SINGER 9920 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

INSTRUCTION MANUAL
This sewing machine is intended for household use.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using a sewing machine, basic safety precautions should always be followed,
including the following.
Read all instructions before using.
DANGER - To reduce the risk of electric shock:
1. Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.
- To reduce the risk of burns, fire, electric shock,
or injury to persons:
WARNING
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing
machine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only
attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing
machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation
openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint,
dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use out doors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn the power switch to the off position (symbol “O”), then remove plug
from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off (symbol “O”) when making any adjustments in the
needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing
presser foot.
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers,
lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the
instruction manual.
16. Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to
place anything on top of it.
17. Use only the handle to lift and move the machine.
18. Do not expose the machine or machine case to sunlight directly. Also, do not keep it in a
very warm or damp place.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Servcing should be performed by an authorized service representative.
SINGER is a registered Trademark of The Singer Company Ltd.
2003.9.10, 8:39 PM2
3
CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............ 2
MODEL 9920 ...................................................... 8
FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES: ...... 8
MAIN PARTS .................................................... 10
ACCESSORIES ................................................ 12
DUST COVER .................................................. 12
EXTENSION TABLE ......................................... 14
a. REMOVING THE EXTENSION TABLE ................................ 14
b. OPENING THE ACCESSORY CASE ................................... 14
CHANGING THE PRESSER FOOT ................. 14
A. Changing the presser foot ..................................................... 14
B. Removing the presser foot holder ......................................... 14
INSERTING THE NEEDLE ............................... 16
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE ........ 16
CONNECTING THE MACHINE ........................ 18
FUNCTION OF EACH PART ............................ 20
A. REVERSE STITCH BUTTON ............................................... 20
B. NEEDLE UP/DOWN BUTTON ............................................. 20
C. TWIN NEEDLE BUTTON ...................................................... 20
D. PRESSER FOOT LIFTER .................................................... 20
E. DROP FEED LEVER ............................................................ 20
F. PRESSURE REGULATOR ................................................... 20
G. HAND WHEEL ...................................................................... 20
H. TOP COVER ......................................................................... 20
CONTROL PANEL ............................................ 22
A. L.C.D. DISPLAY .................................................................... 22
B. L.C.D. CONTRAST CONTROL ............................................ 22
C. PATTERN CHART ................................................................ 22
D. UTILITY STITCH BUTTON ................................................... 22
E. DECORATIVE & LETTER STITCH BUTTON ....................... 22
F. FUNCTION BUTTONS ......................................................... 22
G. SCROLL BUTTONS ............................................................. 22
H. CURSOR BUTTONS ............................................................ 22
I. CLEAR BUTTON .................................................................. 22
J. SETTING BUTTON ............................................................... 22
BOBBIN SETTING ............................................ 24
A. REMOVING THE BOBBIN .................................................... 24
B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN ................ 24
C. WINDING THE BOBBIN ....................................................... 24
D. INSERTING THE BOBBIN .................................................... 26
THREADING THE MACHINE ........................... 28
A. PREPARING TO THREAD MACHINE ................................. 28
B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN ................ 28
C. THREADING THE UPPER THREAD ................................... 28
D. THREADING THE NEEDLE EYE ......................................... 30
E. DRAWING UP THE BOBBIN THREAD ................................ 30
STARTING TO SEW ......................................... 32
A. START AND END OF SEAM ................................................ 32
B. REVERSE STITCHING ........................................................ 32
C. TURNING CORNERS ........................................................... 34
D. SEWING HEAVY FABRIC .................................................... 34
E. SEWING OVER OVERLAPPED AREAS .............................. 34
F. WIDTH OF SEAM ALLOWANCE ......................................... 34
ADJUSTING THE THREAD TENSIONS .......... 36
SELECTING UTILITY STITCH PATTERN ....... 38
A. SELECTING THE PATTERN ................................................ 38
B. MIRROR/REVERSE STITCH ............................................... 38
C. SETTING STITCH WIDTH AND LENGTH ........................... 38
WHERE TO USE EACH STITCH ..................... 40
STRAIGHT STITCH SEWING .......................... 42
A. Straight Stitch ........................................................................ 42
B. Straight Stitch With Auto-lock Stitch (Pattern No. 3) ............. 42
ZIGZAG STITCH SEWING ............................... 44
MULTI-STITCH ZIGZAG ................................... 44
FREE ARM SEWING ........................................ 44
Quilting .............................................................. 46
A. Joining the pieces of fabric ................................................... 46
B. Quilting .................................................................................. 46
C. Hand Look Quilting Stitch (No. 6) ......................................... 46
ELASTIC STITCH SEWING ............................. 48
CONTINUOUS DECORATIVE PATTERN ........ 48
A. SEWING THIN FABRICS ..................................................... 48
OVERCASTING-OVERLOCKING .................... 50
A. USING THE OVERCASTING FOOT .................................... 50
B. USING THE GENERAL PURPOSE FOOT ........................... 50
C. NOTE: .................................................................................... 50
BLIND HEM STITCHING .................................. 52
PATCH WORK .................................................. 54
APPLIQUE ........................................................ 54
INSERTING ZIPPERS
CENTERED INSERTION .................................. 56
LAPPED INSERTION ....................................... 58
A. TO OPEN THE ZIPPER WHILE STITCHING ....................... 58
BUTTONHOLE SEWING .................................. 60
AUTOMATIC BAR-TACK AND DARNING ....... 64
SEWING ON BUTTONS ................................... 66
A. Thread Shank ....................................................................... 66
DARNING/FREE-HAND EMBROIDERY .......... 68
A. ATTACHING THE DARING/ EMBROIDERY FOOT ............. 68
B. DARING ................................................................................ 68
C. FREE-HAND EMBROIDERY ................................................. 68
D. After darning or free-hand embroidery .................................. 68
TWIN NEEDLE SEWING .................................. 70
DECORATIVE & LETTER STITCH SEWING ... 72
A. SELECTING DECORATIVE & LETTER STITCH ................. 72
B. SHIFTING THE CURSOR .................................................... 72
C. TO CHECK SELECTED PATTERNS ................................... 74
D. INSERTING PATTERN ......................................................... 74
E. TO DELETE PATTERN ........................................................ 74
F. SETTING OF EACH PATTERN ............................................ 74
G. SEWING THE SELECTED PATTERN ................................. 76
H. TIPS ...................................................................................... 76
DECORATIVE AND LETTER STITCH CHART 78
MAINTENANCE ................................................ 80
CLEANING ........................................................ 80
HELPFUL HINTS .............................................. 82
CAUTION: To prevent acceidents.
Do not pull out the front cover from the
machine.
2003.9.10, 8:40 PM3
4
NOTICE D’UTILISATION
La machine à coudre est exclusivement destinée à l’usage domestique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Il est important d’observer des précautions de sécurité élémentaires lors de l’utilisation de la
machine à coudre et notamment celles qui suivent.
Veuillez lire l’ensemble de la notice avant l’utilisation.
DANGER Pour réduire les risques de décharge électrique :
1. Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la
machine immédiatement après l’usage et avant le nettoyage.
ATTENTION! Pour réduire les risques de brûlure,
d’incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles :
1. Ne permettez pas que la machine à coudre soit utilisée comme un jouet. L’étroite surveillance
d’un adulte est nécessaire quand la machine est utilisée par des enfants ou en présence
d’enfants.
2. N’utilisez la machine à coudre que pour l’usage prescrit dans la présente notice. N’utilisez que les
pièces conseillées par le constructeur et indiquées dans la présente notice.
3. N’utilisez jamais la machine à coudre si une fiche ou un fil électrique est défectueux, si la machine
ne fonctionne pas correctement, si la machine est tombée ou endommagée, ni si elle a été
immergée. Retournez la machine au distributeur agréé ou au centre de service après-vente le
plus proche pour tout examen, réparation, réglage électrique et mécanique.
4. N’utilisez jamais la machine si une aire d’aération est obstruée. Veillez à ce que les ouvertures
destinées à la ventilation de la machine ainsi que la pédale restent dégagées de peluches, de
poussière et de fibres de tissus.
5. Veillez à ne rien laisser tomber ni insérer dans les ouvertures d’aération.
6. N’utilisez pas la machine en plein air.
7. N’utilisez pas la machine dans les lieux où des aérosols sont utilisés ou de l’oxygène administré.
8. Pour déconnecter la machine, tournez le bouton d’alimentation en position d’arrêt (O), puis
débranchez la fiche électrique.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble d’alimentation. Pour débrancher, saisissez la
fiche et non pas le câble.
10. Ne placez pas vos doigts près des parties en mouvement. Il est nécessaire de faire
particulièrement attention dans la zone de l’aiguille de la machine à coudre.
11. N’utilisez que la plaque à aiguille correcte. Une autre plaque à aiguille pourrait casser l’aiguille.
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.
13. Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Ceci pourrait tordre l’aiguille et la
casser.
14. Arrêtez la machine avant d’effectuer tout ajustement et réglage dans la zone de l’aiguille, par
exemple pour enfiler l’aiguille, changer d’aiguille, enfiler la canette ou changer de pied presseur.
15. Veillez à toujours débrancher la machine avant de retirer des couvercles, de lubrifier la machine
et d’effectuer toute opération d’entretien mentionnée dans la notice d'utilisation.
16. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire tomber. Veillez à ne rien poser dessus.
17. Pour soulever ou déplacer la machine, utilisez toujours la poignée.
18. N’exposez pas la machine ni la housse de protection à la lumière directe du soleil. De même,
n’entreposez pas la machine dans un endroit très chaud ni très humide.
CONSERVEZ CETTE NOTICE D’UTILISATION
La maintenance de la machine doit être assurée exclusivement par un professionnel agréé.
SINGER® est une marque déposée par The Singer Company Ltd.
2003.9.10, 8:40 PM4
5
ATTENTION! Pour éviter les incidents :
N’ouvrez pas le panneau frontal.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES .. 5
MODÈLE 9920 .................................................... 9
POUR LES TERRITOIRES EUROPÉENS ET
ASSIMILÉS ......................................................... 9
PIÈCES PRINCIPALES .................................... 11
ACCESSOIRES ................................................ 13
HOUSSE DE PROTECTION SOUPLE ............. 13
PLATEAU D’EXTENSION ................................ 15
a. DÉGAGER LE PLATEAU D’EXTENSION ............................. 15
b. OUVRIR LE COMPARTIMENT À ACCESSOIRES ............... 15
CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR ............ 15
A. Changer de pied presseur ..................................................... 15
B. Ôter le support du pied presseur ........................................... 15
MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE .................... 17
TABLEAU DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES 17
BRANCHEMENT DE LA MACHINE ................. 19
FONCTION DES PIÈCES ET TOUCHES ........ 21
A. TOUCHE DE MARCHE ARRIÈRE ........................................ 21
B. TOUCHE DE POSITIONNEMENT DE
L’AIGUILLE (HAUT/BAS) ...................................................... 21
C. TOUCHE DE L’AIGUILLE JUMELÉE .................................... 21
D. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR ....................................... 21
E. LEVIER DES GRIFFES ......................................................... 21
F. RÉGULATEUR DE PRESSION ............................................. 21
G. VOLANT ................................................................................ 21
H. CARTER SUPÉRIEUR .......................................................... 21
ÉCRAN D’AFFICHAGE .................................... 23
A. ÉCRAN LCD .......................................................................... 23
B. MOLETTE DE RÉGLAGE DU CONTRASTE ........................ 23
C. TABLEAU DES POINTS ........................................................ 23
D. TOUCHE DES POINTS UTILITAIRES .................................. 23
E. TOUCHE DE LETTRES ET POINTS DÉCORATIFS ............ 23
F. TOUCHES DE FONCTION ................................................... 23
G. TOUCHES DE CURSEUR .................................................... 23
H. TOUCHES DE DÉFILAGE .................................................... 23
I. TOUCHE D’ANNULATION .................................................... 23
J. TOUCHE DE RÉGLAGE ....................................................... 23
CANETTE ......................................................... 25
A. RETIRER LA CANETTE ........................................................ 25
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE À BOBINE 25
C. BOBINAGE DE LA CANETTE ............................................... 25
D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE ...................................... 27
ENFILAGE DE LA MACHINE ........................... 29
A. PRÉPARATION EN VUE DE L’ENFILAGE ........................... 29
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE À BOBINE 29
C. ENFILAGE DU FIL D’AIGUILLE ............................................ 29
D. ENFILAGE DU FIL DANS LE CHAS DE L’AIGUILLE ........... 31
E. REMONTER LE FIL DE CANETTE ....................................... 31
DÉBUT DE LA COUTURE ................................ 33
A. DÉBUT ET FIN DE LA COUTURE ........................................ 33
B. MARCHE ARRIÈRE .............................................................. 33
C. COUTURE DES ANGLES ..................................................... 35
D. COUTURE DE TISSUS ÉPAIS ............................................. 35
E. COUTURE DES SURÉPAISSEURS ..................................... 35
F. LARGEUR DES RABATS ...................................................... 35
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL ................ 37
SÉLECTION DES POINTS UTILITAIRES ........ 39
A. SÉLECTION DU POINT ........................................................ 39
B. POINT MIROIR / INVERSÉ ................................................... 39
C. RÉGLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA LONGUEUR DU
POINT .................................................................................... 39
DESCRIPTION DES POINTS ........................... 41
COUTURE AU POINT DROIT .......................... 43
A. Point droit ............................................................................... 43
B. Point droit avec point d’arrêt automatique (n°3) ..................... 43
COUTURE AU POINT ZIGZAG ........................ 45
POINT ZIGZAG MULTIPLE .............................. 45
COUTURE AVEC BRAS LIBRE ....................... 45
QUILTING ......................................................... 47
A. Assemblage des morceaux de tissu ....................................... 47
B. Quilting ................................................................................... 47
C. Point de quilting, apparence fait main (n°6) ........................... 47
COUTURE DE POINTS ÉLASTIQUES ............ 49
SÉQUENCE DE MOTIFS DÉCORATIFS ......... 49
A. SUR LES TISSUS LÉGERS .................................................. 49
SURJET – SURFILAGE .................................... 51
A. AVEC LE PIED DE SURJET .................................................. 51
B. AVEC LE PIED UNIVERSEL ................................................. 51
C. REMARQUE .......................................................................... 51
COUTURE D’OURLETS INVISIBLES .............. 53
PATCHWORK ................................................... 55
APPLIQUE ........................................................ 55
FERMETURE À GLISSIÈRE – POSE BORD À
BORD ............................................................ 57
FERMETURE À GLISSIÈRE – POSE SOUS
PATTE ........................................................... 59
A. OUVRIR LA FERMETURE À GLISSIÈRE PENDANT LA
COUTURE ............................................................................. 59
COUTURE DE BOUTONNIÈRES .................... 61
ARRÊT ET REPRISAGE AUTOMATIQUES .... 65
COUTURE DE BOUTONS ............................... 67
A. Bouton avec tige ..................................................................... 67
REPRISAGE/BRODERIE ................................. 69
A. MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE ET REPRISAGE ..... 69
B. REPRISAGE .......................................................................... 69
C. BRODERIE ............................................................................. 69
D. APRÈS LE REPRISAGE ET LA BRODERIE ......................... 69
COUTURE AVEC AIGUILLE JUMELÉE ........... 71
COUTURE DE LETTRES ET POINTS
DÉCORATIFS ............................................... 73
A. SÉLECTION DE LETTRES ET POINTS DÉCORATIFS ........ 73
B. DÉPLACEMENT DU CURSEUR ............................................ 73
C. VÉRIFICATION DES MOTIFS SÉLECTIONNÉS .................. 75
D. INSERTION DE MOTIFS ....................................................... 75
E. EFFACER UN MOTIF ............................................................ 75
F. RÉGLAGE INDIVIDUEL DES MOTIFS .................................. 75
G. COUTURE DU MOTIF SÉLECTIONNÉ ................................. 77
H. ASTUCES .............................................................................. 77
TABLEAU DES LETTRES ET POINTS
DÉCORATIFS ................................................... 79
ENTRETIEN ...................................................... 81
NETTOYAGE .................................................... 81
SOLUTION AUX PROBLÈMES COURANTS ... 83
TABLE DES MATIÈRES
2003.9.10, 8:40 PM5
7
PRECAUCIÓN: Para prevenir accidentes
No abra la tapa delantera de la máquina.
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES. .... 6
MODELO 9920 ................................................... 9
PARA EUROPA Y TERRITORIOS
EQUIPARABLES: ............................................... 9
PARTES PRINCIPALES ................................... 11
ACCESORIOS .................................................. 13
CUBIERTA ........................................................ 13
EXTENSIÓN ..................................................... 15
a. RETIRADA DE LA EXTENSIÓN .............................................. 15
b. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE ACCESORIOS ..... 15
CÓMO CAMBIAR EL PRENSATELAS ............. 15
A. Cómo cambiar el prensatelas .................................................. 15
B. Cómo retirar el portaprensatelas ............................................. 15
INSERCIÓN DE LA AGUJA .............................. 17
TABLA DE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS ......... 17
CONEXIÓN DE LA MÁQUINA .......................... 19
FUNCIÓN DE CADA UNA DE LAS PARTES ... 21
A. BOTÓN DE PUNTADA EN RETROCESO .............................. 21
B. BOTÓN DE SUBIDA/BAJADA DE LA AGUJA ........................ 21
C. BOTÓN DE AGUJA DOBLE ................................................... 21
D. PALANCA ALZAPRENSATELAS ........................................... 21
E. PALANCA DE ARRASTRE ..................................................... 21
F. REGULADOR DE PRESIÓN ................................................... 21
G. VOLANTE MANUAL ............................................................... 21
H. CUBIERTA SUPERIOR .......................................................... 21
PANEL DE CONTROL ...................................... 23
A. PANTALLA LCD ...................................................................... 23
B. CONTROL DE CONTRASTE DE LA PANTALLA LCD ........... 23
C. TABLA DE PUNTADAS .......................................................... 23
D. BOTÓN DE PUNTADA UTILITARIA ....................................... 23
E. BOTÓN DE PUNTADA DECORATIVA Y LETRAS ................. 23
F. BOTONES DE FUNCIÓN ........................................................ 23
G. BOTONES CURSOR .............................................................. 23
H. BOTONES DE AVANCE Y RETROCESO .............................. 23
I. BOTÓN DE BORRADO ............................................................ 23
J. BOTÓN DE AJUSTE ............................................................... 23
AJUSTE DE LA CANILLA ................................. 25
A. CÓMO SACAR LA CANILLA ................................................... 25
B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL
PORTACARRETES ................................................................ 25
C. DEVANADO DE LA CANILLA ................................................. 25
D. COLOCACIÓN DE LA CANILLA ............................................. 27
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ...................... 29
A. PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA MÁQUINA ............... 29
B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL
PORTACARRETES ................................................................ 29
C. ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR .................................... 29
D. ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA ................................. 31
E. EXTRACCÍON DEL HILO DE LA CANILLA ............................ 31
COMENZAR A COSER .................................... 33
A. PRINCIPIO Y FINAL DE UNA COSTURA .............................. 33
B. PUNTADA EN RETROCESO ................................................. 33
C. CÓMO GIRAR EN LAS ESQUINAS ....................................... 35
D. CÓMO COSER TEJIDOS FUERTES ..................................... 35
E. CÓMO COSER SOBRE ÁREAS SOLAPADAS ...................... 35
F. ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA .................................. 35
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LOS HILOS ...... 37
SELECCIÓN DE PUNTADAS UTILITARIAS .... 39
A. SELECCIÓN DE LA PUNTADA .............................................. 39
B. PUNTADA INVERTIDA/REVERSIBLE ................................... 39
C. AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE LA PUNTADA .............. 39
DÓNDE UTILIZAR CADA TIPO DE PUNTADA 41
PUNTADA RECTA ............................................ 42
A. Puntada recta .......................................................................... 42
B. Puntada recta con puntada en retroceso automática (nº 3) .... 42
PUNTADA DE ZIG-ZAG ................................... 45
PUNTADA MÚLTIPLE DE ZIG-ZAG ................. 45
COSTURA CON BRAZO LIBRE ....................... 45
ACOLCHADO ................................................... 47
A. Cómo unir las piezas de tejido ................................................ 47
B. Cómo coser acolchados .......................................................... 47
C. Puntada de acolchado con aspecto artesanal (nº6) ................ 47
PUNTADA ELÁSTICA ...................................... 49
PUNTADAS DECORATIVAS CONTINUAS ..... 49
A. COSTURA DE TEJIDOS FINOS ............................................. 49
SOBREHILADO-REMALLADO ......................... 51
A. CON EL PRENSATELAS PARA SOBREHILADO .................. 51
B. CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL .................................. 51
C. NOTA ...................................................................................... 51
DOBLADILLO DE PUNTADA INVISIBLE ......... 53
LABORES DE PARCHEADO ........................... 55
APLICACIONES ............................................... 55
INSERCIÓN DE CREMALLERAS
INSERCIÓN CENTRADA ................................. 57
INSERCIÓN SOLAPADA .................................. 59
A. PARA ABRIR LA CREMALLERA MIENTRAS SE COSE ....... 59
CÓMO COSER OJALES .................................. 61
PRESILLAS Y ZURCIDOS AUTOMATICOS .... 63
CÓMO COSER BOTONES .............................. 67
A. Botones con talle ..................................................................... 67
ZURCIDO Y BORDADO A MANO LIBRE ........ 69
A. CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS PARA ZURCIDO Y
BORDADO .............................................................................. 69
B. ZURCIDO ................................................................................ 69
C. BORDADO A MANO LIBRE ................................................... 69
D. Después del zurcido o bordado a mano libre .......................... 69
CÓMO COSER CON AGUJA DOBLE .............. 71
PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS ......... 73
A. SELECCIÓN DE PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS .... 73
B. MOVIMIENTO DEL CURSOR ................................................. 73
C. VISIÓN DE LOS DISEÑOS SELECCIONADOS ..................... 75
D. INSERCIÓN DE DISEÑOS ..................................................... 75
E. ELIMINACIÓN DE DISEÑOS .................................................. 75
F. AJUSTE DE CADA DISEÑO ................................................... 75
G. COSTURA DE LOS DISEÑOS SELECCIONADOS ............... 77
H. CONSEJOS ............................................................................. 77
TABLA DE PUNTADAS DECORATIVAS Y
LETRAS ............................................................ 79
MANTENIMIENTO ............................................ 81
LIMPIEZA .......................................................... 81
RECOMENDACIONES ÚTILES ....................... 84
ÍNDICE
2003.9.10, 8:40 PM7
9
MODÈLE 9920
PRÉFACE
Merci d’avoir acheté cette machine à coudre.
La machine est destinée à l’usage domestique et
vous procurera d’excellents résultats pour la
couture de matériaux légers tout aussi bien
qu’épais (de la batiste au jean). Veuillez vous
référer au présent manuel pour une utilisation et
un entretien corrects de la machine. Afin de tirer le
meilleur parti de la machine, il est conseillé de lire
l’ensemble de la notice avant de l’utiliser. Ensuite,
familiarisez-vous avec la machine en suivant la
notice d’utilisation page par page.
Afin de vous garantir une actualisation constante
des fonctions de couture, le constructeur se
réserve le droit de modifier l’apparence de la
machine, son esthétique et ses accessoires quand
jugé nécessaire, et ceci sans obligation ni
notification préalable.
Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY
Tous droits réservés dans le monde entier.
POUR LES TERRITOIRES
EUROPÉENS ET ASSIMILÉS :
Les interférences radio et télévision sont
supprimées conformément aux normes de la
Commission internationale électrotechnique du
CISPR.
Pour la Grande-Bretagne et les pays ayant des
normes de branchements électriques similaires,
les machines sont expédiées sans prise
d’alimentation.
Les fils électriques du câble d’alimentation sont
colorés suivant le code suivant :
Bleu : neutre (N) Marron : phase (L)
Si la couleur des fils dans le câble ne correspond
pas aux couleurs des marquages identifiant les
bornes de votre prise, veuillez procéder comme
suit :
Le fil bleu doit être connecté à la borne marquée N
ou colorée en noir. Le fil marron doit être connecté
à la borne marquée L ou colorée en rouge. Si
vous utilisez une prise de 13 ampères (BS 1363),
il est nécessaire de placer un fusible de 3
ampères. Si vous utilisez tout autre type de prise,
il est nécessaire de placer un fusible de 5
ampères. Le fusible peut être soit intégré à la
prise, soit placé dans l’adaptateur ou dans le
tableau de distribution.
Aucun fil ne doit être raccordé à une prise de terre
à trois broches.
MODELO 9920
PRÓLOGO
Gracias por la adquisición de esta máquina de
coser.
Esta máquina ideada para uso doméstico le
proporcionará un excelente resultado cuando cosa
tejidos ligeros y pesados (desde linón a tela
vaquera). Consulte este manual para su uso
apropiado y servicio óptimo. Para conseguir el
máximo rendimiento de su máquina de coser, lea
por completo el manual de instrucciones antes de
intentar trabajar con la máquina. Después
familiarícese con la máquina siguiendo el manual
de instrucciones página por página.
Para asegurarle que siempre pueda disponer de
los más modernos adelantos para la costura, el
fabricante se reserva los derechos de cambiar la
apariencia, el diseño o los accesorios de su
máquina de coser cuando lo considere necesario,
sin obligación ni notificación previa.
Reproducción © 2003 THE SINGER COMPANY.
Reservados todos los derechos internacionales.
PARA EUROPA Y TERRITORIOS
EQUIPARABLES:
Este producto está protegido contra las
interferencias de radio y televisión de acuerdo con
las normativas de CISPR de la Comisión
Electrotécnica Internacional.
Las máquinas para Gran Bretaña y otros países
que tienen cables estándar similares salen de la
fábrica sin enchufe de conexión a la red principal.
Los cables de esta conducción principal están
coloreados de acuerdo al siguiente código:
Azul: neutral (N), Marrón: positivo (L).
Como los colores de los cables en la conducción
principal de este producto pueden no
corresponderse con las marcas coloreadas que
identifican los terminales en su enchufe, proceda
de la siguiente manera:
El cable que está coloreado de azul debe ser
conectado al terminal que está marcado con la
letra N o coloreado de negro. El cable que está
coloreado de marrón debe ser conectado al
terminal que está marcado con la letra L o
coloreado de rojo. Si se utiliza un enchufe de 13
Amp. (BS 1363), debe incorporarse un fusible de
3 Amp, o si se utiliza cualquier otro tipo de
enchufe, debe incorporarse un fusible de 5 Amp
en el enchufe o adaptador o en la tabla de
distribución.
No se debe conectar ningún cable al terminal de
tierra de un enchufe de tres clavijas.
2003.9.10, 8:40 PM9
11
PIÈCES PRINCIPALES
1.Plaque frontale
2.Releveur de fil (à l’intérieur)
3.Régulateur de pression
4.Plateau d’extension (accessoires)
5.Poignée
6.Volant
7.Releveur de pied presseur
8.Coupe-fil
9.Levier de boutonnière
10.Levier d’enfile-aiguille
11.Enfile-aiguille
12.Guide-fil
13.Vis du pince-aiguille
14.Aiguille
15.Vis de maintien du pied presseur
16.Support du pied presseur
17.Pied presseur
18.Griffes
19.Plaque à aiguille
20.Couvercle de la canette
21.Loquet d’ouverture du couvercle de la canette
22.Carter supérieur
23.Tableau des points
24.Molette de réglage de la tension du fil
25.Guide-fils
26.Porte-bobine
27.Guide-fil du bobinoir
28.Rondelle de feutre
29.Molette de réglage du contraste
30.Fixation du porte-bobine auxiliaire
31.Bobinoir
32.Arrêt du bobinoir
33.Touche de marche arrière
34.Touche de positionnement de l’aiguille (haut/
bas)
35.Touche de l’aiguille jumelée
36.Touches de fonction
37.Ecran à cristaux liquides (L.C.D.)
38.Touche des lettres et points décoratifs
39.Touche des points utilitaires
40.Touche de curseur à gauche
41.Touche de curseur à droite
42.Touche de défilage vers le bas
43.Touche de défilage vers le haut
44.Touche de réglage
45.Touche d’annulation
46.Levier des griffes
47.Interrupteur marche/arrêt
48.Prise du câble d’alimentation
49.Prise de la pédale
50.Pédale
51.Câble d’alimentation
PARTES PRINCIPALES
1.Placa frontal
2.Palanca tirahilos (interior)
3.Regulador de presión
4.Extensión (accesorios)
5.Asa
6.Volante manual
7.Palanca alzaprensatelas
8.Cortador de hilos
9.Palanca para ojales
10.Palanca del enhebrador de la aguja
11.Enhebrador de la aguja
12.Guía del hilo de la aguja
13.Tornillo de fijación de la aguja
14.Aguja
15.Tornillo de mariposa del prensatelas
16.Portaprensatelas
17.Prensatelas
18.Transportadores del tejido
19.Placa de aguja
20.Cubierta de la canilla
21.Seguro de la cubierta de canillas
22.Cubierta superior
23.Tabla de puntadas
24.Regulador de la tensión del hilo
25.Guíahilos
26.Portacarretes
27.Guía del hilo del devanador
28.Arandela
29.Control de contraste de la pantalla LCD
30.Portacarretes auxiliar
31.Eje del devanador
32.Parada del devanador
33.Botón de puntada en retroceso
34.Botón de subida/bajada de la aguja
35. Botón de aguja doble
36. Botones de función
37. Pantalla LCD
38. Botón de puntada decorativa y letras
39. Botón de puntada utilitaria
40. Botón izquierdo del cursor
41. Botón derecho del cursor
42. Botón de avance
43. Botón de retroceso
44. Botón de ajuste
45. Botón de borrado
46. Palanca de arrastre
47. Interruptor de corriente
48. Terminal
49. Toma del pedal
50. Pedal
51. Cable de toma de corriente
2003.9.10, 8:40 PM11
13
ACCESSOIRES
Les accessoires sont disposés dans le
compartiment à accessoires (voire page suivante
« Plateau d’extension »)
1. Assortiment d’aiguilles (#11, #14, #16, aiguille
pour mailles et tissus synthétiques #11, #14)
2. 4 canettes (dont une placée sur la machine)
3. Découseur
4. Brosse
5. Tige à bobine auxiliaire avec rondelle de
feutre
6. Tournevis
7. Tournevis pour la plaque à aiguille
8. Capuchon de bobine (placé sur la machine)
9. Petit capuchon de bobine
10. Guide de couture avec vis
11. Pied de surjet
12. Pied ourlet invisible
13. Pied fermeture à glissière
14. Pied pour boutons
15. Pied satin
16. Pied points droits et rapiéçage
17. Pied broderie et reprisage
18. Pied boutonnière et plaque pour boutonnières
19. Pied universel (placé sur la machine lors de la
livraison)
ACCESORIOS
Los accesorios se encuentran en el
compartimento de accesorios (consulte la página
siguiente, “EXTENSIÓN”)
1. Paquete de agujas (#11, #14, #16. Aguja para
punto y tejido sintético #11, #14)
2. 4 canillas (1 en la máquina)
3. Escarificador
4. Cepillo
5. Portacarretes auxiliar con arandela
6. Destornillador
7. Extractor de la placa de la aguja
8. Tope del hilo (en la máquina cuando se
entrega)
9. Tope pequeño del hilo
10. Guía de costura y tornillo
11. Prensatelas para sobrehilado
12. Prensatelas para puntada invisible
13. Prensatelas para cremalleras
14. Prensatelas para coser botones
15. Prensatelas para realce
16. Prensatelas para acolchado de parches/
puntada recta
17. Prensatelas para zurcido y bordado
18. Prensatelas para ojales, con placa inferior
19. Prensatelas universal (en la máquina cuando
se entrega)
CUBIERTA
Cubra la máquina con la cubierta cuando no la
utilice.
HOUSSE DE PROTECTION
SOUPLE
Couvrez la machine avec la housse de protection
quand elle n’est pas utilisée.
2003.9.10, 8:40 PM13
15
PLATEAU D’EXTENSION
a. DÉGAGER LE PLATEAU D’EXTENSION
Saisissez le plateau d’extension par-dessous
avec le doigt et faites-le glisser vers la gauche.
Pour le fixer, insérez-le dans son emplacement
par la droite.
b. OUVRIR LE COMPARTIMENT À
ACCESSOIRES
Saisissez le compartiment à accessoires par la
gauche et tirez vers vous.
EXTENSIÓN
a. RETIRADA DE LA EXTENSION
Sujete el final de la extensión con los dedos y
deslícela hacia la izquierda. Para colocarla,
insértela hacia la derecha.
b. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE
ACCESORIOS
Sujete la cavidad del compartimento de
accesorios con los dedos y tire hacia usted.
CHANGEMENT DE PIED
PRESSEUR
Le pied presseur doit être changé en fonction du
point que vous désirez coudre ou de l’ouvrage que
vous effectuez.
CÓMO CAMBIAR EL
PRENSATELAS
El prensatelas debe cambiarse según la puntada
que vaya a coser o la labor que vaya a realizar.
ATTENTION! Pour éviter les incidents :
Veillez à éteindre la machine avant de
changer le pied presseur.
A.Changer de pied presseur
1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que
l’aiguille atteigne sa position supérieure.
2. Soulevez le releveur de pied presseur.
3. Dégagez le pied presseur en poussant le levier
de dégagement du pied presseur vers vous.
4. Placez le pied voulu avec la tige exactement
sous le cran du support du pied presseur.
5. Abaissez le levier du releveur de pied presseur.
Le pied presseur s’enclenche ainsi dans la
bonne position.
B.Ôter le support du pied presseur
Pour mettre en place un pied presseur spécial ou
nettoyer la machine, il est nécessaire de retirer le
support du pied presseur.
1. Retirez le pied presseur.
2. Desserrez la vis de maintien du pied presseur
et retirer le support du pied presseur.
3. Pour remettre le support en place, poussez-le
par la barre vers le haut le plus loin possible.
4. Serrez la vis de maintien du pied presseur.
PRECAUCIÓN: Para prevenir
accidentes
Apague el interruptor de corriente antes de
cambiar el prensatelas.
A.Cómo cambiar el prensatelas
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la
aguja se sitúe en su posición más alta.
2. Levante la palanca alzaprensatelas.
3. Retire el prensatelas presionando la palanca
liberadora del prensatelas hacia usted.
4. Coloque el prensatelas deseado con su perno
justo bajo la ranura del portaprensatelas.
5. Baje la palanca alzaprensatelas, éste se
encajará en su sitio.
B.Cómo retirar el portaprensatelas
Para acoplar el prensatelas especial o limpiar la
máquina, antes debe retirar el portaprensatelas.
1. Desmonte el prensatelas.
2. Afloje el tornillo de mariposa y retire el
portaprensatelas.
3. Para volver a colocar el portaprensatelas, tire
de éste hacia arriba tanto como pueda desde la
parte inferior de la barra del prensatelas.
4. Apriete el tornillo de mariposa.
2003.9.10, 8:40 PM15
16
INSERTING THE NEEDLE
Select a needle of the right type and size for the
fabric to be sewn.
FABRIC, THREAD AND NEEDLE
TABLE
Select size of thread and needle in accordance with fabric to be
sewn.
Type of Fabric
Light Weight - thin
georgette,
organdy, voile,
taffeta, silk, etc.
Medium Weight -
gingham, pique,
linen, cotton,
satin, thin
corduroy, velvet
Heavy Weight -
gabardine, tweed,
denim, corduroy
Stretch - double
knit, tricot,
spandex, jersey
Sweatshirt, Swim-
wear, Double Knit,
Sweater Knit
Leather
Thread Size
Ctn #80 -100
Silk 60 - 80
Syn 80 - 100
Ctn 50 - 80
Silk 50
Syn 50 - 80
Ctn 40 - 50
Silk 50
Syn 50 - 60
Syn 50 - 80
Silk 50
Polyester
Polyester
Needle Size
9/70-11/80
11/80-14/90
14/90-16/100
11/80-14/90
Needle for knit and
synthetic fabric
Needle
Type
2000
gray shank
2000
gray shank
2000
gray shank
2001
green shank
2001
green shank
2032 Leather
Use a Singer brand needle for better sewing results.
CAUTION: To prevent accidents.
Turn off the power before removing the
needle.
1. Turn the hand wheel toward you until the
needle is at its highest point.
2. Loosen the needle clamp screw.
3. Remove the needle.
4. Insert new needle into needle clamp with the
flat side to the back and push it up as far as it
will go.
5. Tighten the needle clamp screw.
a. Do not use the bent or blunt needle. Place
needle on a flat plate and check straightness.
2003.9.10, 8:40 PM16
17
MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE
Choisissez une aiguille de la grosseur et de la
catégorie appropriée pour le tissu que vous
souhaitez coudre.
INSERCION DE LA AGUJA
Seleccione la aguja del tipo y tamaño correctos
para el tejido que vaya a coser.
ATTENTION! Pour éviter les incidents :
Veillez à éteindre la machine avant de
retirer l’aiguille.
1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que
l’aiguille atteigne sa position supérieure.
2. Desserrez la vis du pince-aiguille.
3. Dégagez l’aiguille en place.
4. Insérez l’aiguille de votre choix dans le pince-
aiguille. Pour cela, positionnez le côté plat de
l’aiguille vers l’arrière puis pousser l’aiguille
vers le haut le plus loin possible.
5. Resserrez la vis du pince-aiguille.
a. N’utilisez pas d’aiguille tordue ni émoussée.
Placez l’aiguille sur une surface plate pour
vérifier qu’elle est bien droite.
PRECAUCION: Para prevenir
accidentes
Apague el interruptor de corriente antes de retirar
la aguja.
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la
aguja se sitúe en su posición más alta.
2. Afloje el tornillo de fijación de la aguja.
3. Saque la aguja.
4. Inserte la nueva aguja en la abrazadera de la
aguja por el lado plano y empújela hacia arriba
tanto como pueda.
5. Apriete el tornillo de la aguja.
a. No utilice agujas dobladas o despuntadas.
Sitúe la aguja sobre una superficie plana y
compruebe que está recta.
Tissu
Léger - crêpe fin,
organdi, voile,
taffetas, soie
Moyennement
léger - Vichy,
pique, lin, coton,
satin, velours à
fines côtes,
velours
Épais -
gabardine,
tweed, jean,
velours côtelé
Tissus
extensibles -
laine épaisse,
tricot, fibre
synthétique
élastique, jersey
Sweat-shirt,
maillots de bain,
laine épaisse,
tricot
Cuir
Fil
Ctn 80-100
Soie 60-80
Synth. 80-100
Ctn 50-80
Soie 50
Synth. 50-80
Ctn 40-50
Soie 50
Synth. 50-60
Synth. 50-80
Soie 50
Polyester
Polyester
Grosseur
d’aiguille
9/70-11/80
11/80-14/90
14/90-16/100
11/80-14/90
Aiguille pour
mailles et
tissus
synthétiques
11/80-14/90
Catégorie
d’aiguille
2000 talon
gris
2000 talon
gris
2000 talon
gris
2001 talon
vert
2001 talon
vert
2032 cuir
Tipo de tejido
Peso ligero - tela
de seda delgada,
organdí,voile,
seda, etc.
Peso medio -
guinga, piqué,
lino, algodón,
satén, cordura
delgada,
terciopelo
Peso fuerte -
gabardina,
mezclilla, tela
vaquera, cordura
Elástico - doble
punto, tricot,
spandex, jersey
Sudaderas, ropa
de baño, doble
punto, jersey de
punto
Cuero
Tamaño
del hilo
Alg 80-100
Seda 60-80
Sin 80-100
Alg 50-80
Seda 50
Sin 50-80
Alg 40-50
Seda 50
Sin 50-60
Sin 50-80
Seda 50
Poliéster
Poliéster
Tamaño
de la aguja
9/70-11/80
11/80-14/90
14/90-16/100
11/80-14/90
Aguja para
tricot y tejido
sintético
11/80 -14/90
Tipo de
aguja
2000 gris
2000 gris
2000 gris
2001
verde
2001
verde
2032
cuero
TABLA DE TEJIDOS, HILOS
Y AGUJAS
Seleccione el tamaño del hilo y de la aguja según
el tipo de tejido que vaya a coser.
TABLEAU DES TISSUS, FILS
ET AIGUILLES
Sélectionnez un fil et une aiguille dont la grosseur
est appropriée au tissu que vous souhaitez coudre.
Pour un résultat optimal, utilisez une
aiguille Singer.
Utilice una aguja Singer para obtener los
mejores resultados.
2003.9.10, 8:40 PM17
19
BRANCHEMENT DE LA
MACHINE
CONEXIÓN DE LA
MAQUINA
DANGER - Pour réduire les risques
de décharge électrique :
Ne laissez jamais la machine branchée sans
surveillance. Débranchez toujours la machine
immédiatement après l’usage et avant l’entretien.
ATTENTION! - Pour réduire les risques
de brûlure, d’incendie, de décharge
électrique et de blessures corporelles :
1. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble.
Pour débrancher, saisissez la fiche et non pas le
câble. Placez la machine sur un support stable.
2. Eteignez la machine quand vous connectez la pédale
à la machine.
3. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire
tomber. Veillez à ne rien poser dessus.
4. N’utilisez que la pédale fournie avec la machine
(type 4C-337B).
1. Placez la machine sur un support stable.
2. Connectez le câble d’alimentation à la machine en
insérant la fiche à deux broches dans la prise
d’alimentation.
3. Connectez le câble d’alimentation à la prise
électrique.
4. Insérez la fiche de la pédale dans la prise de la
pédale sur la machine.
5. Placez la pédale à votre pied.
6. Allumez la machine en appuyant sur l’interrupteur
marche/arrêt.
7. Un signal lumineux s’allume quand la machine est
allumée.
8. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine
coud rapidement. La machine s’arrête de coudre
quand vous relâchez la pédale.
9. Pour déconnecter la machine, appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt (O) puis débranchez
la machine.
Remarque :
* La machine ne fonctionne pas tant que le pied
presseur est relevé. (Voire page suivante)
POUR LES UTILISATEURS AUX ÉTATS-
UNIS ET AU CANADA :
INFORMATIONS CONCERNANT LES
FICHES POLARISÉES
Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (une lame
est plus large que l’autre). Pour réduire les risques de
décharge électrique, cette fiche ne peut être branchée
dans la prise que dans une seule direction. Si la fiche
ne peut pas être insérée entièrement dans la prise,
tournez la prise. Si la fiche ne peut toujours pas entrer
dans la prise, veuillez contacter un électricien qualifié
afin qu’il vous installe la prise murale appropriée. Ne
modifiez la fiche en aucun cas.
PELIGRO: Para reducir el riesgo de
descarga eléctrica.
Nunca deje la máquina sola cuando esté
encendida. Desenchufe siempre la máquina de la
red inmediatamente después de usarla y antes de
su mantenimiento.
PRECAUCION: Para reducir el
riesgo de quemaduras, fuego,
cortocircuito o daños personales.
1. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para
desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.
2. Apague la máquina cuando conecte el pedal a la
misma.
3. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee
contra el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre
él.
4. Use el pedal suministrado con esta máquina. (Tipo
4C-337B)
1. Sitúe la máquina sobre una mesa estable.
2. Conecte el cable de toma de corriente a la máquina
insertando la clavija de 2 agujeros en el terminal.
3. Conecte el enchufe a la toma de corriente.
4. Conecte la clavija del pedal a la toma de la máquina.
5. Coloque el pedal en el suelo.
6. Encienda el interruptor.
7. Cuando el interruptor esté conectado, se encenderá
una luz.
8. Cuanto más fuerte presione el pedal, más rápida
coserá la máquina. La máquina se detendrá cuando
se suelte el pedal.
9. Para desconectar, gire el interruptor de
corriente a la posición de apagado (O), luego
extraiga el enchufe de la toma de la pared.
Nota:
Si el prensatelas está subido, la máquina no
coserá. (Consulte la página siguiente).
INFORMACIÓN REFERENTE AL
ENCHUFE POLARIZADO, PARA LOS
TERRITORIOS DE AMÉRICA DEL NORTE
Y CANADÁ
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe
polarizado (note que una patita es más ancha que la
otra). Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este
enchufe solamente puede ser usado en una toma de
corriente polarizada. Si no puede insertar el enchufe
completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e
inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía
correctamente, contrate a un electricista cualificado
para que le instale la toma de corriente adecuada. No
intente modificar el enchufe.
2003.9.10, 8:40 PM19
21
FONCTION DES PIÈCES ET
TOUCHES
A.TOUCHE DE MARCHE ARRIÈRE
Tant que cette touche est enfoncée, la machine
coud en marche arrière (au ralenti). Une fois que
la touche est relâchée, la machine se remet à
coudre vers l’avant.
B.TOUCHE DE POSITIONNEMENT DE
L’AIGUILLE (HAUT/BAS)
Les positions d’arrêt de l’aiguille en haut ou en bas
peuvent être modifiées quand vous appuyez sur
cette touche.
Le signal lumineux s’allume quand l’aiguille est en
position basse.
C.TOUCHE DE L’AIGUILLE JUMELÉE
Appuyez sur cette touche pour coudre avec
l’aiguille jumelée. La largeur du point est
automatiquement réduite, ce qui empêche
l’aiguille de buter sur le pied presseur (voire page
71).
Le signal lumineux s’allume.
D.RELEVEUR DE PIED PRESSEUR
Ce levier permet de faire monter ou descendre le
pied presseur.
REMARQUE :
La machine ne fonctionne pas tant que le pied
presseur est relevé (sauf pour le bobinage de la
canette).
E. LEVIER DES GRIFFES
Les griffes passent au travers de la plaque à
aiguille directement sous le pied presseur. Elles
servent à déplacer le tissu pendant la couture. Le
levier des griffes contrôle les griffes.
Pour la couture ordinaire, placez le levier vers la
droite. Ainsi, les griffes sont dans la position la
plus élevée. Cette position est adaptée à la plupart
des travaux de couture.
Pour le reprisage, la broderie libre ou si le tissu
doit être déplacé à la main, placez le levier vers la
gauche pour abaisser les griffes.
F. RÉGULATEUR DE PRESSION
La pression sur le pied presseur doit être
déterminée selon l’épaisseur du tissu.
Pour augmenter la pression, réglez la pression sur 3.
Pour diminuer la pression, réglez la pression sur 1.
Pour la couture ordinaire, réglez la pression sur 2.
G.VOLANT
Quand vous tournez le volant, l’aiguille monte ou
descend. Tournez toujours le volant vers vous.
H.CARTER SUPÉRIEUR
Pour ouvrir le carter supérieur, soulevez le côté
gauche du carter.
FUNCIÓN DE CADA UNA
DE LAS PARTES
A.BOTON DE PUNTADA EN RETROCESO
La máquina continuará cosiendo en retroceso (a
baja velocidad) mientras el botón esté pulsado, y
coserá hacia adelante cuando se suelte.
B.BOTON DE SUBIDA/BAJADA DE LA
AGUJA
La posición de la aguja se puede cambiar
pulsando este botón.
La luz indicadora se encenderá cuando la aguja
esté en la posición baja.
C.BOTÓN DE AGUJA DOBLE
Pulse este botón cuando cosa con la aguja doble.
El ancho de puntada se reduce automáticamente
(consulte la página 71).
La luz indicadora se enciende.
D.PALANCA ALZAPRENSATELAS
Con esta palanca se sube o se baja el
prensatelas.
NOTA: La máquina no se pondrá en marcha
cuando el prensatelas esté subido (excepto para
el devanado).
E. PALANCA DE ARRASTRE
Los transportadores se mueven desde la placa de
la aguja, directamente por debajo del prensatelas.
Su función es mover la tela que se está cosiendo.
La palanca de arrastre controla el transporte del
tejido.
Para trabajos de costura ordinarios, coloque la
palanca a la derecha. Esto sube los
transportadores a la posición más alta. La mayoría
de costuras se realizan con el control en esta
posición.
Para zurcir, bordar con movimiento libre o cuando
el tejido deba moverse a mano, colocar la palanca
a la izquierda para bajar los transportadores.
F. REGULADOR DE PRESIÓN
La presión sobre el prensatelas se ajusta
dependiendo del peso del tejido.
Para aumentar la presión, gire la rueda hasta el
nivel 3.
Para reducir la presión, gire la rueda hasta el nivel
1.
Para cosido normal, gire la rueda al nivel 2.
G.VOLANTE MANUAL
Al girar el volante manual, la aguja se eleva o
desciende. Debe girar el volante hacia usted.
H.CUBIERTA SUPERIOR
Para abrir la cubierta superior, eleve el lado
izquierdo de la cubierta.
2003.9.10, 8:40 PM21
23
ÉCRAN D’AFFICHAGE
Quand vous allumez la machine, celle-ci
sélectionne le point droit et affiche les informations
concernant le point sur l’écran LCD.
A.ÉCRAN LCD
Les informations concernant le point sont
affichées sur cet écran. Les informations varient
suivant le motif.
B.MOLETTE DE RÉGLAGE DU
CONTRASTE
Tournez ce bouton pour régler le contraste de
l’affichage LCD.
C.TABLEAU DES POINTS
Le tableau des points est affiché à l’intérieur du
carter supérieur.
Tous les points et lettres mémorisés dans la
machine sont indiqués dans le tableau et classés
en points utilitaires d’une part et lettres d’autre
part.
D.TOUCHE DES POINTS UTILITAIRES
Appuyez sur cette touche pour sélectionner les
points utilitaires.
POUR LA SÉLECTION ET LE RÉGLAGE DES POINTS
UTILITAIRES, CONSULTEZ LA PAGE 39.
E. TOUCHE DE LETTRES ET POINTS
DÉCORATIFS
Appuyez sur cette touche pour sélectionner les
motifs de lettres et points décoratifs.
Vous pouvez facilement combiner les motifs et les
lettres en les sélectionnant un par un.
POUR LA SÉLECTION ET LE RÉGLAGE DES POINTS
DÉCORATIFS, CONSULTEZ LA PAGE 73.
F. TOUCHES DE FONCTION
Les fonctions de ces touches varient suivant les
motifs de points et la touche de réglage.
G.TOUCHES DE CURSEUR
Quand vous combinez des points décoratifs et des
lettres, vous pouvez déplacer le curseur vers la
droite ou la gauche en appuyant sur ces touches.
H.TOUCHES DE DÉFILAGE
Pendant la sélection des motifs, vous pouvez faire
défiler 5 motifs ou lettres en appuyant sur ces
touches.
I. TOUCHE D’ANNULATION
En mode lettres et points décoratifs, appuyez sur
cette touche pour effacer le motif sélectionné ou la
lettre sélectionnée de la mémoire.
J. TOUCHE DE RÉGLAGE
En mode lettres et points décoratifs, vous pouvez
modifier les réglages de chaque point en appuyant
sur cette touche ainsi que sur les touches de
fonction.
PANEL DE CONTROL
Al encender la máquina, se seleccionará la
puntada recta y se indicará la información de esa
puntada en la pantalla LCD.
A.PANTALLA LCD
La información de la puntada se indica en esta
pantalla. La información irá cambiando según la
puntada.
B.CONTROL DE CONTRASTE DE LA
PANTALLA LCD
El contraste de la pantalla LCD se ajusta con esta
rueda.
C.TABLA DE PUNTADAS
La tabla de puntadas se encuentra en el interior de la
cubierta superior. Todas las puntadas y letras de esta
máquina están indicadas en la tabla.
Están separadas por puntadas utilitarias,
puntadas decorativas y letras.
D.BOTÓN DE PUNTADA UTILITARIA
Al pulsar este botón podrá seleccionar las
puntadas utilitarias.
PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS
PUNTADAS UTILITARIAS, CONSULTE LA
PÁGINA 39.
E. BOTÓN DE PUNTADA DECORATIVA Y
LETRAS
Al pulsar este botón, podrá seleccionar las
puntadas decorativas y letras.
Las puntadas decorativas y letras se combinan
fácilmente al seleccionar cada diseño.
PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS
PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS,
CONSULTE LA PÁGINA 73.
F. BOTONES DE FUNCIÓN
Las funciones de estos botones irán cambiando
según la puntada o el modo de ajuste.
G.BOTONES CURSOR
En la selección de puntadas decorativas y letras,
el cursor se moverá hacia la izquierda o la
derecha al pulsar estos botones.
H.BOTONES DE AVANCE Y RETROCESO
Durante la selección de las puntadas, aparecerán
5 puntadas por las que podrá avanzar o
retroceder al pulsar estos botones.
I. BOTÓN DE BORRADO
En el modo para puntadas decorativas y letras, puede
borrar puntadas o letras utilizando este botón.
J. BOTÓN DE AJUSTE
En el modo para puntadas decorativas y letras,
puede cambiar los ajustes de las puntadas
utilizando este botón y los botones de función.
2003.9.10, 8:40 PM23
25
CANETTE
A.RETIRER LA CANETTE
1. Déplacez le loquet d’ouverture du couvercle de
la canette vers la droite et retirez le couvercle
de la canette.
2. Sortez la canette de son compartiment en la
soulevant.
B.MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR
LA TIGE À BOBINE
1. Tirez l’extrémité gauche de la tige à bobine vers
le haut et placez la bobine de fil sur la tige.
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige à
bobine et poussez-le le plus loin possible.
a. Choisissez la direction dans laquelle vous
placez le capuchon en fonction de la taille de la
bobine.
b. Placez le petit capuchon de bobine sur la
machine quand vous utilisez une bobine à fils
croisés. Laissez un petit espace entre le
capuchon et la bobine conformément à
l’illustration.
C.BOBINAGE DE LA CANETTE
1.Tenez le fil à deux mains et faites-le passer
sous le guide de l’ouverture avant.
2.Amenez le fil vers l’arrière de la machine et
faites-le passer par le guide-fil de gauche à
droite.
3.Amenez le fil vers la droite puis enfilez-le dans
le guide-fil par l’arrière. Passez le fil sous le
disque de tension dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
4.Insérez le fil dans le petit trou de la canette
puis placez la canette sur la broche du
bobinoir. Poussez la canette vers la droite pour
enclencher le bobinage. Le mode de bobinage
de la canette s’affiche sur l’écran LCD.
5.Tenez l’extrémité du fil et démarrez la machine
en appuyant sur la pédale.
6.Une fois que la canette a effectué quelques
tours, arrêtez la machine et coupez le fil près
du petit trou.
7.Démarrez la machine à nouveau.
8.Le bobinage s’arrête quand la canette est
pleine. Relâchez la pédale.
9.Poussez la bobine et la broche vers la gauche.
10.Retirez la canette de la broche et coupez le fil.
AJUSTE DE LA CANILLA
A.CÓMO SACAR LA CANILLA
1. Mueva el seguro de la cubierta de la canilla
hacia la derecha y quite la cubierta.
2. Saque la canilla de la máquina tirando hacia
arriba.
B.COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO
EN EL PORTACARRETES
1. Levante el extremo izquierdo del portacarretes
y coloque el carrete de hilo en el portacarretes.
2. Coloque el tope del carrete sobre el
portacarretes hasta el máximo.
a: Invierta la dirección del tope del carrete
según el tamaño del carrete.
b: Utilice un tope de carrete pequeño cuando
use hilo ovillado en cruz. Deje una pequeña
apertura entre el tope y el carrete, tal como se
muestra en la ilustración.
C.DEVANADO DE LA CANILLA
1.Sujete el hilo con las dos manos y engánchelo
por debajo de la guía desde la parte delantera.
2.Traiga el hilo hacia la parte trasera de la
máquina y páselo por la guía del hilo de
izquierda a derecha.
3.Traiga el hilo hacia la derecha y páselo a
través de la guía del hilo desde la parte
trasera. Pase el hilo bajo el disco de tensión
en dirección contraria a las agujas del reloj.
4.Inserte el hilo a través del agujero de la canilla
y coloque la canilla en el eje del devanador de
ésta. Presiónela hacia la derecha para anclar
el devanador de la canilla. La pantalla LCD
indicará que se encuentra en el modo para
devanar la canilla.
5.Sujete el extremo del hijo y ponga en marcha
la máquina con el pedal.
6.Después de haber devanado unas vueltas,
pare la máquina y corte el hilo cerca del
agujero.
7.Ponga en marcha la máquina otra vez.
8.El devanado de la canilla se parará cuando la
canilla esté llena. A continuación, suelte el
pedal.
9.Presione la canilla y el eje hacia la izquierda.
10.Saque la canilla del eje y corte el hilo.
2003.9.10, 8:40 PM25
27
D.MISE EN PLACE DE LA CANETTE
1. Placez la canette dans le boîtier à canette de
façon à ce que le fil se déroule dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
2. Faites passer le fil dans l’encoche (a) tout en
retenant la canette.
3. Tirez le fil vers la gauche et à l’intérieur du
ressort (b) jusqu’à ce qu’il ressorte par la
rainure (c). Assurez-vous que le fil ne sort pas
de l’encoche (a).
4. Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm.
Remettez le couvercle de la canette en place :
placez le cliquet dans l’encoche de la plaque à
aiguille et poussez le côté droit du couvercle
vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
REMARQUE : N’utilisez que des canettes Singer.
D.COLOCACIÓN DE LA CANILLA
1. Coloque la canilla en su cápsula con el hilo
devanándose en dirección contraria a las
agujas del reloj.
2. Dirija el hilo por el interior de la muesca (a) sin
soltar la canilla.
3. Tire del hilo hacia la izquierda y a lo largo del
resorte interior (b) hasta que pase por la
muesca (c), asegurándose de que el hilo no se
salga fuera de la muesca (a).
4. Tire del hilo unos 10 cm. Vuelva a colocar la
cubierta de la canilla. Coloque la lengüeta
izquierda en el agujero de la placa de la aguja y
presione la parte derecha de la cubierta de la
canilla hacia abajo hasta que encaje en su
lugar.
NOTA: Utilice sólo canillas Singer.
2003.9.10, 8:40 PM27
29
ENFILAGE DE LA MACHINE
A.PRÉPARATION EN VUE DE
L’ENFILAGE
1. Remontez le releveur du pied presseur.
2. Appuyez sur la touche de positionnement de
l’aiguille et réglez l’aiguille en position haute.
(Maintenez l’aiguille dans cette position jusqu’à
ce que le fil soit enfilé dans le chas de
l’aiguille).
Ouvrez le carter supérieur et mettez la bobine
en place en suivant les indications ci-dessous.
B.MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR
LA TIGE À BOBINE
1. Tirez l’extrémité gauche de la tige à bobine vers
le haut et placez la bobine de fil sur la tige.
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige à
bobine et poussez-le le plus loin possible.
a. Choisissez la direction dans laquelle vous
placez le capuchon en fonction de la taille de la
bobine.
b. Placez le petit capuchon de bobine sur la
machine quand vous utilisez une bobine à fils
croisés. Laissez un petit espace entre le
capuchon et la bobine conformément à
l’illustration.
C.ENFILAGE DU FIL D’AIGUILLE
1. Tenez le fil à deux mains et faites-le passer
dans le guide-fil par l’ouverture du haut.
2. Amenez le fil vers l’arrière et faites-le passer
par la fente de la droite vers la gauche.
3. Amenez le fil vers la gauche et tirez-le en bas
vers vous le long de la fente.
4. Tirez le fil vers le haut.
5. Pour enfiler le releveur de fil, tirez le fil vers le
haut puis ramenez-le vers le bas de la droite
vers la gauche en suivant la fente.
6. Tirez le fil vers le bas le long de la fente.
7. Faites passer le fil dans le guide-fil par la droite
de l’ouverture.
8. Faites passer le fil dans le chas de l’aiguille de
l’avant vers l’arrière. Consultez la page suivante
pour obtenir les informations nécessaires sur
l’utilisation de l’enfile-aiguille.
ENHEBRADO DE LA
MÁQUINA
A.PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA
MÁQUINA
1. Suba la palanca alzaprensatelas.
2. Pulse el botón de subida/bajada de la aguja y
colóquela en su posición superior. (Mantenga
esta posición hasta enhebrar el ojo de la
aguja). Abra la cubierta superior y ajuste el
carrete como se explica a continuación.
B.COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO
EN EL PORTACARRETES
1. Levante el extremo izquierdo del portacarretes
y coloque el carrete de hilo en el portacarretes.
2. Coloque el tope del carrete sobre el
portacarretes hasta el máximo.
a: Invierta la dirección del tope del carrete
según el tamaño del carrete.
b: Utilice un tope de carrete pequeño cuando
use hilo ovillado en cruz. Deje una pequeña
apertura entre el tope y el carrete, tal como se
muestra en la ilustración.
C.ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
1. Sujete el hilo con las dos manos y páselo por la
guía desde la parte delantera.
2. Traiga el hilo hacia atrás y páselo a través de la
hendidura de derecha a izquierda.
3. Lleve el hilo hacia la izquierda y tire para abajo
hacia usted por la hendidura.
4. Suba el hilo.
5. Para enhebrar la palanca tirahilos, lleve el hilo
hacia arriba y luego de nuevo hacia abajo de
derecha a izquierda por la hendidura.
6. Tire del hilo para abajo por la hendidura.
7. Enhebre el hilo a través de la guía del hilo
desde la apertura de la derecha.
8. Páselo a través del ojo de la aguja de delante
hacia atrás. Vaya a la página siguiente para
consultar las instrucciones sobre cómo usar el
enhebrador de la aguja.
2003.9.10, 8:40 PM29
31
D.ENFILAGE DU FIL DANS LE CHAS DE
L’AIGUILLE
D.ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA
E. REMONTER LE FIL DE CANETTE
1. Relevez le pied presseur
2. Tenez le fil sans le tendre et appuyez deux fois
sur la touche de positionnement de l’aiguille à
partir de la position haute.
Le volant effectue une rotation complète.
3. Tirez légèrement le fil d’aiguille. Le fil de la
canette monte en faisant une boucle.
4. Tirez le fil d’aiguille et le fil de canette de 10 cm
environ vers l’arrière du pied presseur.
E. EXTRACCIÓN DEL HILO DE LA
CANILLA
1. Levante el prensatelas.
2. Sujete el hilo suavemente y pulse el botón de
subida/bajada de la aguja dos veces desde la
posición superior. El volante manual dará una
vuelta completa.
3. Tire del hilo superior suavemente. El hilo de la
canilla saldrá formando un lazo.
4. Tire tanto del hilo superior como del hilo de la
canilla unos 10 cm hacia la parte de atrás del
prensatelas.
ATTENTION! Pour éviter les
incidents :
N’abaissez pas le levier de l’enfile-aiguille
pendant que la machine fonctionne.
Remarque : L’enfile-aiguille peut être utilisé pour
les aiguilles de grosseurs 11/80, 14/90 et 16/100.
1. Abaissez le pied presseur.
2. Vérifiez que l’aiguille est bien en position haute.
Si ce n’est pas le cas, remontez l’aiguille en
pressant la touche de positionnement de
l’aiguille.
3. Abaissez lentement l’enfile-aiguille. Faites
passer le fil par le guide (a) puis tirez-le vers la
droite.
4. Abaissez le levier le plus possible. L’enfile-
aiguille tourne alors et l’aiguille crochetée passe
dans le chas de l’aiguille.
5. Faites passer le fil dans le guide.
6. Tenez le fil sans le tendre et relâchez le levier.
Le crochet tourne alors et fait passer le fil en
boucle dans le chas de l’aiguille.
7. Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm
du chas de l’aiguille.
PRECAUCIÓN: Para prevenir
accidentes
No baje la palanca del enhebrador mientras la
máquina está en funcionamiento.
Nota: Este enhebrador de aguja es apropiado
para tamaños de aguja de 11/80, 14/90 y 16/100.
1. Baje el prensatelas.
2. Compruebe que la aguja esté subida. De lo
contrario, levante la aguja mediante el botón de
subida/bajada de la aguja.
3. Baje el enhebrador lentamente y lleve el hilo a
través de la guía del hilo (a) tirando de él hacia
la derecha.
4. Baje la palanca tanto como pueda. El
enhebrador girará y el garfio saliente pasará
por el ojo de la aguja.
5. Pase el hilo a través de la guía.
6. Sujete el hilo suavemente y suelte la palanca.
El garfio girará y el hilo pasará a través del ojo
de la aguja formando un lazo.
7. Tire del hilo unos 10 cm desde el ojo de la
aguja.
2003.9.10, 8:41 PM31
33
DÉBUT DE LA COUTURE
La machine est programmée de façon à coudre
des points droits dès sa mise en marche.
COMENZAR A COSER
Al poner la máquina en marcha, estará ajustada
para dar puntadas rectas.
B.MARCHE ARRIÈRE
La marche arrière sert à renforcer les extrémités
de la couture.
1. Placez sur la machine la partie du tissu que
vous souhaitez coudre en marche arrière et
abaissez le pied presseur.
2. Appuyez sur la touche de marche arrière puis
appuyez sur la pédale. Cousez 4 ou 5 points en
marche arrière.
3. Relâchez la touche de marche arrière. La
machine se met alors en mode de couture
normale.
4. Quand vous atteignez la fin de l’ouvrage,
appuyez sur la touche de marche arrière et
cousez 4 ou 5 points en marche arrière.
Remarque :
Le motif n°3 est programmé de façon à coudre
des points en marche arrière. Consultez la page
43 pour coudre ce motif.
B.PUNTADA EN RETROCESO
La puntada en retroceso se utiliza para reforzar
los finales de las costuras.
1. Coloque el tejido en posición donde vaya a
hacer las puntadas en retroceso y baje el
prensatelas.
2. Pulse el botón de puntada en retroceso y
apriete el pedal. Cosa 4 ó 5 puntadas.
3. Suelte el botón de puntada en retroceso. La
máquina cambiará a puntadas hacia delante.
4. Cuando alcance el final de la costura, pulse el
botón de puntada en retroceso y cosa 4 ó 5
puntadas en retroceso.
Nota:
El diseño nº 3 tiene la puntada en retroceso
incorporada. Consulte la página 43 para coser
esta puntada.
ATTENTION! Pour éviter les
incidents :
Pendant la couture, il est important de faire
particulièrement attention dans la zone
autour de l’aiguille.
La machine entraînant elle-même le tissu,
veuillez ne pas tirer ni pousser le tissu.
A. DÉBUT ET FIN DE LA COUTURE
1. Vérifiez le pied presseur (pied universel).
Consultez la page 15 pour changer le pied
presseur.
2. Placez le tissu sous le pied presseur et
abaissez le pied presseur.
3. Retenez les deux fils et appuyez sur la pédale.
Après avoir effectué quelques points, relâchez
les fils.
Guidez légèrement le tissu pendant la couture.
4. Relâchez la pédale quand vous atteignez
l’extrémité de l’ouvrage.
5. Remontez le releveur du pied presseur.
6. Retirez le tissu et coupez les fils en les faisant
passer dans le coupe-fil de l’arrière vers l’avant.
PRECAUCIÓN: Para prevenir
accidentes
Mientras cosa, es necesario que preste
una atención especial a la aguja.
No tire o empuje el tejido; la máquina tira
automáticamente de él.
A.PRINCIPIO Y FINAL DE UNA COSTURA
1. Compruebe el prensatelas (Prensatelas
universal). Consulte la página 15 para cambiar
el prensatelas.
2. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
bájelo.
3. Sujete hacia atrás los dos hilos y apriete el
pedal. No suelte los hilos hasta haber cosido
unas pocas puntadas. Vaya guiando
ligeramente el tejido mientras cose.
4. Suelte el pedal cuando alcance el final de la
costura.
5. Levante la palanca alzaprensatelas.
6. Retire el tejido y corte los hilos con el cortador
de hilos, de atrás hacia delante.
2003.9.10, 8:41 PM33
35
C.COUTURE DES ANGLES
1. Arrêtez la machine quand vous arrivez dans un
angle.
2. Piquez l’aiguille dans le tissu en pressant la
touche de positionnement de l’aiguille ou en
tournant le volant vers vous.
Si vous piquez l’aiguille en appuyant sur la
touche de positionnement de l’aiguille, la
machine s’arrête en position basse à partir du
point suivant.
3. Relevez le pied presseur.
4. Servez-vous de l’aiguille comme pivot et
tournez le tissu.
5. Abaissez le pied presseur et reprenez la
couture.
D.COUTURE DE TISSUS ÉPAIS
Pendant la couture de tissus épais, l’avant du pied
presseur a tendance à se relever et le tissu n’est
pas entraîné de façon régulière. Dans ce cas,
opérez les réglages suivants :
1. Relevez le pied presseur.
2. Appuyez sur la touche située à droite du pied
universel puis abaissez le pied presseur.
3. Commencez la couture.
La charnière du pied presseur étant ainsi
bloquée, l’entraînement s’effectue de façon
harmonieuse.
a. Le releveur du pied presseur peut être placé un
cran plus haut. Ceci facilite le positionnement
des tissus épais sous le pied presseur.
E. COUTURE DES SURÉPAISSEURS
Guidez le tissu à la main quand vous cousez des
surépaisseurs de tissu.
C.CÓMO GIRAR EN LAS ESQUINAS
1. Pare la máquina cuando llegue a la esquina.
2. Baje la aguja en el tejido. Para ello puede tanto
utilizar el botón de subida/bajada de la aguja
como el volante manual, girándolo hacia usted.
Si baja la aguja con el botón, la máquina se
detendrá en la posición de bajada de la
siguiente puntada.
3. Levante el prensatelas.
4. Utilice la aguja como pivote y gire el tejido.
5. Baje el prensatelas y reanude la costura.
D.CÓMO COSER TEJIDOS FUERTES
Cuando cosa tejidos fuertes, la punta del
prensatelas tiende a levantarse y puede que la
costura no se inicie con suavidad. En tal caso,
realice lo siguiente:
1. Levante el prensatelas.
2. Pulse el botón situado en el lado derecho del
prensatelas universal y baje el prensatelas.
3. Comience a coser.
Al bloquear la bisagra del prensatelas, el tejido
correrá con facilidad.
a. La palanca alzaprensatelas puede levantarse
hasta un punto superior para colocar mejor
tejidos fuertes bajo el prensatelas.
E. CÓMO COSER SOBRE ÁREAS
SOLAPADAS
Guíe el tejido con la mano cuando cosa áreas
solapadas.
F. LARGEUR DES RABATS
Des lignes de guidage sont tracées sur la plaque à
aiguille pour indiquer la distance entre la position
centrale de l’aiguille et le bord du tissu.
Pour conserver la même largeur de rabat tout au
long de la couture, guidez le tissu le long de la
ligne de guidage.
Guide de couture
Utilisez le guide de couture pour guider le tissu.
Mettez le guide de couture en place et vissez-le à
la plaque à aiguille.
F. ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA
Las líneas de guía de la placa de la aguja indican
la distancia desde la posición centrada de la
aguja.
Para mantener el ancho del margen de costura,
guíe el borde del tejido por esta línea de guía.
Guía de costura
Utilice la guía de costura para guiar el tejido.
Acople la guía de costura y atorníllela a la placa
de la aguja.
2003.9.10, 8:41 PM35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

SINGER 9920 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues