίνα
Για να ανοίξετε τη ζελατίνα, σπρώξτε την προεξοχή της
προς την κατεύθυνση του βέλους που είναι χαραγμένο
πάνω στην προεξοχή (Εικόνα B) και στη συνέχεια σηκώστε
τη ζελατίνα (Εικόνα C).
Português Ελληνικά
Se permanecer uma folga após o
ajuste até à etapa :
Desta vez, solte o parafuso superior
da base esquerda do visor enquanto
mantém o parafuso inferior
apertado. Em seguida, rode a base
da viseira muito ligeiramente na
direção da traseira usando o
parafuso inferior como eixo e, em
seguida, aperte o parafuso superior.
Se a viseira não estiver firmemente em contato com o
rebordo da viseira ou se a viseira não pude ser fechada
após a sua substituição ou a substituição da sua base,
ajuste a base da viseira seguindo o procedimento abaixo. O
Glamster permite ajustar a posição da base da viseira com
a viseira ainda colocada.
Εάν η ζελατίνα δεν εφάπτεται με ασφάλεια με το πλαίσιο του
παραθύρου ή ζελατίνα δεν μπορεί να κλείσει μετά την αντικατάσταση
αυτής ή της βάσης της, ρυθμίστε τη βάση της ζελατίνας
ακολουθώντας την παρακάτω διαδικασία. Το Glamster σας επιτρέπει
να ρυθμίσετε τη θέση της βάσης της ζελατίνας με τη ζελατίνα να
εξακολουθεί να είναι προσαρτημένη.
Se houver um espaço entre o rebordo da
viseira e a viseira:
Desaperte suficientemente
os dois parafusos nos
lados direito e esquerdo
(total de quatro locais) de
modo a que a base da
viseira possa mover-se.
Alinhe o orifício inferior da base da viseira com o
centro do orifício do parafuso central nas direções
para cima/baixo e esquerda/direita e, em seguida,
aperte o parafuso.
Em seguida, alinhe o
orifício superior na base
da viseira com o orifício do
parafuso superior na
direção esquerda/direita.
Após isso, aperte o
parafuso enquanto verifica
se a viseira está
firmemente em contacto
com o rebordo da viseira.
Aperte os lados direito e
esquerdo da mesma
forma.
Se houver uma folga após a
colocação da viseira
Solte o parafuso superior, mantendo
o parafuso inferior da base direita da
viseira apertado. Em seguida, rode a
base da viseira muito ligeiramente
na direção da traseira usando o
parafuso inferior como eixo e, em
seguida, aperte o parafuso superior.
Se a viseira estiver demasiado perto do
rebordo da viseira
Solte o parafuso superior da base direita da
viseira (com o parafuso inferior ainda fixo no
centro do orifício na base da viseira)
e rode a base da viseira ligeiramente
na direção dos ponteiros do relógio
e, em seguida, aperte o parafuso
superior. Confirme que a viseira abre
e fecha suavemente e que não
existe nenhuma folga entre a viseira
e o rebordo da viseira. Se a viseira
ainda estiver demasiado perto, use o
mesmo procedimento para ajustar a
base da viseira do lado esquerdo.
Εάν υπάρχει κενό ανάμεσα στο πλαίσιο του
παραθύρου και τη ζελατίνα:
Χαλαρώστε επαρκώς τις
δύο βίδες που βρίσκονται
στην δεξιά και αριστερή
πλευρά (συνολικά
τέσσερις θέσεις) έτσι
ώστε η βάση της
ζελατίνας να μπορεί να
κινηθεί.
Ευθυγραμμίστε την κάτω οπή της βάσης της ζελατίνας
με το κέντρο της κάτω οπής βίδας στις κατευθύνσεις
πάνω/κάτω και αριστερά/δεξιά και στη συνέχεια σφίξτε
τη βίδα. Στη συνέχεια,
ευθυγραμμίστε την πάνω
οπή της βάσης της
ζελατίνας με το κέντρο της
επάνω οπής βίδας στην
κατεύθυνση αριστερά/δεξιά.
Στη συνέχεια, σφίξτε τη
βίδα ενώ ελέγχετε ότι η
ζελατίνα είναι σταθερά σε
επαφή με το πλαίσιο του
παραθύρου. Σφίξτε και τη
δεξιά και την αριστερή
πλευρά με τον ίδιο τρόπο.
Εάν η ζελατίνα είναι πολύ κοντά στο πλαίσιο του
παραθύρου
Χαλαρώστε την πάνω βίδα της δεξιάς βάσης της
ζελατίνας (με την κάτω βίδα να παραμένει
ασφαλισμένη στο κέντρο της οπής στη
βάση της ζελατίνας) και περιστρέψτε τη
βάση της ζελατίνας ελαφρώς
δεξιόστροφα και, στη συνέχεια, σφίξτε
την πάνω βίδα. Επιβεβαιώστε ότι η
ζελατίνα ανοιγοκλείνει ομαλά και δεν
υπάρχει κενό ανάμεσα στη ζελατίνα και
στο πλαίσιο του παραθύρου. Εάν η
ζελατίνα είναι ακόμη πολύ κοντά,
ακολουθήστε την ίδια διαδικασία για να
ρυθμίσετε τη βάση της ζελατίνας στην
αριστερή πλευρά.
Εάν παραμείνει κενό μετά τη ρύθμιση
μέχρι το βήμα :
Αυτήν τη φορά, χαλαρώστε την πάνω
βίδα της αριστερής βάσης της
ζελατίνας ενώ διατηρείτε την κάτω
βίδα σφιγμένη. Στη συνέχεια,
περιστρέψτε τη βάση της ζελατίνας
πολύ λίγο προς τα πίσω
χρησιμοποιώντας την κάτω βίδα ως
άξονα και στη συνέχεια σφίξτε την
πάνω βίδα.
Τέλος, επιβεβαιώστε ότι η ζελατίνα και οι
ροδέλες κρατούνται με ασφάλεια στη θέση
τους με τις βίδες.
Εάν υπάρχει κενό μετά την
τοποθέτηση της ζελατίνας
Χαλαρώστε την πάνω βίδα,
κρατώντας παράλληλα την κάτω
βίδα της δεξιάς βάσης της ζελατίνας
σφιγμένη. Στη συνέχεια,
περιστρέψτε τη βάση της ζελατίνας
πολύ λίγο προς τα πίσω
χρησιμοποιώντας την κάτω βίδα ως
άξονα και στη συνέχεια σφίξτε την
πάνω βίδα.
Ζελατίνα CPB-1/CPB-1V
Cuidados relacionados com o uso da viseira CPB-1/CPB-1V Προειδοποιήσεις που σχετίζονται με τη χρήση της ζελατίνας CPB1-/CPB-1V
Direita
Δεξιά
Esquerda
Αριστερά
Viseira CPB-1/CPB-1V
ATENÇÃO ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ajuste da
viseira CPB-1/CPB-1V Ρύθμιση της ζελατίνας
τύπου CPB-1/CPB-1V
Antes de usar a viseira, remova a película protetora.
Quando baixa totalmente a viseira, a sua aba
encaixa-se no gancho. Recomenda-se que a viseira
permaneça nessa posição durante a viagem (Desenho A).
Como abrir a viseira
Para abrir a viseira, empurre a sua aba na direção da seta
gravada na aba (Desenho B) e levante a viseira (Desenho C).
Remoção da Viseira CPB-1/ CPB-1V
1. Feche completamente a viseira.
2. Remova o parafuso superior da base da viseira utilizando
uma chave de fendas Phillips n.º 2. Em seguida, remova a
anilha e a viseira da base da viseira (Desenho 1 e 2).
(Além de uma chave de fendas Phillips n.º 2, podem ser
usadas as seguintes moedas. Japão: 1,5,10,50 e 100
ienes; Europa: 1,2 e 5 cêntimos; América: 1,10 e 25
cêntimos.)
3. Remova também o lado oposto da mesma forma.
Instalação da Viseira CPB-1/CPB-1V
1. Com a viseira totalmente fechada, prenda-a à base da
viseira e posicione a anilha no seu lugar. Confirme que a
saliência na parte de trás da anilha fica alinhada com a
ranhura da base da viseira quando posicionar a anilha. Em
seguida, alinhe o orifício superior na base da viseira com o
centro do orifício do parafuso no sentido esquerda/direita
como indicado no Desenho 3. Finalmente, aperte o
parafuso.
2. Coloque também o lado oposto da mesma forma.
3. Mova a viseira para cima e para baixo várias vezes para
confirmar que está firmemente inserido.
4. Se houver algum espaço entre o rebordo da viseira e a
viseira ou se a viseira não puder ser fechada, consulte a
secção “Ajuste da viseira CPB-1/CPB-1V”.
Esquerda
Αριστερά
Direita
Δεξιά
Anilha
Ροδέλα
Anilha
Ροδέλα
Gancho deslizante
do trilho da viseira
Άγκιστρο ολίσθησης
μηχανισμού ζελατίνας
Carril da viseira
Μηχανισμός
Ζελατίνας
Ajuste a viseira de modo a que esta entre em contacto
com o rebordo da viseira indicado pela linha
pontilhada
Ρυθμίστε τη ζελατίνα έτσι ώστε να
έρχεται σε επαφή με το πλαίσιο
του παραθύρου που υποδεικνύεται
από τη διακεκομμένη γραμμή
Direita
Δεξιά Esquerda
Αριστερά
Anilha
Ροδέλα Anilha
Ροδέλα
Direita
Δεξιά
Apertado
Καλά βιδωμένη
βίδα
Direita
Δεξιά
Apertado
Καλά βιδωμένη
βίδα
Esquerda
Αριστερά
Apertado
Καλά
βιδωμένη
βίδα
Μέγεθος
(Αρ. 2)
1. O Glamster é compatível com as viseiras CPB-1V e
CPB-1. Para identificar o número do modelo da sua
viseira, verifique a marca gravada na lateral direita.
Quanto às anilhas, são compatíveis anilhas de
alumínio CPB-1V com ranhura na superfície e anilhas
de alumínio CPB-1 sem ranhura (ver o desenho à
direita).
2. Quando instalar a viseira CPB-1V, certifique-se de
que usa as anilhas de alumínio CPB-1V que são
fornecidas com a viseira CPB-1V. Se forem usadas
as anilhas de alumínio CPB-1, os parafusos podem ficar soltos.
3. Segure uma chave de parafusos Phillips n.º 2 ou a moeda
especificada perpendicularmente a cada parafuso e rode-o com
cuidado. (Para saber quais as moedas especificadas, consulte
“Remoção da viseira CPB-1/CPB-1V”.)
4. Se os parafusos forem rodados com uma moeda, dependendo do seu
tamanho, esta poderá bater em e arranhar as anilhas.
5. Se os parafusos forem rodados com a moeda especificada,
dependendo do seu tamanho, poderá arranhar ou danificar o
tratamento superficial dos parafusos. Além disso, quando os
parafusos forem rodados com uma chave de fendas Phillips,
dependendo das circunstâncias, isso poderá também resultar em
danos nos parafusos.
6. Se os parafusos forem rodados com uma moeda, qualquer sujidade
na moeda pode aderir aos parafusos. Se os parafusos ficarem sujos,
limpe-os com um pano.
1. Το Glamster είναι συμβατό με τις ζελατίνες
CPB-1V και CPB-1. Για να εντοπίσετε τον
αριθμό μοντέλου της ζελατίνας, ελέγξτε
το χαραγμένο σήμα στη δεξιά πλευρά. Για
τις ροδέλες, είναι συμβατές οι ροδέλες
αλουμινίου CPB-1V με σχισμή στην
επιφάνεια και οι ροδέλες αλουμινίου CPB-1
χωρίς σχισμή (δείτε την εικόνα δεξιά).
2. Όταν τοποθετείτε τη ζελατίνα CPB-1V,
φροντίστε να χρησιμοποιήσετε τις
ροδέλες αλουμινίου CPB-1V που παρέχονται μαζί με τη
ζελατίνα CPB-1V. Εάν χρησιμοποιηθούν οι ροδέλες
αλουμινίου CPB-1, οι βίδες ενδέχεται να χαλαρώσουν.
3.Φροντίστε να έχετε ένα Αρ. 2 κατσαβίδι Phillips ή το
καθορισμένο κέρμα κάθετα σε κάθε βίδα και να τη γυρίζετε
με προσοχή. (Για τα καθορισμένα νομίσματα, ανατρέξτε
στην ενότητα «Αφαίρεση της ζελατίνας CPB-1/CPB-1V».)
4.Αν οι βίδες περιστρέφονται με νόμισμα, ανάλογα με τις
διαστάσεις του, ενδέχεται να χτυπήσει και να γδάρει τις
ροδέλες.
5. Αν οι βίδες περιστρέφονται με καθορισμένο νόμισμα,
ανάλογα με τις διαστάσεις του, ενδέχεται να αφήσει
γρατζουνιά ή ζημιά στην επιφάνεια των βιδών. Επιπλέον,
όταν οι βίδες περιστρέφονται με ένα κατσαβίδι Phillips,
ανάλογα με τις περιστάσεις, ενδέχεται επίσης να
προκαλέσει ζημιά στις βίδες.
6.Αν οι βίδες περιστρέφονται με νόμισμα, οι ακαθαρσίες πάνω
στο νόμισμα ενδέχεται να προσκολληθούν στις βίδες. Αν
έχουν προσκολληθεί ακαθαρσίες στις βίδες, σκουπίστε με
ένα πανί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ATENÇÃO
Ζελατίνα
Parafuso
Βίδα Parafuso
Βίδα
Direita
Δεξιά Esquerda
Αριστερά
*The following drawings depict
CPB-1V shield/visor.
*Les dessins suivants illustrent la
visière CPB-1V.
Por fim, confirme se a viseira e as anilhas estão
firmemente fixadas no lugar pelos parafusos.
Os termos «direita» e «esquerda» utilizados
no manual referem-se ao ponto de vista do
utilizador do capacete.
Οι όροι «δεξί» και «αριστερό»
χρησιμοποιούνται βάσει της οπτικής
γωνίας του αναβάτη ο οποίος φοράει το
κράνος.
Anilha de
alumínio CPB-1
Anilha de
alumínio CPB-1V
Tamanho
(n.º 2)
Viseira
ATENÇÃO
O bloqueio da viseira foi concebido de modo a que a aba da
viseira não possa ser empurrada diretamente para cima a
partir de baixo. Como resultado, se a aba for forçada para
cima, o rebordo da viseira, a viseira e a lente PINLOCK® EVO
serão raspados com força e podem ficar riscados.
Αφαίρεση της ζελατίνας CPB-1/CPB-1V
1. Κλείστε πλήρως τη ζελατίνα.
2.Αφαιρέστε την πάνω βίδα από τη βάση της ζελατίνας
χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι κεφαλής Phillips Αρ. 2.
Στη συνέχεια, αφαιρέστε τη ροδέλα και τη ζελατίνα από
τη βάση της ζελατίνας (Εικόνα 1 και 2).
(Εκτός από το κατσαβίδι κεφαλής Phillips Αρ. 2, μπορούν
να χρησιμοποιηθούν τα ακόλουθα νομίσματα. Ιαπωνία:
1,5,10,50 και 100 γιεν. Ευρώπη: 1, 2, και 5 λεπτών.
Αμερική: 1,10, και 25 σεντς).
3. Επίσης, αφαιρέστε την άλλη πλευρά με τον ίδιο τρόπο.
Τοποθέτηση της Ζελατίνας CPB-1/CPB-1V
1.Με τη ζελατίνα εντελώς κλειστή, συνδέστε τη στη βάση
της ζελατίνας και τοποθετήστε τη ροδέλα στη θέση της.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ευθυγραμμίσει την προεξοχή
που βρίσκεται στο πίσω μέρος της ροδέλας με τη σχισμή
της βάσης της ζελατίνας κατά την τοποθέτηση της
ροδέλας. Στη συνέχεια, ευθυγραμμίστε την πάνω οπή
της βάσης της ζελατίνας με το κέντρο της οπής βίδας
στην κατεύθυνση αριστερά/δεξιά, όπως φαίνεται στο
Σχεδιάγραμμα 3. Στο τέλος, σφίξτε τη βίδα.
2. Επίσης, τοποθετήστε την άλλη πλευρά με τον ίδιο
τρόπο.
3. Μετακινήστε τη ζελατίνα προς τα πάνω και προς τα
κάτω αρκετές φορές για να επιβεβαιώσετε ότι είναι
σταθερά τοποθετημένη.
4. Εάν υπάρχει κενό ανάμεσα στο πλαίσιο του παραθύρου
και τη ζελατίνα ή η ζελατίνα δεν μπορεί να κλείσει,
ανατρέξτε στην ενότητα «Ρύθμιση της ζελατίνας τύπου
CPB-1/CPB-1V».
Η ασφάλεια της ζελατίνας έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε η
προεξοχή της ζελατίνας να μην μπορεί να σηκωθεί
απευθείας από κάτω προς τα πάνω. Ως αποτέλεσμα, εάν η
προεξοχή εξαναγκασθεί σε κίνηση προς τα πάνω, το πλαίσιο
του παραθύρου, η ζελατίνα και η ζελατίνα PINLOCK® EVO θα
αποξεσθούν έντονα και ενδέχεται να γδαρθούν.
Ροδέλα αλουμινίου
CPB-1
Ροδέλα αλουμινίου
CPB-1V
Aba da
viseira
Προεξοχή
Ζελατίνας
Viseira
Ζελατίνα
Anilha
Ροδέλα
Parafuso
Βίδα
Base da viseira
Βάση ζελατίνας
Ponto de verificação: As áreas
superior e inferior do interior da viseira
devem tocar no rebordo da viseira.
Σημείο ελέγχου: Το επάνω και το
κάτω μέρος του εσωτερικού της
ζελατίνας πρέπει να αγγίζει το
πλαίσιο του παραθύρου.
Secção
transversal
da viseira
Διατομή ζελατίνας
Secção
transversal
do rebordo
da viseira
Διατομή
του
πλαισίου
του
παραθύρου
Ajuste de modo a que
esta peça fique em
contacto com
o rebordo da viseira
Ρυθμίστε έτσι
ώστε αυτό
το τμήμα
να έρχεται
σε επαφή με
το πλαίσιο του
παραθύρου
ADVERTENCIA
Antes de usar la pantalla, retire la película
protectora.
Cuando baje completamente la pantalla, su pestaña se
acoplará con el gancho. Se recomienda que la pantalla
permanezcan en esta posición durante el trayecto
(Dibujo A).
Apertura de la pantalla
Para abrir la pantalla, presione su pestaña en la
dirección de la flecha que hay grabada sobre ella (Dibujo
B) y, a continuación, levante la pantalla (Dibujo C).
Se rimane uno spazio dopo la
regolazione fino al passaggio :
Questa volta, allentare la vite
superiore della base della visiera
sinistra, mantenendo la vite inferiore
serrata. Quindi, ruotare leggermente
la base della visiera verso la parte
posteriore usando la vite inferiore
come asse e serrare la vite superiore.
Se la visiera non entra in contatto in modo sicuro con la
modanatura della finestra o se la visiera non può essere
chiusa dopo aver sostituito la visiera stessa o la sua
base, regolare la base della visiera seguendo la
procedura di seguito. Il Glamster consente di regolare la
posizione della base della visiera con la visiera ancora
collegata.
Si la pantalla no entra en contacto de forma segura con la
moldura de la ventana o si la pantalla no se puede cerrar
después de sustituirla o de sustituir su base, ajuste la
base de la pantalla siguiendo el procedimiento que se
describe a continuación. El Glamster le permite ajustar la
posición de la base de la pantalla con la pantalla todavía
colocada.
Se è presente uno spazio tra la modanatura
della finestra e la visiera :
Allentare a sufficienza le
due viti sui lati destro e
sinistro (quattro posizioni
in totale) in modo che la
base della visiera possa
muoversi.
Allineare il foro inferiore nella base della visiera
con il centro del foro inferiore della vite nelle
direzioni alto/basso e sinistra/destra, quindi
serrare la vite.
Quindi, allineare il foro superiore della base della
visiera con il foro
superiore della vite nella
direzione sinistra/destra.
Successivamente, serrare
la vite mentre si controlla
che la visiera sia
saldamente a contatto
con la modanatura della
finestra. Serrare entrambi
i lati, destro e sinistro, allo
stesso modo.
Se è presente uno spazio dopo
aver collegato la visiera
Allentare la vite superiore,
mantenendo serrata la vite inferiore
della base della visiera destra.
Quindi, ruotare leggermente la base
della visiera verso la parte posteriore
usando la vite inferiore come asse e
serrare la vite superiore.
Se la visiera è troppo vicina alla modanatura
della finestra
Allentare la vite superiore della base della visiera
destra (con la vite inferiore ancora fissata al
centro del foro nella base della
visiera) e ruotare la base della visiera
leggermente in senso orario, quindi
serrare la vite superiore. Verificare
che la visiera si apra e chiuda in
modo regolare e che non vi sia
spazio tra la visiera e la modanatura
della finestra. Se la visiera è ancora
troppo vicina, utilizzare la stessa
procedura per regolare la base della
visiera sul lato sinistro.
Si hay un espacio entre la moldura de la
ventana y la pantalla:Afloje lo suficiente los dos
tornillos de los lados
derecho e izquierdo
(cuatro ubicaciones en
total) de manera que la
base de la pantalla pueda
moverse.
Alinee el orificio inferior situado en la base de la
pantalla con el centro del orificio para tornillo inferior
en las direcciones arriba/abajo e izquierda/derecha
y, a continuación, apriete el tornillo.
A continuación, alinee el orificio superior de la base
de la pantalla con el centro
del orificio para tornillo
superior en las direcciones
izquierda/derecha.
Después de esto, apriete el
tornillo mientras comprueba
que la pantalla entra en
contacto con la moldura de
la ventana firmemente.
Apriete los lados derecho e
izquierdo de la misma
manera.
Si la pantalla está demasiado cerca de la
moldura de la ventana
Afloje el tornillo superior del lado derecho de la
base de la pantalla (con el tornillo inferior todavía
asegurado en el centro del orificio de la
base de la pantalla) y gire ligeramente
la base de la pantalla en sentido
horario; a continuación, apriete el
tornillo superior. Confirme que la
pantalla se abre y cierra con suavidad y
que no hay espacio entre la pantalla y
la moldura de la ventana. Si la pantalla
todavía está demasiado cerca, use el
mismo procedimiento para ajustar la
base de la pantalla del lado izquierdo.
Si queda un espacio después del
ajuste hasta el paso :
Esta vez, afloje el tornillo superior del
lado izquierdo de la base de la
pantalla mientras mantiene el tornillo
inferior apretado. A continuación, gire
la base de la pantalla muy ligeramente
hacia la parte posterior utilizando el
tornillo inferior como eje y, a
continuación, apriete el tornillo
superior.
Finalmente, confirme que la pantalla y las
arandelas se mantienen firmemente en su lugar
mediante los tornillos.
Si hay un espacio después de
montar la pantalla
Afloje el tornillo superior mientras
mantiene el tornillo inferior del lado
derecho de la base de la pantalla
apretado. A continuación, gire la base
de la pantalla muy ligeramente hacia
la parte posterior utilizando el tornillo
inferior como eje y, a continuación,
apriete el tornillo
Pantalla CPB-1/CPB-1V
Precauzioni relative all’uso della visiera CPB-1/CPB-1V Precauciones relacionadas con el uso de la pantalla CPB-1/CPB-1V
Destra
Derecha Sinistra
Izquierda
Visiera CPB-1/CPB-1V
1
2
3
B
AVVERTENZA ADVERTENCIA
Regolazione della
visiera CPB-1/CPB-1V Ajuste de la
pantalla CPB-1/CPB-1V
Prima di utilizzare la
visiera, rimuovere la
pellicola protettiva.
Quando si abbassa completamente la visiera, la sua
linguetta si innesta con il gancio. Si raccomanda che
la visiera rimanga in questa posizione durante il
viaggio (Disegno A).
Aprire la visiera
Per aprire la visiera, spingere la sua linguetta nella
direzione della freccia incisa sulla linguetta (Disegno
B), quindi sollevare la visiera (Disegno C).
Rimozione della visiera CPB-1/CPB-1V
1.Chiudere completamente la visiera.
2.Rimuovere la vite superiore dalla base della visiera
utilizzando un cacciavite a croce n. 2. Quindi rimuovere
la rondella e la visiera dalla base della visiera (Disegno
1 e 2).
(Oltre a un cacciavite a croce n. 2, è possibile utilizzare
le seguenti monete. Giappone: 1,5,10,50 e 100 yen;
Europa: 1,2 e 5 cent; America: 1,10 e 25 cent.)
3.Rimuovere anche il lato opposto nello stesso modo.
Installazione della visiera CPB-1/CPB-1V
1.Con la visiera completamente chiusa, collegarla alla
base della visiera e posizionare la rondella al suo
posto. Assicurarsi di allineare la sporgenza sul retro
della rondella con la slitta della base della visiera
quando si posiziona la rondella. Quindi, allineare il foro
superiore nella base della visiera con il centro del foro
della vite nella direzione sinistra/destra come indicato
nel disegno 3. Infine serrare la vite.
2.Collegare anche il lato opposto nello stesso modo.
3.Spostare la visiera su e giù diverse volte per
confermare che sia inserita saldamente.
4.Se è presente uno spazio tra la modanatura della finestra
e la visiera o se la visiera non può essere chiusa, fare
riferimento a “Regolazione della visiera CPB-1/CPB-1V”.
Sinistra
Izquierda
Destra
Derecha
Regolare la visiera in modo che entri in contatto con la
modanatura della finestra
indicata dalla linea tratteggiata
Ajuste la pantalla de manera que
entre en contacto con la moldura
de la ventana indicada por la
línea de puntos.
Sinistra
Izquierda
Rondella
Arandela
Destra
Derecha
1. Il Glamster è compatibile con le visiere CPB-1V e
CPB-1. Per identificare il numero di modello della
visiera, controllare il riferimento inciso sul suo lato
destro. Per le rondelle, le rondelle in alluminio
CPB-1V con scanalatura sulla superficie e le
rondelle in alluminio CPB-1 senza scanalatura sono
compatibili (vedere il disegno a destra).
2. Durante il montaggio della visiera CPB-1V,
assicurarsi di utilizzare le rondelle in alluminio
CPB-1V che sono in dotazione con la visiera
CPB-1V. Se sono utilizzate le rondelle in alluminio CPB-1, le viti
potrebbero allentarsi.
3. Assicurarsi di tenere un cacciavite a croce n. 2 o la moneta
specificata perpendicolare a ciascuna vite e ruotarla con cura. (Per
le monete specificate, fare riferimento a “Rimozione della visiera
CPB-1/CPB-1V”.)
4. Se le viti vengono ruotate con una moneta, a seconda delle
dimensioni, si potrebbe colpire e graffiare le rondelle.
5. Se le viti sono ruotate con la moneta specificata, a seconda delle
dimensioni questa potrebbe lasciare un graffio o un danno sul
trattamento di superficie delle viti. Inoltre, quando le viti sono ruotate
con un cacciavite a croce, a seconda delle circostanze, potrebbero
anche causare danni alle viti.
6. Se le viti sono ruotate con una moneta, lo sporco sulla moneta
potrebbe aderire alle viti. Se lo sporco si è attaccato alle viti, pulirlo
via con un panno.
1. Glamster es compatible con las pantallas CPB-1V y
CPB-1. Para averiguar el número de modelo de su
pantalla, consulte la marca grabada en el lado
derecho. En cuanto a las arandelas, son
compatibles las arandelas de aluminio CPB-1V
con ranurado en la superficie y las arandelas de
aluminio CPB-1 sin ranurado (consulte el dibujo de
la derecha).
2. Al instalar la pantalla CPB-1V, asegúrese de
usar las arandelas de aluminio CPB-1V
suministradas con la pantalla CPB-1V. Si usa las arandelas de
aluminio CPB-1, los tornillos podrían aflojarse.
3. Asegúrese de sostener un destornillador Phillips del n.º 2 o la
moneda especificada perpendiculares a cada tornillo y gírelos con
cuidado. (Para las monedas especificadas, consulte “Retirada de la
pantalla CPB-1/CPB-1V”).
4. Si los tornillos se giran con una moneda, dependiendo de su
tamaño, puede golpear y rayar las arandelas.
5. Si gira los tornillos con la moneda especificada, dependiendo de su
tamaño, podría rayar o dañar el tratamiento de la superficie de los
tornillos. Además, girar los tornillos con un destornillador Phillips,
dependiendo de las circunstancias, también puede resultar en
daños a los tornillos.
6. Si gira los tornillos con una moneda, la suciedad de la moneda
podría adherirse a los tornillos. Si la suciedad se ha adherido a los
tornillos, límpiela con un paño.
ADVERTENCIA
AVVERTENZA
EMERGENCY USE ONLY
PULL RED TAB AND REMOVE CHEEK PAD
A
C
*I seguenti disegni raffigurano la
visiera CPB-1V.
*Los siguientes dibujos
representan la visera CPB-1V.
Infine, confermare che la visiera e le rondelle
siano tenuti saldamente in posizione dalle viti.
Con “destra” e “sinistra” in questo
manuale sono da intendersi quelle
del pilota che indossa il casco.
En este manual, los términos
“derecha” e “izquierda”
corresponden al punto de vista de
un conductor que lleva el casco.
Rondella in
alluminio CPB-1
Rondella in
alluminio CPB-1V
Dimensione
(N. 2)
Visiera
AVVERTENZA
Il blocco visiera è progettato in modo tale che la linguetta visiera
non possa essere spinta direttamente verso l’alto dal basso. Di
conseguenza, se la linguetta viene forzata verso l’alto, la
modanatura della finestra, la visiera e la lente PINLOCK® EVO
verranno grattati pesantemente e potrebbero essere graffiati.
Retirada de la pantalla CPB-1/CPB-1V
1.Cierre completamente la pantalla.
2.Retire el tornillo superior de la base de la pantalla
mediante un destornillador Phillips del n.º 2. A
continuación retire la arandela y la pantalla de la base
de la pantalla (Dibujos 1 y 2).
(Además de un destornillador Phillips del n.º 2, se
pueden usar las siguientes monedas. Japón: 1,5, 10,50 y
100 yenes; Europa: 1,2 y 5 céntimos; América: 1,10 y 25
centavos).
3.Retire también el lado opuesto de la misma manera.
Instalación de la pantalla CPB-1/CPB-1V
1.Con la pantalla completamente cerrada, fíjela a la
base de la pantalla y coloque la arandela en su
lugar. Asegúrese de alinear la proyección en la
parte posterior de la arandela con la ranura de la
base de la pantalla cuando coloque la arandela. A
continuación, alinee el orificio superior de la base de
la pantalla con el centro del orificio para tornillo en
las direcciones izquierda/derecha tal y como se
muestra en el Dibujo 3. Finalmente, apriete el
tornillo.
2.Coloque también el lado opuesto de la misma
manera.
3.Mueva la pantalla arriba y abajo varias veces para
confirmar que está insertada con seguridad.
4.Si hay algún espacio entre la moldura de la
ventana y la pantalla o la pantalla no se puede
cerrar, consulte “Ajuste de la pantalla
CPB-1/CPB-1V”.
El bloqueo de la pantalla está pensado para que la pestaña de la
pantalla no se pueda presionar directamente hacia arriba desde abajo.
Como resultado, si la pestaña se fuerza hacia arriba, la moldura de la
ventana, la pantalla y la lente PINLOCK® EVO se rozarán con fuerza y
podrían rayarse.
Ροδέλα αλουμινίου
CPB-1
Ροδέλα αλουμινίου
CPB-1V
Base visiera
Base de la pantalla
Punto di controllo: Le aree superiore e
inferiore all’interno della visiera devono
toccare la modanatura della finestra.
Punto de control: Las áreas superior e
inferior del interior de la pantalla deben
tocar la moldura de la ventana.
Suomalainen
Polski
Svenska
MANUAL
shoei.com
Linguetta
visiera
Lengüeta
de la
pantalla
Visiera
Pantalla
Rondella
Arandela
Vite
Tornillo
Rondella
Arandela
Rondella
Arandela
Gancio scorrimento
binario visiera
Gancho del raíl de
deslizamiento de la pantalla
Guida della visiera
Raíl de la pantalla
1
2
3
B
EMERGENCY USE ONLY
PULL RED TAB AND REMOVE CHEEK PAD
A
C
Italiano Español
Regolare in modo che
questa parte contatti
la modanatura
della finestra
Ajústela de
manera que
esta parte
entre en
contacto
con la ventana.
Sezione trasversale
della visiera
Sección transversal
de la pantalla
Sezione
trasversale
della
modanatura
della finestra
Sección
transversal
de la
moldura
de la
ventana
Vite
Tornillo
Vite
Tornillo
Destra
Derecha Sinistra
Izquierda
Rondella
Arandela
Destra
Derecha
Destra
Derecha
Serrato
a fondo
Apretado
Sinistra
Izquierda
Serrato
a fondo
Apretado
Serrato
a fondo
Apretado
Talla
(n.º 2)
Pantalla
1. Prima di utilizzare il casco controllare che le viti della
visiera siano ben serrate. Controllare periodicamente le viti
della visiera. Stringere di nuovo tutte le viti allentate.
2.Sporco e graffi sulla visiera potrebbero ostruire la visuale
durante la guida e possono essere molto pericolosi! Se la
visiera CPB-1/CPB-1V si sporca o si graffia, interromperne
immediatamente l’uso. Rimuovere la visiera e pulirla o
sostituirla.
3.La visiera CPB-1/CPB-1V deve essere lavata con una
soluzione di sapone neutro delicato e acqua. Risciacquare bene
con acqua pulita e asciugare con un panno morbido. Non
utilizzare i seguenti materiali per la pulizia: acqua calda
oltre i 40 °C, acqua salata, detergente acido o alcalino,
benzene, solventi, benzina o altri solventi organici,
detergente per vetri o altri detergenti contenenti solventi
organici. Se viene utilizzato uno di questi detergenti, la natura
chimica della visiera potrebbe essere alterata e la sicurezza
potrebbe essere ostacolata.
4.Non guidare con una visiera appannata. Ciò potrebbe ostruire la
visuale e può essere molto pericoloso. Se la visiera
CPB-1/CPB-1V è appannata, aprire la presa d’aria inferiore per
far circolare l’aria all’interno del casco e rimuovere
l’appannamento dalla visiera. L’uso della lente PINLOCK© EVO
è anche efficace nell’arrestare l’appannamento.
5. Utilizzare sempre la lente originale PINLOCK© EVO di SHOEI
per CPB-1/CPB-1V. Per il montaggio della lente PINLOCK©
EVO, leggere le istruzioni allegate all’interno.
6. Rimuovere la pellicola di protezione prima di usare la visiera per
la prima volta.
1. La visiera CPB-1/CPB-1V dotata di lente PINLOCK® EVO non
soddisfa i requisiti delle proprietà ottiche ECE R22.
2. Il rapporto di trasmissione della luce delle visiere Spectra, Dark
Smoke, Light Smoke, Hi-Definition o Half Tinted è inferiore ai
requisiti di ECE R22/05. Pertanto, le visiere non sono
omologate. Tuttavia, quando vengono utilizzate per la guida in
un circuito per lungo tempo sotto una forte luce solare, possono
alleviare meglio l’affaticamento degli occhi rispetto alla visiera
omologata. Non utilizzare queste visiere in circostanze di buio,
come di notte, in galleria, sotto la pioggia o nella nebbia. Quando
la lente PINLOCK® EVO è fissata su queste visiere, il rapporto di
trasmissione della luce diminuisce al massimo del 10%.
3. La visiera CPB-1/CPB-1V è prodotta sulla base di VESC-8.
(VESC-8: regolamento n.8 della Commissione sulla
sicurezza delle attrezzature dei veicoli per la protezione
oculare dei motociclisti) Questo standard è ampiamente
indicato e applicato dai 36 stati degli Stati Uniti dotati di legge
sull’uso di protezione oculare dei motociclisti.
1. La pantalla CPB-1/CPB-1V equipada con la lente PINLOCK® EVO no
cumple con los requisitos de propiedades ópticas ECE R22.
2. La relación de transmisión de la luz de las pantallas espejo (Spectra),
ahumadas oscuras (Dark Smoke), ahumadas claras (Light Smoke), de
alta definición (Hi-Definition) o semitintadas (Half Tinted) es menor que
aquella requerida por la ECE R22/05. Por lo tanto, no están homologadas.
Sin embargo, cuando se usan en un circuito durante mucho tiempo bajo
la luz solar intensa, pueden aliviar mejor la fatiga de sus ojos en
comparación con las pantallas homologadas. No use estas pantallas
tintadas en entornos oscuros como durante la noche, al atravesar un
túnel o con lluvia o niebla. Cuando la lente PINLOCK® EVO está unida a
estas pantallas, la relación de transmisión de la luz disminuye un 10 %
como máximo.
3. La pantalla CPB-1/CPB-1V se fabrica observando la norma VESC-8.
(VESC-8: Reglamento de la Comisión de Seguridad del Equipo del
Vehículo n.º8 sobre la protección ocular para motociclistas) Esta
norma es ampliamente mencionada y aplicada por los 36 estados en EE.
UU. con la ley de uso de protección ocular para motoristas.
7. Dopo la pulizia o la sostituzione delle piastre di base, chiudere la
visiera e assicurarsi che tocchi la modanatura della finestra tutto
intorno. Se vi è uno spazio tra la visiera e la modanatura della
finestra, regolare la posizione della piastra di base ed eliminare
lo spazio, perché ciò potrebbe causare l’ingresso continuo di
vento o rumore.
8. Mentre si consiglia di utilizzare un cacciavite a croce n. 2
quando si serrano viti, ecc., è possibile utilizzare anche le
monete specificate (fare riferimento a
“Visiera CPB-1/CPB-1V”).
Assicurarsi di tenere il cacciavite o la
moneta perpendicolari a ciascuna
vite e di ruotarli con attenzione.
Se si utilizza un cacciavite di
dimensioni inadatte o un cacciavite elettrico, o se si serra
una vite su un angolo, la testa della vite potrebbe
danneggiarsi. Prestare sempre attenzione quando si ruotano
le viti. Assicurarsi di utilizzare parti originali (in alluminio)
quando si sostituiscono le viti. Il serraggio eccessivo e
forzato delle viti potrebbe provocare danni. Usare sempre
attenzione sufficiente. (Coppia di serraggio consigliata: 80
cN•m/Circa 8 kgf•cm)
9.Non posizionare adesivi o nastro adesivo
sulla visiera.
10
.Quando sembra difficile spostare la visiera,
applicare l’olio al silicone in dotazione
all’interno del foro della visiera.
7. Después de limpiar o reemplazar las placas base, cierre la pantalla y
asegúrese de que toque la moldura de la ventana completamente a su
alrededor. Si hay una holgura entre la pantalla y la moldura de la
ventana, ajuste la posición de la placa base y elimine la holgura, ya que
puede ocasionar la entrada de viento o ruido.
8. Aunque se recomienda un destornillador Phillips del n.º 2 para apretar
los tornillos, etc., también se pueden utilizar las monedas especificadas
(consulte “Pantalla CPB-1/CPB-1V”). Asegúrese de sostener el
destornillador o la moneda perpendiculares
a cada tornillo y gírelos con cuidado.
Si usa un destornillador de un tamaño
inadecuado o un destornillador eléctrico, o
si aprieta un tornillo en ángulo, la cabeza
del tornillo puede dañarse. Siempre tenga
cuidado al girar los tornillos. Asegúrese de usar piezas originales
(aluminio) al reemplazar los tornillos. Apretar en exceso los tornillos
puede provocar daños. Siempre tenga el cuidado suficiente. (Par de
apriete recomendado: 80 cN•m/aprox. 8 kgf•cm)
9.No coloque adhesivos ni cinta adhesiva sobre la
pantalla.
10.Cuando parezca difícil mover la pantalla, aplique el
aceite de silicona suministrado dentro del orificio de la
pantalla.
1. Antes de utilizar el casco, compruebe que los tornillos de la
pantalla están bien apretados. Los tornillos de la pantalla deberán
ser comprobados regularmente. Re-apriete todos los tornillos
sueltos.
2. ¡La presencia de arañazos y suciedad en la pantalla podría dificultar la
visión al conducir y puede ser muy peligroso! Si la pantalla
CPB-1/CPB-1V se ensucia o se raya, deje de usarla inmediatamente.
Extraiga la pantalla y límpiela o sustitúyala por otra.
3. Para limpiar la pantalla CPB-1/CPB-1V, utilice una solución de agua y
jabón suave y neutro. Aclare bien con agua y, a continuación, seque con
un paño suave. No utilice ninguna de las sustancias siguientes:
agua caliente a más de 40℃; agua salada; cualquier detergente
ácido o alcalino; bencina, diluyente, gasolina u otros disolventes
orgánicos; limpiacristales o cualquier otro limpiador que contenga
disolventes orgánicos. Si se usa alguna de estas sustancias, la
naturaleza química de la pantalla se puede alterar y la seguridad se
verá afectada.
4. No conduzca con la pantalla empañada. Esto puede obstaculizar la
visión y es, por tanto, muy peligroso. Si la pantalla CPB-1/CPB-1V se
empaña, abra la entrada de aire inferior para que el aire circule por el
interior del casco y elimine el vaho de la pantalla. El uso de la lente
PINLOCK© EVO también es eficaz para detener la niebla.
5. Utilice siempre la lente PINLOCK© EVO genuina de SHOEI para
CPB-1/CPB-1V. Para ajustar la lente PINLOCK© EVO, lea las
instrucciones incluidas con la misma.
6. Retire la película protectora antes de usar la pantalla por vez primera.
1. Antes de usar o capacete, verificar se os parafusos da
viseira estão bem apertados. Os parafusos da viseira devem
ser verificados periodicamente. Voltar a apertar parafusos
que estejam soltos.
2.A sujidade e os riscos na viseira poderão reduzir a visibilidade
durante a condução e isso pode ser muito perigoso! Se uma viseira
CPB-1/CPB-1V ficar suja ou riscada, pare de a utilizar
imediatamente. Remova a viseira e limpe-a ou substitua-a.
3.A viseira CPB-1/CPB-1V deve ser limpa com uma solução suave e
neutra de sabão e água. Passar bem por água pura e depois secar
com um pano suave. Não utilizar nenhum dos seguintes
produtos de limpeza: água quente acima de 40 ℃; água
salgada; qualquer detergente ácido ou alcalino; benzina,
diluente, gasolina ou outros solventes orgânicos; limpa-vidros;
ou quaisquer detergentes de limpeza contendo solventes
orgânicos. A utilização de qualquer um destes produtos poderá
alterar a estrutura química da proteção/viseira e prejudicar a
segurança.
4.Não conduzir com a viseira embaciada. Tal poderá reduzir a
visibilidade e ser muito perigoso. Se a viseira CPB-1/CPB-1V
estiver embaciada, abrir a entrada de ar inferior para permitir a
circulação de ar no capacete e eliminar o embaciamento da
viseira. O uso da lente PINLOCK
©
EVO também é eficaz na
eliminação de nevoeiro.
5. Use a sempre a lente genuína PINLOCK
©
EVO da SHOEI para a
CPB-1/CPB-1V. Para a montagem da lente PINLOCK
©
EVO, leia
as instruções nela contida.
6. Remova a película protetora antes da primeira utilização da
viseira.
1. A viseira CPB-1/CPB-1V equipada com uma LENTE
PINLOCK® EVO não está em conformidade com os
requisitos de propriedades óticas da ECE R22.
2. A taxa de transmitância da luz da viseira Spectra, Dark Smoke,
Light Smoke, Hi-Definition ou Half Tinted é menor que a
exigência da ECE R22/05. Desta forma, não estão
homologadas. No entanto, quando utilizadas durante muito
tempo em circuito sob luz solar forte, podem aliviar melhor a
fadiga dos olhos em comparação com viseiras homologadas.
Não use estas viseiras coloridas em circunstâncias escuras,
como à noite, num túnel, à chuva ou em nevoeiro. Quando a
LENTE PINLOCK® EVO é acoplada a essas viseiras, a taxa de
transmitância da luz diminui, no máximo, 10%.
3. A viseira CPB-1/CPB-1V é fabricada com base na VESC-8.
(VESC-8: Vehicle Equipment Safety Commission regulation
No. 8 for motorcyclist eye protection (Regulamento n.º 8 da
Comissão de segurança de equipamentos de veículos para
a proteção ocular de motociclistas) Esta norma é
amplamente reconhecida e aplicada pelos 36 estados nos EUA
com legislação relativa ao uso de proteção ocular para
motociclistas.
1. Η ζελατίνα CPB-1/CPB-1V η οποία είναι εξοπλισμένη με ζελατίνα
PINLOCK® EVO δεν πληροί τις απαιτήσεις οπτικών χαρακτηριστικών
της ECE R22.
2. Η αναλογία μετάδοσης φωτός των ζελατινών Spectra (Φάσμα), Dark
Smoke (Σκούρος Καπνός), Light Smoke (Ανοιχτός Καπνός),
Hi-Definition (Υψηλή Ανάλυση) ή Half-stained (Ημιχρωματισμένη) είναι
μικρότερη από αυτήν που απαιτεί η ECE R22/05. Επομένως, δεν είναι
εγκεκριμένες. Ωστόσο, όταν χρησιμοποιούνται στην οδήγηση σε
πορεία για μεγάλο χρονικό διάστημα κάτω από έντονη ηλιακή
ακτινοβολία, μπορούν να μειώσουν την κούραση των ματιών σας
περισσότερο σε σύγκριση με μια εγκεκριμένη ζελατίνα. Μην
χρησιμοποιείτε αυτές τις χρωματισμένες ζελατίνες σε σκοτεινές
συνθήκες, όπως τη νύχτα, σε σήραγγα, υπό βροχή ή ομίχλη. Όταν η
ζελατίνα PINLOCK® EVO είναι τοποθετημένη σε αυτές τις
ζελατίνες, η αναλογία μετάδοσης φωτός μειώνεται το πολύ κατά
10%.
3. Η ζελατίνα CPB-1/CPB-1V κατασκευάζεται βάσει του VESC-8.
(VESC-8: Κανονισμός Αρ.8 για την προστασία των ματιών των
μοτοσικλετιστών της Επιτροπής Ασφάλειας Εξοπλισμού Οχημάτων)
Αυτό το πρότυπο αναφέρεται και εφαρμόζεται ευρέως από τις 36
πολιτείες στις ΗΠΑ με τη χρήση του νόμου για την προστασία των
ματιών των μοτοσικλετιστών.
7.Após a limpeza ou substituição das placas da base, feche a viseira
e certifique-se de que ela toca o reforço da janela a toda a volta. Se
houver uma folga entre a viseira e o reforço da janela, ajuste a
posição da placa da base e elimine a folga, pois ela pode causar
rolagem do vento ou ruído.
8.Embora seja recomendada uma chave de fendas Phillips n.º 2 ao
apertar parafusos, etc., as moedas especificadas também podem
ser usadas (consulte “Viseira CPB-1/CPB-1V”). Certifique-se de
que segura a chave de fendas ou a
moeda perpendicularmente a cada
parafuso e rode-a com cuidado.
Se usar uma chave de fendas de
tamanho inadequado ou uma chave de
fendas elétrica, ou apertar um parafuso
obliquamente, a cabeça do parafuso pode ficar danificada.
Tenha sempre cuidado ao rodar os parafusos. Certifique-se de
que usa peças originais (alumínio) ao substituir os parafusos. O
aperto excessivo dos parafusos pode resultar em danos. Tenha
sempre cuidado suficiente. (Torque de aperto recomendado: 80
cN•m/Aprox. 8 kgf•cm)
9.Não coloque adesivos nem fita adesiva na
viseira.
10
.Quando for difícil mover a viseira, aplique o
óleo de silicone fornecido no interior do
orifício da viseira.
6. Αφαιρέστε την προστατευτική μεμβράνη πριν τη πρώτη χρήση της
ζελατίνας.
7. Αφού καθαρίσετε ή αντικαταστήσετε τις βάσεις, κλείστε τη ζελατίνα
και βεβαιωθείτε ότι αγγίζει το πλαίσιο σε όλες τις πλευρές. Εάν
υπάρχει κενό ανάμεσα στη ζελατίνα και το πλαίσιο, ρυθμίστε μια θέση
της βάσης και περιορίστε το κενό, επειδή ενδέχεται να προκαλέσει
είσοδο του ανέμου ή θόρυβο.
8.Ενώ συνιστάται το κατσαβίδι κεφαλής Phillips Αρ. 2 όταν σφίγγετε τις
βίδες κλπ., μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα καθορισμένα
κέρματα (ανατρέξτε στην ενότητα «Ζελατίνα CPB-1/CPB-1V»).
Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε το κατσαβίδι ή το νόμισμα κάθετα προς
κάθε βίδα και γυρίστε το με προσοχή.
Εάν χρησιμοποιείτε ένα κατσαβίδι μη
ενδεδειγμένου μεγέθους ή ένα ηλεκτρικό
κατσαβίδι, ή βιδώνετε μια βίδα υπό γωνία,
η κεφαλή της βίδας μπορεί να υποστεί
ζημιά. Να είστε πάντα προσεκτικοί κατά
την περιστροφή βιδών. Βεβαιωθείτε ότι
χρησιμοποιείτε αυθεντικά εξαρτήματα (αλουμίνιο) κατά την
αντικατάσταση των βιδών. Η βίαιη υπερβολική σύσφιγξη των βιδών
ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά. Πάντα να προσέχετε επαρκώς.
(Συνιστώμενη ροπή σύσφιξης: 80 cN•m/κατά προσέγγ. 8 kgf•cm)
9.Μην τοποθετείτε αυτοκόλλητα ή κολλητική ταινία
στη ζελατίνα.
10.Όταν φαίνεται δύσκολο να μετακινήσετε την
ζελατίνα, εφαρμόστε το παρεχόμενο λάδι σιλικόνης
μέσα στην τρύπα της ζελατίνας.
1. Πριν τη χρήση του κράνους, επιβεβαιώστε ότι οι βίδες της ζελατίνας
είναι καλά βιδωμένες. Παρακαλούμε να ελέγχετε τις βίδες της
ζελατίνας σε τακτικά διαστήματα. Σφίξτε τις βίδες που έχουν
ξεσφίξει.
2.Ακαθαρσίες και γρατσουνιές στη ζελατίνα ενδέχεται να εμποδίσουν
την ορατότητα κατά την οδήγηση και να είναι πολύ επικίνδυνο! Σε
περίπτωση που η ζελατίνα CPB-1/CPB-1V λερωθεί ή γδαρθεί,
σταματήστε αμέσως τη χρήση της. Αφαιρέστε τη ζελατίνα, και
καθαρίστε τη ή προβείτε στην αντικατάστασή της.
3. Καθαρίστε τη ζελατίνα CPB-1/CPB-1V με διάλυμα ήπιου, ουδέτερου
σαπουνιού και νερού. Ξεπλύνετε με σκέτο νερό και στεγνώστε τη με
μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε τα ακόλουθα καθαριστικά προϊόντα:
ζεστό νερό άνω των 40℃, αλατόνερο, όξινα ή αλκαλικά
απορρυπαντικά, βενζίνη, διαλυτικά, γκαζολίνη ή άλλους οργανικούς
διαλύτες, καθαριστικό τζαμιών, ή κάθε απορρυπαντικό που περιέχει
οργανικούς διαλύτες. Σε περίπτωση χρήσης τέτοιων απορρυπαντικών
υπάρχει κίνδυνος αλλοίωσης της χημικής σύστασης της ζελατίνας,
και ενδεχόμενης μείωσης της ασφάλειας.
4.Μην οδηγείτε με θολή ζελατίνα. Αυτό μπορεί να εμποδίσει την
ορατότητά σας και να είναι πολύ επικίνδυνο. Σε περίπτωση που η
ζελατίνα CPB-1/CPB-1V έχει θαμπώσει, ανοίξτε την κάτω εισαγωγή
αέρα για να κυκλοφορήσει ο αέρας στο εσωτερικό του κράνους και
να καθαρίσει το θάμπωμα της ζελατίνας. Η χρήση του φακού
PINLOCK© EVO είναι επίσης αποτελεσματική στο σταμάτημα του
θαμπώματος.
5. Χρησιμοποιείτε πάντα τον γνήσιο φακό PINLOCK© EVO της SHOEI για
το CPB-1/CPB-1V. Για την τοποθέτηση του φακού PINLOCK© EVO,
παρακαλούμε να διαβάσετε τις οδηγίες που περιλαμβάνονται σε
αυτό.
HEAD OFFICE 8th Floor, PMO Akihabara III, 1-31-7 Taito, Taito-ku, Tokyo 110-0016, JAPAN Tel: +81 3 5688 5170 Fax: +81 3 3837 8245
SHOEI SAFETY HELMET CORPORATION 3002 Dow Avenue, Suite 128, Tustin, California 92780, U.S.A. Tel: +1 714 730 0941 Fax: +1 714 730 0942
SHOEI Distribution GmbH Elisabeth-Selbert-Straße 13, 40764 Langenfeld, Germany Tel: +492173 39975-0 Fax: +492173 39975-66
SHOEI EUROPE Distribution SARL 21, rue Gambetta, ZA du Petit Rocher, 77870 Vulaines sur Seine, France Tel: +33 1 60 72 17 18 Fax: +33 1 60 72 17 19
SHOEI ITALIA SRL Via Bisceglie 74, 20152 Milano, Italy Tel: +39 02 8905 4628 Fax: +39 02 4892 8522
SHOEI ASIA CO.,LTD. Unit 2401 UBC II Building, 591 Sukhumvit Road 33, Wattana, Bangkok 10110, Thailand Tel: +662 006 9732 Fax: +662 006 9734
Przed użyciem osłony, zdjąć folię ochronną.
Po całkowitym opuszczeniu osłony, zaczep będzie zaczepiał się o
haczyk. Zaleca się, aby osłona pozostała w tym położeniu podczas jazdy
(rysunek A).
Jak otwierać osłonę
Aby otworzyć osłonę, popchnij zaczep w kierunku strzałki
wygrawerowanej na zaczepie (Rysunek B), a następnie podnieś osłonę
(rysunek C).
Blokada osłony zamka jest skonstruowana w taki sposób, że osłona
zaczepu nie może być popchnięta bezpośrednio w górę od dołu. W
rezultacie, jeśli zakładka zostanie skierowana do góry, listwa okna,
osłona i wkładka PINLOCK® EVO zostaną mocno zarysowane i mogą
zostać zadrapane.
Zdejmowanie osłony CPB-1/CPB-1V
1. Całkowicie zamknąć osłonę.
2. Zdjąć górną śrubę z podstawy osłony za pomocą śrubokręta Phillips nr
2. Następnie zdjąć podkładkę i osłonę z podstawy osłony(Rysunek 1 i 2).
(Oprócz śrubokręta krzyżakowego Phillips nr 2 można użyć
następujących monet. Japonia: 1,5, 10,50 i 100 jenów; Europa: 1,2, i 5
centów; Ameryka: 1,10 i 25 centów.)
3. Zdejmij również drugą stronę w ten sam sposób.
Zakładanie osłony CPB-1/CPB-1V
1. Po całkowitym zamknięciu osłony kasku, przymocować produkt u
podstawy osłony i ustawić podkładkę w przewidzianym miejscu.
Podczas pozycjonowania podkładki należy pamiętać, aby zgrać
wystającą część obecną na odwrocie podkładki z rowkiem podstawy
osłony. Następnie zgrać położenie górnego otworu w podstawie osłony
ze środkiem otworu śruby w lewym/prawym kierunku, jak pokazano na
rysunku 3. Na koniec dokręcić śrubę.
2. Przyczepić również drugą stronę w ten sam sposób.
3. Przesunąć osłonę kilkakrotnie w górę i w dół, aby upewnić się, że jest
mocno włożona.
4. Jeśli między listwą okienną a osłoną jest jakaś szczelina lub osłona nie
może zostać zamknięta, zapoznaj się z częścią „Regulacja osłony
CPB-1/CPB-1V”.
Osłona CPB-1/CPB-1V
Prawa Lewa
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Pojęcia „z prawej” i „z lewej” strony
użyte w instrukcji należy rozumieć z
punktu widzenia kierowcy noszącego
kask.
1. Glamster jest kompatybilny z osłonami CPB-1V i
CPB-1 Aby określić numer modelu swojej osłony,
należy sprawdzić wygrawerowane oznaczenie po jej
prawej stronie. Podkładki aluminiowe z rowkami na
powierzchni CPB-1V oraz podkładki aluminiowe bez
rowków CPB-1 (dolny prawy rysunek)
kompatybilne z podkładkami.
2.Podczas montażu osłony CPB-1V, należy
upewnić się, że użyto podkładek aluminiowych
CPB-1V, które zostały załączone do osłony
CPB-1V. Jeśli używane są podkładki aluminiowe
CPB-1, śruby mogą zostać poluzowane.
3. Trzymać śrubokręt krzyżakowy nr 2 lub wskazaną monetę prostopadle
do każdej śruby i ostrożnie je dokręcać. (dla określonych monet, patrz
„Demontaż osłony CPB-1/CPB-1V”.)
4. Jeśli śruby zostaną obrócone monetą, w zależności od jej wielkości
może ona uderzyć i zarysować podkładki..
5. Jeśli śruby zostały przekręcone za pomocą określonej monety, w
zależności od jej rozmiarów, może ona pozostawić zarysowanie lub
uszkodzenie powierzchni obróbki śruby. Ponadto, gdy śruby
przekręcone za pomocą śrubokręta krzyżowego, w zależności od
okoliczności, może on również spowodować uszkodzenie śrub.
6. Jeśli śruby zostały przekręcone za pomocą monety, brud z monety
może osiąść na śrubie. Jeśli brud przyklei się do śruby, należy wytrzeć
go ściereczką.
Podkładka
aluminiowa CPB-1
Podkładka
aluminiowa CPB-1V
Zatrzask
osłony
1
2
3
B
EMERGENCY USE ONLY
PULL RED TAB AND REMOVE CHEEK PAD
A
C
*Poniższe rysunki
przedstawiają osłony CPB-1V.
Osłona
Podkładka
Śruba
Podstawa
osłony
Podkładka
Podkładka
Lewa
Prawa
Zaczep przesuwny
prowadnicy osłony
Prowadnica
osłony
Ostrzeżenia związane z korzystaniem z osłony CPB-1/CPB-1V OSTRZEŻENIE
1. Przed użyciem kasku sprawdź, czy śruby osłony dobrze
dokręcone. Śruby osłony należy okresowo sprawdzać. Luźne
śruby należy dokręcać.
2. Brud i zarysowania osłony mogą ograniczać widoczność w czasie jazdy,
co jest bardzo niebezpieczne! Jeżeli osłona CPB-1/CPB-1V jest brudna
lub porysowana, natychmiast przestań jej używać. Zdejmij i wyczyść
osłonę albo wymień ją na nową.
3. Osłonę CPB-1/CPB-1V należy czyścić wodą z delikatnym, obojętnym
mydłem. Dobrze opłucz osłonę czystą wodą i wytrzyj suchą ściereczką.
Nie używaj żadnego z poniższych środków czyszczących: gorąca
woda o temperaturze powyżej 40℃, woda słona, kwasowe lub
zasadowe środki czyszczące, benzyna chemiczna, rozpuszczalniki,
benzyna i inne rozpuszczalniki organiczne, środki do mycia szyb i
inne środki czyszczące zawierające rozpuszczalniki organiczne.
Użycie jakiegokolwiek z powyższych środków może zmienić skład
chemiczny osłony i zagrozić bezpieczeństwu.
4. Nie prowadź motocykla z zaparowaną osłoną. Może to ograniczyć
widoczność i być bardzo niebezpieczne. Jeżeli osłona CPB-1/CPB-1V
jest zaparowana, otwórz dolny wlot powietrza, aby obieg powietrza w
kasku usunął parę wodną z osłony. Zastosowanie wkładki PINLOCK©
EVO jest również skuteczne w powstrzymywaniu parowania.
5. Zawsze używaj oryginalnej wkładki SHOEI PINLOCK© EVO do
CPB-1/CPB-1V. Aby zamontować wkładkę PINLOCK© EVO, zapoznaj
się z dołączoną instrukcją.
6. Przed pierwszym użyciem osłony zdejmij folię ochronną.
7. Po wyczyszczeniu lub wymianie płytek podstawy, zamknij osłonę i
upewnij się, że dotyka on zawijki wizjera ze wszystkich stron. Jeśli
między osłoną, a zawijką wizjera jest szczelina, wyreguluj pozycję płytki
podstawy i usuń szczelinę, ponieważ może być ona przyczyną
przedostawania się wiatru lub hałasu.
8. Chociaż do dokręcania śrub itp. zalecany jest śrubokręt krzyżakowy
Phillips nr 2, można również użyć określonych monet (patrz „osłona
CPB-1/CPB-1V”). Trzymać śrubokręt lub
monetę prostopadle do każdej śruby i ostrożnie
obrócić.
Jeśli użyjesz śrubokręta o nieodpowiednim
rozmiarze lub śrubokręta elektrycznego, lub
dokręcisz śrubę pod kątem, łeb śruby może zostać uszkodzony. Zawsze
należy zachować ostrożność przy wkręcaniu śrub. Podczas wymiany
śrub należy używać oryginalnych części (aluminium). Zbyt silne
dokręcenie śrub może spowodować uszkodzenia. Zawsze zachowaj
wystarczającą ostrożność. (Zalecany moment dokręcania: 80 cN•m/ok.
8 kgf•cm)
9. Nie należy umieszczać naklejek ani taśm
samoprzylepnych na osłonię.
10.Jeśli poruszanie osłoną przychodzi z trudnością,
nałożyć olej silikonowy do wnętrza otworu mocującego
osłony.
Rozmiar
(nr 2)
Osłona
Polski
Jeśli po regulacji szczelina
pozostanie, przejdź do kroku
:
Tym razem poluzować górną
śrubę lewej podstawy,
pozostawiając dolną śrubę
dokręconą. Następnie obracać
podstawę osłony bardzo
delikatnie do tyłu, używając
dolnej śruby jako osi, a następnie
dokręcić górną śrubę.
Jeżeli osłona nie styka się
bezpiecznie z listwą okna lub
osłona nie może być
zamknięta po jej wymianie,
lub wymianie jej podstawy,
wyregulować podstawę
osłony, postępując zgodnie z
poniższą procedurą.
Glamster umożliwia regulację
pozycji podstawy osłony z
przyczepioną osłoną.
Jeśli pomiędzy listwą okienną a osłoną jest szczelina:
Wystarczająco poluzować dwie śruby po prawej i lewej stronie (w
sumie w czterech miejscach), tak aby podstawa osłony mogła się
ruszać.
Wyrównać dolny otwór w podstawie osłony ze środkiem otworu
dolnej śruby w kierunku góra/dół i lewo/prawo, a następnie dokręcić
śrubę.
Następnie wyrównać górny otwór w podstawie osłony ze środkiem
otworu górnej śruby w lewym/prawym kierunku. Następnie dokręcić
śrubę, sprawdzając, czy osłona mocno przylega do listwy okiennej.
Dokręcić prawą i lewą stronę w ten sam sposób.
Jeśli po założeniu osłony jest
szczelina
Poluzować górną śrubę,
pozostawiając dolną śrubę z
prawej podstawy osłony
dokręconą. Następnie obracać
podstawę osłony bardzo
delikatnie do tyłu, używając
dolnej śruby jako osi, a następnie
dokręcić górną śrubę.
Jeśli osłona znajduje się zbyt blisko listwy okiennej
Odkręcić górną śrubę w prawej podstawie osłony (z dolną śrubą
nadal zamocowaną w środku otworu w podstawie osłony), a
następnie delikatnie obrócić
podstawę osłony zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, a
następnie dokręcić górną śrubę.
Sprawdzić, czy osłona otwiera
się i zamyka płynnie i czy nie ma
szczeliny między osłoną a listwą
okienną. Jeżeli osłona jest nadal
zbyt blisko, zastosować samą
procedurę, aby wyregulować
podstawę osłony z lewej strony.
Regulacja osłony CPB-1/CPB-1V
Punkt kontrolny:
Górne i dolne obszary
wnętrza osłony
powinny dotykać listwy
okiennej.
Wyreguluj osłonę tak, aby
stykała się z listwą okienną
oznaczoną przerywaną linią.
Prawa Lewa
Podkładka Podkładka
Prawa
Prawa
Po dokręceniu
Lewa
Po dokręceniu
Prawa Lewa
Na koniec sprawdzić, czy osłona i podkładki bezpiecznie
zamocowane za pomocą śrub.
Przekrój
osłony
Przekrój
listwy
okiennej
Wyreguluj tak,
aby ta część
stykała
się z l
istwą
okienną
1. Osłona CPB-1/CPB-1V wyposażona we wkładkę
PINLOCK® EVO nie spełnia wymagań właściwości
optycznych ECE R22.
2. Współczynnik przepuszczalności światła widmowej,
mocno przydymionej, lekko przydymionej, wysokiej
rozdzielczości lub w połowie przyciemnionej osłony
jest mniejszy niż wymagany przez ECE R22/05.
Dlatego nie homologowane. Jednak gdy
używane przez długi czas w obwodzie w silnym świetle
słonecznym, mogą łagodzić zmęczenie oczu w
porównaniu z homologowaną osłoną. Nie należy
używać tych przyciemnionych osłon w ciemnym
otoczeniu, na przykład w nocy, tunelu, deszczu lub
mgle. Jeśli wkładka PINLOCK® EVO jest przyłączona
do tych osłon, współczynnik przepuszczalności światła
zmniejsza się maksymalnie o 10%.
3. Osłona CPB-1/CPB-1V jest produkowana na
podstawie VESC-8. (VESC-8: Rozporządzenie
Komisji Bezpieczeństwa Wyposażenia Pojazdów
nr 8 dotyczące ochrony oczu motocyklistów) ten
przepis jest powszechnie zalecany i stosowany przez
36 stanów USA w przepisach o ochronie oczu
motocyklistów.
Po dokręceniu
Śruba
Śruba
www.shoei.com
20200731
HEAD OFFICE 8th Floor, PMO Akihabara III, 1-31-7 Taito, Taito-ku, Tokyo 110-0016, JAPAN Tel: +81 3 5688 5170 Fax: +81 3 3837 8245
SHOEI SAFETY HELMET CORPORATION 3002 Dow Avenue, Suite 128, Tustin, California 92780, U.S.A. Tel: +1 714 730 0941 Fax: +1 714 730 0942
SHOEI Distribution GmbH Elisabeth-Selbert-Straße 13, 40764 Langenfeld, Germany Tel: +492173 39975-0 Fax: +492173 39975-66
SHOEI EUROPE Distribution SARL 21, rue Gambetta, ZA du Petit Rocher, 77870 Vulaines sur Seine, France Tel: +33 1 60 72 17 18 Fax: +33 1 60 72 17 19
SHOEI ITALIA SRL Via Bisceglie 74, 20152 Milano, Italy Tel: +39 02 8905 4628 Fax: +39 02 4892 8522
SHOEI ASIA CO.,LTD. Unit 2401 UBC II Building, 591 Sukhumvit Road 33, Wattana, Bangkok 10110, Thailand Tel: +662 006 9732 Fax: +662 006 9734
Irrota suojakalvo ennen kuin käytät kasvosuojusta.
Kun lasket kasvosuojuksen kokonaan alas, sen kieleke kiinnittyy
koukkuun. On suositeltavaa, että kasvosuojus pysyy tässä asennossa
ajaessa (kuva A).
Kasvosuojuksen avaaminen
Avaa kasvosuojus työntämällä siinä olevaa kielekettä kielekkeeseen
merkityn nuolen osoittamaan suuntaan (kuva B) ja nosta sitten
kasvosuojus (kuva C).
Kasvosuojuksen lukitus on suunniteltu siten, että kasvosuojuksessa
olevaa kielekettä ei voi työntää alhaalta suoraan ylöspäin. Tämän
takia, jos kieleke pakotetaan ylöspäin, aukon reuna, kasvosuojus ja
PINLOCK® EVO-linssi voivat naarmuuntua.
CPB-1/CPB-1V-kasvosuojuksen irrottaminen
1. Sulje kasvosuojus kokonaan.
2. Irrota ylempi ruuvi kasvosuojuksesta käyttämällä ristipäistä ruuvitalttaa
(PH2). Irrota sitten aluslevy ja kasvosuojus kasvosuojuksen kannasta
(kuvat 1 ja 2).
(Ristipäisen ruuvitaltan (PH2) lisäksi voidaan käyttää seuraavia
kolikoita. Japani: 1,5,10,50 ja 100 jeniä; Eurooppa: 1,2 ja 5 senttiä;
Amerikka: 1, 10 ja 25senttiä.)
3. Poista vastakkainen puoli samalla tavalla.
CPB-1/CPB-1V-kasvosuojuksen asentaminen
1. Kun kasvosuojus on täysin kiinni, kiinnitä se kasvosuojuksen kantaan
ja aseta aluslevy paikalleen. Kohdista aluslevyn takaosassa oleva
kieleke kasvosuojuksen kannan uraan samalla kun asetat aluslevyä.
Kohdista seuraavaksi kasvosuojuksen kannassa oleva ylempi reikä
vasemmalla tai oikealla puolella olevan ruuvinreiän keskikohtaan
piirroksen 3 mukaisesti. Kiristä ruuvi lopuksi.
3. Varmista, että kasvosuojus on kunnolla paikallaan, liikuttamalla
suojusta useita kertoja ylös ja alas.
4. Jos aukon reunan ja kasvosuojuksen välissä on pienikin rako tai
kasvosuojus ei mene kiinni, katso ohjeita kohdasta
CPB-1/CPB-1V-kasvosuojuksen säätäminen.
CPB-1/CPB-1V-kasvosuojus
Oikea Vasen
VAROITUS
VAROITUS
Tässä ohjekirjassa käytetyt
termit ”oikea” ja ”vasen” tarkoittavat
suuntia kypärää käyttävän kuljettajan
näkökulmasta.
1. Glamster on yhteensopiva CPB-1V- ja
CPB-1-kasvosuojusten kanssa. Katso
kasvosuojuksen mallinumero suojuksen oikealle
puolelle kaiverretusta merkinnästä. Aluslevyistä
yhteensopivia ovat CPB-1V-alumiinialuslevyt, joiden
pinnassa on uritus, ja CPB-1-alumiinialuslevyt, joissa
ei ole uritusta (katso oikeanpuoleista piirrosta).
2. Kun kiinnität CPB-1V-kasvosuojuksen, käytä sen
mukana tulleita CPB-1V-alumiinialuslevyjä. Ellei
CPB-1V-alumiinialuslevyjä käytetä, ruuvit voivat
löystyä.
3. Pidä Phillips-ruuvitalttaa nro 2 tai mainitun kaltaista
kolikkoa kohtisuorassa jokaiseen ruuviin nähden ja kierrä sitä varovasti.
(Suositeltuja kolikoita käsitellään
kohdassa ”CPB-1-/CPB-1V-kasvosuojuksen irrottaminen”.)
4. Jos ruuveja käännetään kolikolla, kolikko voi osua aluslevyihin ja
naarmuttaa niitä kolikon koosta riippuen..
5. Jos ruuvejä käännetään suositellulla kolikolla, ruuvien pintakäsittelyyn
voi jäädä naarmuja tai vaurioita kolikon koon mukaan. Lisäksi, kun
ruuveja käännetään Phillips-ruuvimeisselillä, ruuvit saattavat joissakin
tapauksissa vahingoittua.
6. Jos ruuveja käännetään kolikolla, kolikossa oleva lika saattaa tarttua
ruuveihin. Jos ruuveihin on tarttunut likaa, pyyhi se pois liinalla.
CPB-1-aluslevy
(alumiini)
CPB-1V-aluslevy
(alumiini)
Visiirin
kieleke
1
2
3
B
EMERGENCY USE ONLY
PULL RED TAB AND REMOVE CHEEK PAD
A
C
*Seuraavat piirustukset kuvaavat
CPB-1V-kasvosuojus.
Kasvosuojus
Aluslevy
Ruuvi
Aluslevy
Aluslevy
Vasen
Oikea
Kasvosuojuksen
kiskon kiinnike
Visiirin kisko
CPB-1/CPB-1V-kasvosuojuksen käyttöön liittyviä tärkeitä huomautuksia
VAROITUS
1. Tarkista ennen kypärän käyttöä, että kasvosuojuksen ruuvit on
kiinnitetty tiukasti. Kasvosuojuksen ruuvit on tarkistettava
määräajoin. Kiristä löysät ruuvit uudelleen.
2. Lika ja naarmut kasvosuojuksessa voivat rajoittaa näkökenttää ajon
aikana ja ovat näin erittäin vaarallisia. Jos CPB-1/CPB-1V-kasvosuojus
likaantuu tai naarmuuntuu, lopeta sen käyttö välittömästi. Irrota
kasvosuojus ja puhdista se tai vaihda uuteen.
3. CPB-1/CPB-1V-kasvosuojus puhdistetaan miedolla, neutraalilla
saippualla ja vedellä. Huuhtele hyvin puhtaalla vedellä ja kuivaa sitten
pehmeällä liinalla. Älä käytä seuraavia puhdistusaineita: kuuma vesi
yli 40°C, suolavesi, happamat tai emäksiset puhdistusaineet,
puhdistettu bensiini, tinneri, bensiini tai muut orgaaniset liuotteet,
ikkunanpesuaine tai orgaanisia liuotteita sisältävät puhdistusaineet.
Mainittujen puhdistusaineiden käyttäminen voi muuttaa kasvosuojuksen
kemiallisia ominaisuuksia ja vaarantaa turvallisuuden.
4. Älä aja kasvosuojus huurtuneena. Muussa tapauksessa näkökenttä voi
rajoittua, mikä on erittäin vaarallista. Jos CPB-1/CPB-1V-kasvosuojus on
huurtunut, avaa alempi ilmanottoaukko niin, että ilma pääsee kiertämään
kypärän sisällä, jolloin huurre häviää. Myös PINLOCK© EVO -linssin
käyttö estää tehokkaasti huurtumisen.
5. Käytä CPB-1/CPB-1V-visiirin kanssa aina SHOEI:n aitoa PINLOCK©
EVO -linssiä. Asenna PINLOCK© EVO -linssi lukemalla sen mukana
tulevat ohjeet.
6. Irrota suojakalvo ennen kasvosuojuksen ensimmäistä käyttökertaa.
7. Sulje kasvosuojus pohjalevyjen puhdistamisen tai vaihtamisen jälkeen ja
varmista, että se on kauttaaltaan kiinni aukon reunatiivisteessä. Jos
kasvosuojuksen ja aukon reunatiivisteen väliin jää rako, säädä pohjalevyn
asentoa niin, että rako poistuu. Muussa tapauksessa tuuli ja melu
pääsevät kypärän sisään.
8. Vaikka ruuvien kiristämiseen yms. suositellaan ristipäistä ruuvimeisseliä
(PH2), myös määriteltyjä kolikoita voidaan käyttää (katso kohta
CPB-1/CPB-1V-kasvosuojus). Pidä ruuvitalttaa
tai kolikkoa kohtisuorassa jokaiseen ruuviin
nähden ja kierrä sitä varovasti.
Jos käytät väärän kokoista ruuvitalttaa tai
sähköruuvitalttaa tai kiristät ruuvia kulmassa,
ruuvin kanta voi vahingoittua. Kierrä ruuveja varoen. Käytä aina aitoja
osia (alumiinisia), kun vaihdat ruuvit. Ruuvien liiallinen kiristäminen voi
aiheuttaa vahinkoja. Ole aina riittävän varovainen. (Suositeltava
kiristystiukkuus: 80cN•m/noin 8kgf•cm)
9. Älä kiinnitä kasvosuojukseen tarroja tai teippiä.
10.Kun kasvosuojuksen liikuttaminen vaikuttaa hankalalta,
levitä mukana toimitettua silikoniöljyä kasvosuojuksen
reikään.
Koko
(nro 2)
Kasvosuojus
Suomalainen
Jos rako on yhä olemassa
vaiheen :
säädön jälkeen. Löysää tällä
kertaa kasvosuojuksen kannan
vasemmalla puolella olevaa
yläruuvia, mutta jätä alempi
ruuvi kiristetyksi. Kierrä sitten
kasvosuojuksen kantaa
aavistuksen verran taaksepäin
käyttäen alaruuvia akselina ja
kiristä sitten ylempi ruuvi.
Jos kasvosuojuksen tai sen
kannan vaihtamisen jälkeen
kasvosuojus ei ole tiiviisti kiinni
aukon reunassa tai
kasvosuojus ei mene kiinni,
säädä kasvosuojuksen kantaa
noudattamalla alla olevia
ohjeita. Glamster-kypärässä
kasvosuojuksen kannan
asentoa voidaan säätää
kasvosuojusta irrottamatta.
Jos aukon reunan ja kasvosuojuksen välissä on rako:
Löysää riittävästi oikealla ja vasemmalla puolella olevia kahta ruuvia
(yhteensä 4 paikassa), jotta kasvosuojuksen kanta pääsee
liikkumaan.
Kohdista kasvosuojuksen kannassa oleva alempi reikä alemman
ruuvinreiän keskikohdan kanssa ylä- ja alasuunnassa sekä
vasemmalla ja oikealla puolella ja kiristä sitten ruuvi.
Kohdista seuraavaksi kasvosuojuksen kannassa oleva ylempi reikä
ylemmän ruuvinreiän keskikohdan kanssa vasemmalla ja oikealla
puolella. Kiristä tämän jälkeen ruuvi ja tarkista samalla, että
kasvosuojus on tiukasti kiinni aukon reunassa. Kiristä sekä oikea että
vasen puoli samalla tavalla.
Jos kasvosuojuksen
kiinnittämisen jälkeen jää rako
Löysää ylempi ruuvi, mutta anna
kasvosuojuksen kannan
alemman ruuvin olla tiukalla.
Kierrä sitten kasvosuojuksen
kantaa aavistuksen verran
taaksepäin käyttäen alaruuvia
akselina ja kiristä sitten ylempi
ruuvi.
Jos kasvosuojus on liian lähellä aukon reunaa
Löysää kasvosuojuksen kannan oikealla puolella olevaa yläruuvia
(alaruuvin ollessa yhä kiinnitettynä kasvosuojuksen kannassa olevan
reiän keskelle) ja kierrä
kasvosuojuksen kantaa hiukan
myötäpäivään ja kiristä sitten
yläruuvi. Varmista, että
kasvosuojus aukeaa ja sulkeutuu
sujuvasti eikä kasvosuojuksen ja
aukon reunan väliin jää rakoa.
Jos kasvosuojus on yhä liian
lähellä aukon reunaa, säädä
kasvosuojuksen kannan vasen
puoli samalla edellä kuvatulla
tavalla.
CPB-1/CPB-1V-kasvosuojuksen säätäminen
Tarkistuskohta:
Kasvosuojuksen
sisäpuolen ylä- ja
alaosan tulee osua
yhteen aukon reunan
kanssa.
Säädä kasvosuojusta niin,
että se on kiinni katkoviivalla
merkityssä aukon reunassa.
Oikea Vasen
Aluslevy Aluslevy
Oikea
Kiristetty
Oikea
Kiristetty
Vasen
Kiristetty
Ruuvi Ruuvi
Oikea Vasen
Varmista lopuksi, että kasvosuojus ja aluslevyt on kiinnitetty tiukasti
paikoilleen ruuveilla.
Kasvosuojuksen
poikkileikkaus
Aukon
reunan
poikkileikkaus
Säädä niin,
että tämä
osa osuu
yhteen
aukon
reunan
kanssa.
1. PINLOCK® EVO -linssillä varustettu
CPB-1/CPB-1V-kasvosuojus ei täytä ECE R22
-standardin optisten ominaisuuksien vaatimuksia.
2. Spektrisen, tumman tai vaalean savunsävyisen,
teräväpiirtoisen tai puolisävyisen kasvosuojuksen
valon läpäisysuhde on ECE R22 / 05 -standardissa
vaadittua pienempi. Sen vuoksi niitä ei ole
tyyppihyväksytty. Kun niitä käytetään pitkäkestoisessa
rata-ajossa voimakkaassa auringonvalossa, ne voivat
kuitenkin vähentää silmien väsymistä paremmin kuin
tyyppihyväksytyt kasvosuojukset. Älä käytä näitä
sävytettyjä kasvosuojuksia hämärissä olosuhteissa,
kuten yöllä, tunnelissa, sateessa tai sumussa. Kun
PINLOCK® EVO -linssi on kiinnitetty tällaisiin
kasvosuojuksiin, valon läpäisysuhde pienenee
enintään 10%.
3. CPB-1/CPB-1V-kasvosuojus valmistetaan VESC-8:n
perusteella. (VESC-8: Ajoneuvovarusteiden
turvallisuuskomission (Vehicle Equipment Safety
Commission) määräys NRO 8 moottoripyöräilijän
silmien suojauksesta) 36 Yhdysvaltain osavaltiota
viittaa laajalti tähän standardiin ja soveltaa sitä
moottoripyöräilijän silmäsuojien käyttöä koskevan lain
ohella.
1. Glamster on yhteensopiva CPB-1V- ja
CPB-1-kasvosuojusten kanssa. Katso
kasvosuojuksen mallinumero suojuksen
oikealle puolelle kaiverretusta
merkinnästä. Aluslevyistä yhteensopivia
ovat CPB-1V-alumiinialuslevyt, joiden
pinnassa on uritus, ja
CPB-1-alumiinialuslevyt, joissa ei ole
uritusta (katso oikeanpuoleista piirrosta).
2. Kun kiinnität CPB-1V-kasvosuojuksen,
käytä sen mukana tulleita
CPB-1V-alumiinialuslevyjä. Ellei
CPB-1V-alumiinialuslevyjä käytetä, ruuvit voivat löystyä.
3. Pidä Phillips-ruuvitalttaa nro 2 tai mainitun kaltaista
kolikkoa kohtisuorassa jokaiseen ruuviin nähden ja kierrä
sitä varovasti.(Suositeltuja kolikoita käsitellään
kohdassa ”CPB-1-/CPB-1V-kasvosuojuksen irrottaminen”.)
4. Jos ruuveja käännetään kolikolla, kolikko voi osua
aluslevyihin ja naarmuttaa niitä kolikon koosta riippuen..
5. Jos ruuvejä käännetään suositellulla kolikolla, ruuvien
pintakäsittelyyn voi jäädä naarmuja tai vaurioita kolikon
koon mukaan. Lisäksi, kun ruuveja käännetään
Phillips-ruuvimeisselillä, ruuvit saattavat joissakin
tapauksissa vahingoittua.
6. Jos ruuveja käännetään kolikolla, kolikossa oleva lika
Kasvosuojuksen
kanta
www.shoei.com
20200731
www.shoei.com
HEAD OFFICE 8th Floor, PMO Akihabara III, 1-31-7 Taito, Taito-ku, Tokyo 110-0016, JAPAN Tel: +81 3 5688 5170 Fax: +81 3 3837 8245
SHOEI SAFETY HELMET CORPORATION 3002 Dow Avenue, Suite 128, Tustin, California 92780, U.S.A. Tel: +1 714 730 0941 Fax: +1 714 730 0942
SHOEI Distribution GmbH Elisabeth-Selbert-Straße 13, 40764 Langenfeld, Germany Tel: +492173 39975-0 Fax: +492173 39975-66
SHOEI EUROPE Distribution SARL 21, rue Gambetta, ZA du Petit Rocher, 77870 Vulaines sur Seine, France Tel: +33 1 60 72 17 18 Fax: +33 1 60 72 17 19
SHOEI ITALIA SRL Via Bisceglie 74, 20152 Milano, Italy Tel: +39 02 8905 4628 Fax: +39 02 4892 8522
SHOEI ASIA CO.,LTD. Unit 2401 UBC II Building, 591 Sukhumvit Road 33, Wattana, Bangkok 10110, Thailand Tel: +662 006 9732 Fax: +662 006 9734 20200731
Ta bort skyddsfilmen innan du använder visiret.
När du sänker visiret helt kommer dess nabb att hakas fast i haken. Det
rekommenderas att visiret stannar i detta läge under körning (ritning A).
Hur du öppnar visiret
För att öppna visiret, tryck på dess nabb i pilens riktning som är
ingraverad på nabben (ritning B), och höj sedan visiret (ritning C).
Visirets lås är utformat så att visirnabben inte kan skjutas direkt uppåt
nedifrån. Om nabben tvingas uppåt skrapas öppningens kantlist,
visiret och PINLOCK® EVO-linsen hårt, vilket kan orsaka repor.
Ta bort CPB-1/CPB-1V-visiret
1. Stäng visiret helt.
2. Ta bort den övre skruven från visiret med en stjärnskruvmejsel nr 2. Ta
sedan bort brickan och visiret från visirbasen (ritning 1 och 2).
(Förutom en stjärnskruvmejsel nr 2, kan följande mynt användas.
Japan: 1,5,10,50 och 100 yen; Europa: 1,2 och 5 cent; Amerika: 1,10
och 25 cent.)
3. Ta bort den motsatta sidan på samma sätt.
Montera CPB-1/CPB-1V-visiret
1. Med visiret helt stängt, fäst det på visirbasen och placera brickan på
plats. Se till att rikta in projektionen på baksidan av brickan med
spåret på visiret när du placerar brickan. Rikta sedan in det övre
hålet i visirbasen mot mitten av skruvhålet i riktningen
vänster/höger, såsom visas på bild 3. Dra slutligen åt skruven.
2. Fäst den motsatta sidan på samma sätt.
3. Flytta visiret uppåt och nedåt några gånger för att bekräfta att det
sitter ordentligt.
4. Om det finns ett mellanrum mellan öppningens kantlist och visiret,
eller om visiret inte kan stängas, se ”Justering av
CPB-1/CPB-1V-visiret”.
CPB-1/CPB-1V visir
Höger Vänster
VARNING
VARNING
Begreppen ”höger” och ”vänster” i
denna manual gäller med
utgångspunkt från föraren som bär
hjälmen.
1. Glamster är kompatibel med visir CPB-1V och CPB-1.
För att identifiera modellnumret för ditt visir,
kontrollera det ingraverade märket på höger sida.
CPB-1V aluminiumbrickor med spontning på ytan och
CPB-1 aluminiumbrickor utan spontning är kompatibla
(se höger bild).
2. Vid montering av CPB-1V visir, se till att använda
CPB-1V aluminiumbrickor som medföljer CPB-1V
visir. Om CPB-1 aluminiumbrickor används kan
det hända att skruvarna behöver lossas.
3. Se till att hålla en stjärnmejsel nr 2 eller angivet mynt
vinkelrätt mot varje skruv och vrid försiktigt. (För specificerade mynt,
se ”Ta bort CPB-1/CPB-1V visir”.)
4. Om skruvarna vrids med ett mynt kan det, beroende på storlek, repa
brickorna.
5. Om skruvarna vrids med angivet mynt kan det, beroende på dess storlek,
orsaka repor eller skador på skruvarnas ytbehandling. När skruvarna vrids
med en stjärnskruvmejsel kan det dessutom, beroende på
omständigheterna, också resultera i skador på skruvarna.
6. Om skruvarna vrids med ett mynt kan smuts från myntet fastna på
skruvarna. Om smuts har fastnat på skruvarna, torka av dem med en trasa.
CPB-1
aluminiumbricka
CPB-1V
aluminiumbricka
Visirnabb
1
2
3
B
EMERGENCY USE ONLY
PULL RED TAB AND REMOVE CHEEK PAD
A
C
*Följande ritningar visar
CPB-1V-visir.
Visir
Bricka
Skruv
Visirbas
Bricka
Bricka
Vänster
Höger
Skenhake
för visir
Skena för visir
Försiktighetsåtgärder relaterade till användning av CPB-1/CPB-1V-visiret
VARNING
1. Kontrollera att visirets skruvar är ordentligt åtdragna innan du
använder hjälmen. Åtdragningen av visirets skruvar bör
kontrolleras med jämna mellanrum. Gör det till en regel att alltid
dra åt eventuella lösa skruvar.
2. Smuts och repor på visiret kan inkräkta på sikten under körning, och det
kan vara mycket farligt! Om CPB-1/CPB-1V visiret blir smutsigt eller
repigt ska du sluta använda det omedelbart. Ta bort visiret och rengör
det eller byt ut det.
3. CPB-1/CPB-1V-visiret bör rengöras med ett milt, neutralt
rengöringsmedel och vatten. Skölj med rent vatten och torka torrt med
en mjuk trasa. Använd inte följande medel för rengöring: vatten
varmare än 40 °C, saltvatten, surt eller alkaliskt rengöringsmedel,
tvättbensin, thinner, motorbensin eller andra organiska
lösningsmedel, fönsterputsmedel eller andra rengöringsmedel
innehållande organiska lösningsmedel. Om något av dessa
rengöringsmedel används kan visirets kemiska natur ändras och
säkerheten kan förringas.
4. Kör inte med ett immigt visir. Detta kan skymma sikten och vara farligt.
Om CPB-1/CPB-1V-visiret är immigt, öppnar du det nedre luftintaget för
att låta luften cirkulera i hjälmen och vädra bort imman från visiret.
Användning av PINLOCK© EVO-linsen är också effektiv för att förhindra
dimma.
5. Använd alltid SHOEIs äkta PINLOCK© EVO-lins för
CPB-1CNS-1/CPB-1V. För montering av PINLOCK© EVO-lins, läs
instruktionerna som finns i den.
6. Ta bort skyddsfilmen innan du använder visiret första gången.
7. När du har rengjort eller bytt ut basplattorna, stäng visiret och se till att
det rör vid öppningens kantlist runt omkring. Om det finns ett mellanrum
mellan visiret och öppningens kantlist, justera ett läge på basplattan och
eliminera mellanrummet, eftersom det kan orsaka att vind eller ljud
kommer in.
8. Medan en stjärnskruvmejsel nr 2 rekommenderas när du drar åt skruvar
etc., kan även angivna mynt användas
(se ”CPB-1/CPB-1V-visir”). Se till att hålla
skruvmejseln eller myntet vinkelrätt mot varje
skruv och vrid den försiktigt.
Om du använder en skruvmejsel av olämplig
storlek eller en elektrisk skruvdragare, eller drar åt en skruv i en vinkel,
kan skruvhuvudet skadas. Var alltid försiktig när du vrider skruvarna. Se
till att använda originaldelar (aluminium) när du byter skruvar. Om du
drar åt skruvarna för hårt kan skador uppstå. Var alltid försiktig.
(Rekommenderat åtdragningsmoment: Ca 80 cN•m 8 kgf•cm)
9. Placera inte dekaler eller tejp på visiret.
10.När det är svårt att flytta visiret, applicera den
medföljande kiseloljan inuti hålet på visiret.
Storlek
(nr 2)
Visir
Svenska
Om ett mellanrum kvarstår
efter justering till steg :
Lossa den övre skruven på
vänster visirbas medan du håller
den nedre skruven åtdragen.
Vrid sedan visiret något bakåt
med den nedre skruven som
axel och dra åt den övre
skruven.
Om visiret inte kommer
ordentligt i kontakt med
öppningens kantlist, eller om
visiret inte kan stängas efter
att du har bytt ut det eller
dess bas, justera visiret
genom att följa proceduren
nedan. Glamstern låter dig
justera visirbasens position
med visiret monterat.
Om det finns ett mellanrum mellan öppningens kantlist och
visiret:
Lossa de två skruvarna på höger och vänster sida tillräckligt (totalt
fyra ställen) så att visiret kan flyttas.
Rikta in det nedre hålet i visirbasen med mitten på det nedre
skruvhålet i riktningarna uppåt/nedåt och vänster/ höger, och dra
sedan åt skruven.
Rikta sedan in det övre hålet i visirbasen mot mitten av det övre
skruvhålet i riktningen vänster/höger. Dra sedan åt skruven medan
du kontrollerar att visiret är i ordentlig kontakt med öppningens
kantlist. Dra åt både höger och vänster sida på samma sätt.
Om det finns ett mellanrum
efter montering av visiret
Lossa den övre skruven medan
du håller den nedre skruven på
höger visirbas åtdragen. Vrid
sedan visiret något bakåt med
den nedre skruven som axel och
dra åt den övre skruven.
Om visiret är för nära öppningens kantlist
Lossa den övre skruven på höger visirbas (med den nedre skruven
fortfarande fast i mitten av hålet i visirbasen), vrid visirbasen något
medurs och dra sedan åt den
övre skruven. Bekräfta att visiret
kan öppnas och stängas mjukt
och att det inte finns något
mellanrum mellan visiret och
öppningens kantlist. Om visiret
fortfarande är för nära, använd
samma procedur för att justera
visirbasen på vänster sida.
Justering av CPB-1/CPB-1V-visiret
Kontrollpunkt: De
övre och nedre delarna
av visirets insida ska
beröra öppningens
kantlist.
Justera visiret så att det
kommer i kontakt med
öppningens kantlist, såsom
visas med den prickade linjen.
Höger Vänster
Bricka Bricka
Höger
Åtdragen
Höger
Åtdragen
Vänster
Åtdragen
Skruv Skruv
Höger Vänster
Bekräfta slutligen att visiret och brickorna hålls säkert på plats med
skruvarna.
Tvärsnitt
av visiret
Tvärsnitt av
öppningens
kantlist
Justera så
att den
här delen
kommer i
kontakt
med
öppningens
kantlist
1. CPB-1/CPB-1V-visir utrustade med PINLOCK®
EVO-linser uppfyller inte ECE R22-kraven för
optiska egenskaper.
2. Ljustransmittansförhållandet för visiren Spectra, Dark
Smoke, Light Smoke, Hi-Definition och Half Tinted
uppfyller inte kravet som återfinns i ECE R22 / 05. Med
tanke på detta är visiren inte godkända. De kan dock
reducera trötthet i ögonen på ett bättre sätt jämfört
med godkända visir när de används för bankörning
under längre tid i starkt solljus. Använd inte dessa
tonade visir när det är mörkt, exempelvis på natten, i
tunnlar, regn eller dimma. Ljustransmittansförhållandet
reduceras med max 10 % om du fäster linser av typ
PINLOCK® EVO på dessa visir.
3. CPB-1/CPB-1V-visir tillverkas på basis av VESC-8.
(VESC-8: Vehicle Equipment Safety Commission
bestämmelse nr 8 för skyddsglasögon för
motorcyklister) Denna standard hänvisas allmänt till
och tillämpas av de 36 staterna i USA med lagstiftning
om ögonskydd för motorcyklister.
Begreppen ”höger” och ”vänster” i
denna manual gäller med
utgångspunkt från föraren som bär
hjälmen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

SHOEI CPB-1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur