DeWalt DCS777 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16
English (original instructions) 27
Español (traducido de las instrucciones originales) 37
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 48
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 59
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 70
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 81
Português (traduzido das instruções originais) 91
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 102
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 112
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 122
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 132
1
14
11
13
12
10
7
3
2
1
4
5
6
19
17
9
16
8
32
15
22
21
22
20
31
26
2324183528
57
25
30
22
32
Figure A
Figure B
00–00-0000
34
27
2
Figure C Figure D
Figure E
Figure G
Figure F
Figure H
36
8
33
6
5
7
5
14
26
48
29
37
39
38
28
27
3
Figure K Figure L
Figure M Figure N
9
16
8
4116
42 14
40
12
13
15
46
43
31
20
8
41
44
47
45
45
21
Figure I Figure J
4
Figure Q
Figure S
Figure R
XPS
35
Figure O Figure P
48
FRANÇAIS
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans le
développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
, le
partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques.
Fiche technique
DCS777
Tension V 54
Type 1
XPS Oui
Puissance utile W 1750
Diamètre de lame mm 216
Alésage mm 30
Vitesse max. de lame min
-1
6300
Onglet (positions max) gauche et droit 50°
Biseau (positions max) gauche 48°
Coupe composée biseau 45°
onglet 45°
Capacités
Coupe transversale à 90° mm 60 x 270
Onglet à 45° mm 60 x 190
Onglet à 48° mm 60 x 180
Biseau à 45° mm 48 x 270
Biseau à 48° mm 45 x 270
Dimensions générales mm 460 x 560 x 430
Poids kg 15,0
Valeurs acoustiques et valeurs des vibrations (somme vectorielle triax) selon la norme
EN61029 :
L
PA
(pression acoustique) dB(A) 91
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 102
K (incertitude puissance acoustique) dB(A) 3,2
Valeur d’émission de vibrations a
h
= m/s² 2,1
Incertitude K = m/s² 1,5
El nivel de emisión de ruido que figura en esta hoja de información se ha
medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la
EN61029 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede
usarse para una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: el nivel de emisión de ruido declarado representa las
principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza
la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de ruido puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el periodo
total de trabajo.
En la valoración del nivel de exposición a la vibración, debería tenerse
en cuenta también las veces que la herramienta está apagada o
cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo.
Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales
para proteger al operario de los efectos de las vibraciones, como:
realizar el mantenimiento de la herramienta y de los accesorios,
mantener las manos calientes o la organización de patrones
detrabajo.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
SCIE À ONGLET COMPACTE SANS FIL
DCS777
Batterie DCB546
Type de batterie Li-Ion
Tension V
DC
18/54
Capacité Ah 6,0/2,0
Poids kg 1,05
Chargeur DCB118
Tension secteur V
AC
230
Type de batterie 18/54 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
60 (6,0 Ah)
Poids kg 0,66
Le chargeur DCB118 est compatible avec les blocs-batteries 18V Li-Ion XR
et XRFLEXVOLT
TM
(DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185 and DCB546).
Fusibles :
Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Scie à onglet compacte sans fil
DCS777
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche
technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN61029-1:2009+A11:2010, EN61029-2-9:2012 + A11:2013.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives, 2014/30/UE et
2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter
DeWALT
à l’adresse
suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait
cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
20.07.2016
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et consignes de
sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses
comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de
dommages corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
49
FRANÇAIS
Consignes de sécurité générales
1 . Gardez la zone de travail bienrangée.
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 . Tenez compte de l’environnement de votre zone detravail.
N’exposez pas l’outil à la pluie. N’utilisez pas l’outil dans des conditions
humides ou mouillées. Gardez la zone de travail bien éclairée (250–300
Lux). N’utilisez pas l’outil lorsqu’il existe un risque de provoquer un incendie
ou une explosion, par ex. en présence de liquides et de gaz inflammables.
La zone de travail doit être bienaérée.
3 . Protection contre les chocsélectriques.
Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre (tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs). Lorsque l’outil est utilisé dans des
conditions extrêmes (ex : forte humidité, production de copeaux de
métal, etc.), la sécurité électrique peut être améliorée en introduisant un
transformateur d’isolement ou un disjoncteur différentiel de fuite deterre.
4 . Tenez les autres personneséloignées.
Ne laissez personne, notamment les enfants, non concerné par
l’intervention, toucher l’outil ou la batterie et gardez-les éloignés de l’espace
detravail.
5 . Rangez les outilsinutilisés.
Lorsquils ne sont pas utilisés, les outils doivent être rangés dans un lieu sec
et correctement verrouillé
, hors de portée desenfants.
6 . Ne forcez pas sur l’outil.
Il fonctionnera mieux et de façon plus sûre à la cadence pour laquelle il a
étéprévu.
7 . Utilisez l’outilapproprié.
Ne forcez pas sur de petits outils pour réaliser des tâches devant être
exécutées avec des outils de plus grande capacité. N’utilisez pas les outils
à d’autres fins que celles pour lesquelles ils sont prévus; n’utilisez par
exemple pas des scies circulaires pour découper des branches ou des
buches d’arbres.
8 . Portez des vêtementsappropriés.
Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Ils pourraient être happés
par les pièces mobiles. Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de
porter des chaussures à semelle anti-dérapante. Portez un équipement de
style charlotte pour retenir les cheveuxlongs.
9 . Utilisez des équipements deprotection.
Portez toujours des lunettes de protection. Utilisez un masque facial
ou anti-poussières si le travail génère de la poussière ou des particules
volantes. Si ces particules peuvent être très chaudes, portez également
un tablier résistant à la chaleur. Portez en permanence une protection
auditive. Portez en permanence un casque desécurité.
10 . Raccordez un équipement d’extraction despoussières.
Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous quils sont correctement raccordés
etutilisés.
11 . Fixez la pièce àtravailler.
Si possible, utilisez des pinces ou un étau pour tenir la pièce à travailler.
Cela est plus sûr que de vous servir de vos mains qui sont ainsi libérées pour
utiliser l’outil.
12 . Adoptez une positionstable.
Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre
enpermanence.
13 . Entretenez soigneusement vosoutils.
Maintenez les outils de coupe affutés et propres pour améliorer leurs
performances et leur sûreté. Respectez les instructions concernant la
lubrification et le remplacement des accessoires. Contrôlez périodiquement
les outils et s’ils sont endommagés, faites-les réparer par un centre de
service agréé. Gardez les poignées
et les interrupteurs secs, propres et exempts d’huile ou degraisse.
14 . Débranchez lesoutils.
Lorsquil nest pas utilisé, avant des réparations et pendant les
changements d’accessoires comme les lames, les embouts ou les couteaux
par exemple, débranchez l’outil de l’alimentationélectrique.
15 . Retirez les clés et pinces deréglage.
Prenez l’habitude de vérifier que les clés et pinces de réglage ont été retirées
de l’outil avant de le mettre enmarche.
16 . Évitez tout démarrageaccidentel.
Ne portez pas l’outil le doigt sur l’interrupteur. Assurez-vous que
l’interrupteur est en position Arrêt avant de brancher l’outil.
17 . Restezvigilant.
Faites attention à ce que vous faites. Faites preuve de bon sens. N’utilisez
pas l’outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de médicaments ou de
l’alcool.
18 . Contrôlez l’absence de piècesendommagées.
Avant utilisation, contrôlez soigneusement la machine afin de vous assurez
qu’elle fonctionne correctement et de façon attendue. Contrôlez que les
pièces mobiles sont bien alignées, quelles ne sont pas tordues, qu’aucune
pièce nest cassée, quelles sont bien assemblées et vérifiez l’absence de
toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement. Un carter
ou toute autre pièce endommagée doivent être correctement réparés ou
remplacés par un centre de service agréé sauf indication contraire dans
cette notice d’instructions. Faites remplacer les interrupteurs défectueux
dans un centre de service agréé.
N’utilisez pas l’outil si sont interrupteur est défectueux.
Ne tentez jamais aucune réparation vous-même.
AVERTISSEMENT! L’utilisation d’accessoires ou la réalisation de
travaux avec cet outil autres que ceux recommandés dans le présent
manuel pourrait entraîner un risque deblessure.
19 . Faites réparer votre outil par un professionnelqualifié.
Cet outil électrique est conforme aux normes de sécurité pertinentes. Les
réparations ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées
utilisant des pièces de rechange d’origine. Dans le cas contraire, cela
pourrait être particulièrement dangereux pour l’utilisateur.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les scies à onglet
N’utilisez pas la scie pour couper des matériaux différents de ceux
recommandés par lefabricant.
Ne faites pas fonctionner la machine appareil si les carters de protection
ne sont pas en place, sils ne fonctionnent pas ou s’ils nont pas été
correctemententretenus.
Prenez soin de fixer le bras solidement pour les coupes enbiseau.
Gardez le sol autour de la machine plane, bien entretenu et exempt de
matériaux en vrac, comme des copeaux ou des chutes parexemple.
Sélectionnez la lame adéquate pour la matière àdécouper.
Utilisez des lames de scie correctement affûtées. Respectez la vitesse
maximale indiquée sur la lame descie.
Vérifiez que tous les boutons de verrouillage et poignées de blocage sont
bien serrés avant touteutilisation.
Ne placez jamais les mains dans la zone de la lame lorsque la scie est
branchée à la source d’alimentationélectrique.
Ne tentez jamais d’arrêter rapidement la machine en mouvement en
appuyant un outil ou un autre objet contre la lame; de graves accidents
pourraient seproduire.
Consultez le manuel d’instructions avant l’utilisation de tout accessoire.
Le mauvais usage d’un accessoire peut provoquer desdommages.
Utilisez un support ou portez des gants lorsque cous manipulez la lame de
scie ou de la matièrebrute.
Avant l’utilisation, assurez-vous que la lame a été correctementmontée.
Assurez-vous que la lame tourne dans le bonsens.
N’utilisez pas de lames de diamètres plus grands ou plus petits que ceux
recommandés. Afin de connaître les caractéristiques correctes des lames,
consultez les données techniques. N’utilisez que les lames spécifiées dans
ce manuel, conformes à la norme EN847-1.
Envisagez la possibilité d’utiliser des lames spécialement conçues pour
réduire lebruit.
50
FRANÇAIS
N’utilisez pas de lames en ACIER À COUPERAPIDE.
N’utilisez pas de lames de scies fissurées ouendommagées.
N’utilisez pas de disques abrasifs ou de disques endiamant.
N’utilisez que des lames de scie sur lesquelles la vitesse indiquée est au
moins égale à la vitesse indiquée sur lascie.
N’utilisez jamais la scie sans la plaquetaraudée.
Sortez la lame de la coupe avant de relâcher l’interrupteur.
Avant chaque coupe, assurez-vous que la machine eststable.
Ne coincez jamais rien contre le ventilateur pour retenir l’arbremoteur.
Le carter de lame de votre scie s’ouvre lorsque le levier de libération du
carter
2
estenfoncé.
Ne relevez jamais le carter de lame à la main tant que la scie n’est pas
éteinte. Le carter peut être soulevé à la main pour installer ou retirer les
lames de scie ou pour inspecter lascie.
Vérifiez périodiquement que les orifices d’aération du moteur sont propres
et exempts decopeaux.
Remplacez la plaque taraudée si elle estusée.
Retirez la batterie de la machine avant d‘effectuer tout travail d’entretien
ou de changement delame.
N’effectuez jamais le nettoyage ou l’entretien lorsque la machine est en
marche et que la tête nest pasimmobile.
Si une LED équipe la machine, son remplacement par un autre type de LED
est interdit. Les réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant
ou un agent agréé.
Raccordez la scie à un dispositif de récupération des poussières lorsque
vous sciez du bois. Tenez toujours compte des facteurs qui influencent
l’exposition aux poussières, comme:
ʵ le type de matière à usiner (les panneaux de particules produisent plus
de poussières que le bois);
ʵ l’affûtage de la lame de scie;
ʵ le réglage correct de la lame de scie,
ʵ la présence d’un extracteur de poussière avec une vitesse d’air d’au
moins 20m/s.
Assurez-vous que l’extraction locale ainsi que les hottes, les déflecteurs et les
goulottes de descente sont correctementajustés.
Tenez compte des facteurs suivants qui influencent l’exposition au bruit:
ʵ Utilisez des lames de scie conçues pour réduire l’émission de bruit ;
ʵ N’utilisez que des lames de scie bien affûtées ;
Lentretien de la machine doit être effectué périodiquement;
Léclairage général et localisé doit être suffisant;
Assurez-vous que l’utilisateur est correctement formé à l’utilisation, au
réglage et au fonctionnement de la machine;
Assurez-vous que toutes les entretoises et les bagues d’axe sont adaptées
comme indiqué dans cemanuel.
Évitez de retirer toute chutes de bois ou autre partie de la pièce à travailler
de la zone de coupe lorsque la machine est en marche et que la tête de la
scie nest pas immobile
Ne coupez jamais de pièces inférieures à 150mm.
Sans support additionnel, la machine est conçue pour accepter une taille
de pièce maximum de:
ʵ Hauteur 60mm x largeur 216mm x longueur 500mm
ʵ Les pièces plus longues doivent être soutenues par un plateau
supplémentaire adapté, par ex. DE7023. Fixez toujours solidement les
pièces àtravailler.
En cas d’accident ou de panne de la machine, arrêtez immédiatement la
machine et débranchez-la de la source d’alimentation.
Signalez la panne et consignez la machine de façon appropriée pour éviter
que d’autres personnes n’utilisent cette machinedéfectueuse.
Lorsque la lame de la scie est coincée en raison d’une puissance de poussée
anormale pendant la coupe, arrêtez la machine et débranchez-la de
l’alimentation. Retirez la pièce et assurez-vous que la lame de scie tourne
librement. Mettez la machine en marche et commencez une nouvelle
opération de coupe avec une puissance de pousséeréduite.
Ne coupez jamais d’alliages légers, notamment dumagnésium.
Lorsque la situation le permet, montez la machine sur un établi en utilisant
des boulons de 8mm de diamètre et de 80mm delong.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des scies:
Blessures provoquées par le contact avec les pièces rotatives
Malgré l’application de la réglementation de sécurité en vigueur et la mise en
œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être
évités. Ils comprennent :
La diminution de l’acuitéauditive.
Les risques d’accidents provoqués par les parties non protégées de la lame
de scie enrotation.
Les risques de blessures lors du remplacement de la lame de scie
sansprotection.
Les risques de coincements de doigts lors de l’ouverture des carters
deprotection.
Les risques sanitaires provoqués par la respiration des poussières émises
lors du sciage du bois, notamment le chêne, le hêtre et les panneaux de
fibreMDF.
Les facteurs suivants augmentent les risques de problèmes respiratoires:
Absence d’extracteur de poussières pendant le sciage de bois
Extraction de poussière insuffisante due à des filtres extraction sales
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique.
Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien
à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la
tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur
DeWALT
à double isolation est conforme à
la norme EN60335; un branchement à la terre n’est donc
pasnécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-
vente
DeWALT
.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble
d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un
disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge
homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter
la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de
1mm
2
pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur
toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs
DeWALT
ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour
une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes
consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de
batterie compatibles (consulter les Caractéristiques Techniques).
51
FRANÇAIS
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages
d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le
blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer
dans le chargeur. Risque de chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur
différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne
charger que des batteries rechargeables
DeWALT
. Les autres types de
batteries peuvent exploser et causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à
l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur
du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger.
Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant
pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du
chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a
pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de
lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent
de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont
spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la
charge des batteries rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon.
Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas
marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire.
Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie,
de choc électrique ou d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur
une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et
entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de
toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et
au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé,
ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce
soit. Apporter le chargeur à un centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation
agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un
chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique,
d’électrocution ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne
qualifiée similaire pour éviter toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son
nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le
retrait du bloc batterie ne réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique
domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec
n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le
chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le
blocbatterie.
2. Insérez le bloc-batterie
27
dans le chargeur en vous assurant qu’il soit
parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon
répétée pour indiquer que le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en
continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit
être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie
du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie
28
sur le
blocbatterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée
de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la
premièreutilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du
bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume
durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température
appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure
decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux.
Le chargeur indique que la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer
ou en affichant le dessin clignotant indiquant un problème sur le bloc ou
lechargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie
pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide,
il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la
charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le
chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité
permet une durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-
batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le
cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la
batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le
bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-
batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si
le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération
sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur
duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être
complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique
se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur
jusqu’à ce qu’elle soit complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la
verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le
chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre
obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme
gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4mm de
long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées dans du bois à une
52
FRANÇAIS
profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez
les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les
complètement ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le chargeur de la
prise de courant avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent
être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse
souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage.
Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et
n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucunliquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro
de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie
et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la
procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant,
comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou
desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le
bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur
un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et
causer de gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
DeWALT
.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autresliquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où
la température peut atteindre ou excéder 40˚C (104 ˚F) (comme
dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au
contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-
ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer
immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact
oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou
jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires,
noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer
une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer
l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la batterie
pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc batterie pour
quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré
ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser,
laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un
bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé,
ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par
ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque
de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que des objets
métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie.
Ne placez par exemple pas le bloc-batterie dans des tabliers, poches,
boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de
clous, vis, clés, etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur
une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire
trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie
peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors
destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport des batteries peut
causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement
en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des
batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en
contact et qui pourraient provoquer un court-circuit.
Les batteries
DeWALT
sont conformes à toutes les réglementations
d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et
juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des
marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les
réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et
l’accord européen concernant le transport international de marchandises
dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU
pour les tests et critères relatifs au transport des marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
DeWALT
ne sera pas
soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières
dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie
Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh)
nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale
en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur
l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation,
DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls,
peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit
combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-
batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la
responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations
relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences
dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en
bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce
document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être
fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont
conformes aux réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
TM
La batterie FLEXVOLT
TM
DeWALT
dispose de deux modes : Utilisation
etTransport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT
TM
est seule ou dans un
produit
DeWALT
18V, elle fonctionne comme une batterie de 18V. Lorsque
la batterie FLEXVOLT
TM
est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de
54V), elle fonctionne comme une batterie de54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLT
TM
, elle
est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier labatterie.
En mode Transport, les chaînes des cellules
sont déconnectées électriquement à
l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries
de plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au
wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc
en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en
matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plusélevée.
La valeur en Wh pour le transport
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
indique 3 x 36 Wh, représentant 3
53
FRANÇAIS
batteries de 36 Watts heure chacune. La valeur en Wh pour l’utilisation
indique 108 watts heure (1 seule batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute
lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des
performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à
température ambiante aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie
complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour
de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement
déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le
chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
Ne pas recharger une batterieendommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordonendommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation
en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
DeWALT
uniquement avec
les chargeurs
DeWALT
appropriés. La recharge des blocs
batterie différents des batteries
DeWALT
appropriées avec un
chargeur
DeWALT
peut entraîner leur explosion ou d’autres
situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
Utilisation : Utilisation sans cache de transport, la valeur en Wh
indique 108 Wh (1 batterie de 108Wh).
Transport : Transport avec cache de transport, la valeur en Wh
indique 3 x 36 Wh (3 batteries de 36Wh).
Type de Batterie
Le modèle DCS777 fonctionne avec un bloc-batterie de 54volts.
Ces blocs-batteries peuvent être utilisés : DCB546. Consultez les Données
techniques pour plus d’informations.
Contenu de l’emballage
Lemballage contient:
1 Machine partiellement assemblée
2 Clés hexagonales (4 et 6 mm)
1 Lame de scie TCT 216mm
1 Fixation pour matériau
2 Blocs-batterie s(modèle T2)
1 Chargeur (modèles T2)
1 Manuel d’utilisation
Vérifiez que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés pendant letransport.
Prenez le temps de lire complètement ce manuel et de parfaitement le
comprendre avantutilisation.
Marquages sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l’outil:
Lisez la notice d’instructions avant l’utilisation.
Portez une protectionauditive.
Portez une protectionoculaire.
Rayonnement visible. Ne regardez pas directement
lalumière.
Point de transport
Emplacement du code date (Fig. B)
Le code date
57
qui inclut également l’année de fabrication, est imprimé
sur le corps de l’outil.
Exemple:
2016 XX XX
Descriptif (Fig. A–C, E)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais l’outil électrique ou l’une de ses
pièces. Des dommages ou des blessures pourraient sinon enrésulter.
1
Interrupteur Marche/Arrêt
2
Levier de déverrouillage du
carter de protection
3
Poignée de transport
4
Carter de protection supérieur
fixe
5
Bride extérieure
6
Boulon de lame
7
Carter de protection de lame
inférieur
8
Lame de scie
9
Bouton de verrouillage du guide
coulissant
10
Table fixe
11
Support de table
12
Bras d’onglet
13
Gâche de l’onglet
14
Table rotative/bras d’onglet
15
Échelle d’onglet
16
Guide coulissant
17
Étau
18
Verrou transversal
19
Crochet de verrouillage de carter
20
Poignée de serrage du biseau
21
Échelle de biseau
22
Trous de montage sur table
23
Bouton de verrouillage
24
Barres transversales
25
Tête de scie
26
Clés hexagonales
27
Bloc-batterie
28
Bouton de libération du bloc-
batterie
29
Bouton de témoin de batterie
30
Interrupteur de déverrouillage
31
Bouton de neutralisation
32
Poignée de transport (gauche
et droite)
33
Bride interne (Fig. E)
34
Port pour l’extraction des
poussières
35
Bouton XPS
Utilisation prévue
Votre scie à onglet compacte sans fil
DeWALT
a été conçue pour la découpe
professionnelle du bois, produits en bois, aluminium et plastique. Elle
permet de réaliser des opérations de coupes transversales, coupes en biseau
et coupes de biais facilement, avec précision et en toutesécurité.
54
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour être utilisé avec une lame avec pointe en
carbure de 216mm de diamètrenominal.
NE L’UTILISEZ pas dans des environnements humides ou en présence de
liquides ou de gazinflammables.
Ces scies à onglet sont des outils électriquesprofessionnels.
NE LAISSEZ PAS les enfants entrer en contact avec l’outil. La surveillance
des utilisateurs inexpérimentés estnécessaire.
AVERTISSEMENT ! n’utilisez pas la machine pour d’autres
applications que cellesprévues.
Ce produit nest pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience, de connaissances ou
d’aptitudes, à moins quelles ne soient surveillées par une personne
responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants seuls avec
ceproduit.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
dommages corporels, arrêtez et débranchez la machine
du bloc-batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou dinstaller toute pièce ou tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: n’utilisez que des blocs-batteries et des
chargeurs
DeWALT
.
Déballage
Le moteur et les carters sont déjà assemblés sur labase.
Insertion et retrait du bloc-batterie de l’outil
(Fig. A–C)
REMARQUE : Assurez-vous que le bloc-batterie
27
est
complètementchargé.
Pour installer le bloc-batterie dans l’outil
1. Alignez le bloc batterie
27
avec les rails à l’intérieur de la poignée de
l’outil (Fig. A).
2. Glissez-le dans la poignée jusqu’à ce quil se fixe en place dans l’outil et
assurez-vous d’entendre le clic deverrouillage.
Pour retirer le bloc batterie de l’outil
1. Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (28) et tirez
fermement le bloc-batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérez le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section
du chargeur de cemanuel.
Témoin de charge des blocs-batteries (Fig. C)
Certains blocs-batteries
DeWALT
incluent un témoin de charge composé
par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le
bloc-batterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenez enfoncé le bouton du témoin
de charge
29
. Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour
indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la
batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne
s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée.
REMARQUE : Le témoin de charge ne donne qu’une indication de la
charge restant dans le bloc batterie. Il nindique pas la fonctionnalité de
l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la
température et l’application de l’utilisateurfinal.
Montage sur l’établi (Fig. B)
1. Des trous
22
sont présents dans les quatre pieds afin de faciliter le
montage sur un établi.
Des boulons de 8mm de diamètre et 80mm de long sont conseillés.
Fixez toujours fermement la scie pour éviter tout mouvement. Pour
faciliter son transport, l’outil peut être fixé sur une planche en contre-
plaqué de 12,5mm ou plus, que l’on peut aisément monter sur le lieu
de travail ou transporter en différentslieux.
2. Si vous montez votre scie sur un morceau de contreplaqué, assurez-vous
que les vis de montage ne dépassent à partir du fond du bois.
Le contreplaqué doit être à fleur du support de travail. Lors de la fixation
de la scie sur nimporte quelle surface de travail, n’utilisez que les
saillies prévues pour la fixation, là où se trouvent les trous de vis, pour
fixer la scie. Le fait de fixer la scie par d’autres points gênerait le bon
fonctionnement de lascie.
3. Afin d’éviter tout risque de grippage et le manque de précision, assurez-
vous que la surface de montage n’est pas déformée ou irrégulière. Si
la scie balance sur la surface, placez une pièce de matériel mince sous
un pied de scie jusqu’à ce que la scie repose fermement sur la surface
demontage.
Montage de la lame de scie (Fig. A, D, E)
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures, arrêtez
l’appareil et débranchez-le de la source d’alimentation avant
d’installer ou de retirer des accessoires, avant d’y effectuer
des réglages ou d’en changer la configuration ou lors de
réparations. Assurez-vous que l’interrupteur est en position ARRÊT. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT : les dents d’une lame neuve sont très tranchantes
et peuvent êtredangereuses.
AVERTISSEMENT : notez que la lame de la scie doit être remplacée
uniquement selon la procédure décrite. N’utilisez que des lames de
scie telles que spécifiées dans la section Données techniques ; n° de
catégorie : DT4320suggéré.
1. Insérez la clé hexagonale de 6mm
26
dans l’emplacement opposé de
l’axe de la lame et maintenez-la (Fig. D).
2. Utilisez une seconde clé hexagonale comme indiqué par la figure D
pour verrouiller l’axe.
3. Serrez le boulon de la lame
6
en tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre. Retirez le boulon de la lame et la bride extérieure
5
.
4. Appuyez sur le levier de libération du carter inférieur
2
pour soulever le
carter
7
et retirez la lame de scie
8
.
5. Installez la lame neuve sur l’épaulement de la bride intérieure
33
, en
vous assurant que les dents sur le bord inférieur de la lame pointent vers
la garde (à l’opposé de l’utilisateur).
6. Remontez la bride extérieure
5
en prenant soin d’engager
correctement les pattes de positionnement
36
, une de chaque côté de
l’arbre dumoteur.
7. Serrez le boulon de lame
6
en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et en maintenant la clé hexagonale de 6mm
26
engagée avec votre autre main (Fig. D).
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
dommages corporels, arrêtez et débranchez la machine
du bloc-batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou dinstaller toute pièce ou tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Votre scie à onglet a été réglée de manière précise en usine. Si un nouveau
réglage en raison du transport et de la manutention ou de toute autre
raison est nécessaire, suivez les étapes ci-dessous pour régler la scie. Une
fois effectués, ces réglages devraient resterprécis.
Réglage des barres transversales pour une
profondeur de coupe constante (Fig. A, B, F, H)
La lame doit fonctionner à une profondeur de coupe constante sur toute
la longueur de la table et ne doit pas toucher la table fixe à l’arrière de
l’encoche ou à l’avant du bras pivotant. Pour ce faire, les bras transversaux
doivent être parfaitement parallèles à la table lorsque la tête de scie est
complètementenfoncée.
55
FRANÇAIS
1. Appuyez sur le levier de libération du carter inférieur
2
(Fig.A).
2. Enfoncez la tête de scie complètement vers l’arrière et mesurez
la hauteur depuis la table pivotante
14
jusqu’au bas de la bride
extérieure
5
(Fig.F).
3. Tournez le dispositif de verrouillage transversal de la tête de scie
18
(Fig.B).
4. Tout en maintenant la tête de scie complètement enfoncée et tirez la
tête jusquen fin decourse.
5. Mesurez à nouveau la hauteur indiquée sur la figure F. Les deux valeurs
doivent êtreidentiques.
6. Si un réglage s’impose, procédez comme suit (Fig. H):
a. Dévissez l’écrou de blocage
37
dans le support
38
et réglez la
vis
39
comme nécessaire en plusieurs petitesétapes.
b. Serrez l’écrou de blocage
37
.
AVERTISSEMENT : vérifiez toujours que la lame ne touche pas
la table à l’arrière de l’encoche ou à l’avant du bras pivotant dans
les positions à 90° à la verticale et à 45° en biseau. Ne mettez pas
l’appareil en marche avant d’avoir effectué ce contrôle!
Réglage de la garde (Fig. I)
Tournez le bouton de verrouillage de la garde coulissante
9
dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer. Déplacez la garde
coulissante
16
à une position qui empêche qu’elle soit coupée par la lame,
puis resserrez le bouton de verrouillage de la garde en le tournant dans le
sens des aiguilles d’unemontre.
Vérification et réglage de la lame par rapport à la
garde (Fig. B, J, K)
1. Desserrez la gâche de l’onglet
13
.
2. Placez votre pouce sur le bras de l’onglet
12
et pincez la gâche de
l’onglet
13
pour libérer la table rotative/l’arbre de l’onglet
14
.
3. Basculez le bras de l’onglet jusqu’à ce que la gâche se trouve à une
position d’onglet de 0°.
4. Abaissez la tête et bloquez-la dans cette position en utilisant le bouton
de verrouillage
23
.
5. Vérifiez que les deux repères du 0°
40
sur la graduation de l’onglet
15
sont justevisibles.
6. Placez une équerre
41
contre le côté gauche de la garde
16
et de la
lame
8
.
AVERTISSEMENT : ne touchez pas les pointes des dents de la lame
avec l’équerre.
7. Si un réglage s’impose, procéder comme suit:
a. Desserrez les vis
42
et déplacez la graduation/l’ensemble du bras de
l’onglet vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que la lame soit à 90°
de la garde en mesurant à l’aide de l’équerre (Fig.J).
b. Resserrez les vis
42
.
Vérification et réglage de la lame par rapport à la
table (Fig. L–N)
1. Desserrez la poignée de blocage du biseau
20
(Fig.L).
2. Appuyez sur la tête de scie vers la droite pour s’assurer qu’il soit bien
vertical et bloquez la poignée de serrage dubiseau.
3. Placez une équerre
41
sur la table et relevée contre la lame
8
(Fig.M).
AVERTISSEMENT: ne touchez pas les pointes des dents de la lame
avec l’équerre.
4. Si un réglage s’impose, procéder comme suit:
a. Desserrez la poignée de blocage du biseau
20
et tournez la vis de
butée de réglage de position verticale
43
dans un sens ou dans
l’autre jusqu’à ce la lame soit à 90° de la table en mesurant avec
l’équerre.
b. Si le pointeur de biseau
44
nindique pas zéro sur la graduation
du biseau
21
, desserrez les vis
45
qui fixent la graduation et déplacez cette
dernière selon lesbesoins.
Vérification et réglage de l’angle de biseau
(Fig. A, L, N)
Le dispositif de neutralisation du biseau permet de régler l’angle de biseau
maxi à 45° ou 48° selon lesbesoins.
Gauche = 45°
Droite = 48°
1. Assurez-vous que le bouton de neutralisation
46
se trouve àgauche.
2. Desserrez la poignée de blocage du biseau
20
et déplacez la tête de
scie vers lagauche.
3. Il s’agit de la position de biseau à 45°.
4. Si des réglages simposent, tournez la vis de butée
47
dans un sens ou
dans l’autre selon les besoins jusqu’à ce que le pointeur
44
indique 45°.
AVERTISSEMENT: les rainures du guide peuvent se boucher avec de
la sciure. Utilisez un bâton ou de l’air à faible pression pour nettoyer les
rainures deguidage.
Avant toute utilisation
AVERTISSEMENT:
Installez la lame de scie appropriée. N’utilisez pas de lames de scie
excessivement usagées. La vitesse de rotation maximum de l’outil
ne doit pas dépasser celle de la lame descie.
N’essayez pas de couper des pièces troppetites.
Laissez la lame couper librement. Ne forcezpas.
Laissez le moteur atteindre son plein régime avant de procéder à
lacoupe.
Assurez-vous que tous les boutons de verrouillage et les poignées
de blocage sont bienserrés.
Fixez la pièce àtravailler.
Bien que cette scie coupe le bois et de nombreux matériaux non
ferreux, ces instructions d’utilisation ne se rapportent qu’à la
coupe du bois. Les mêmes directives sont applicables aux autres
matériaux. Ne sciez pas des métaux ferreux (contenant du fer ou
de l’acier) ni les matériaux utilisés en maçonnerie avec cette scie!
N’utilisez pas de disques abrasifs!
Utilisez toujours la plaque taraudée. N’utilisez pas la machine si la
largeur de l’encoche de coupe est supérieure à 10mm.
Le positionnement de la pièce à travailler sur un morceau de bois
augmente les capacités de 300mm.
FONCTIONNEMENT
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de sécurité et la
réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
dommages corporels, arrêtez et débranchez loutil du bloc
batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou dinstaller
toute pièce ou tout accessoire. Un démarrage accidentel peut
provoquer desblessures.
Assurez-vous que la machine est placée de manière à favoriser une position
ergonomique en termes de hauteur de table et de stabilité. Lemplacement
de la machine doit être choisi afin que l’opérateur possède une bonne
vue d’ensemble et suffisamment d’espace libre autour de la machine pour
permettre la manipulation de la pièce sansrestrictions.
Afin de réduire l’effet des vibrations, assurez-vous que la température
ambiante nest pas trop froide, que la machine et les accessoires sont
bien entretenus et que la taille de la pièce à travailler est adaptée à
cettemachine.
56
FRANÇAIS
Mise en marche et arrêt de l’appareil (Fig. A)
Linterrupteur de déverrouillage
30
situé sur la gâchette Marche/Arrêt
1
doit être basculé pour que la sciedémarre.
1. Pour allumer l’outil, basculez l’interrupteur de déverrouillage
30
et
appuyez sur la gâchette Marche/Arrêt
1
.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. L’interrupteur de déverrouillage
se réengageautomatiquement.
Utilisation du système d’éclairage XPS™ (Fig. A, R)
REMARQUE : La scie à onglets doit être connectée à une source
d’alimentation.
Le système d’éclairage à LED XPS™ est activé en appuyant sur la gâchette ou
sur le bouton XPS
35
sur le haut du corps de la scie.
Pour découper en suivant une ligne tracée sur un morceau de bois:
1. Éclairage XPS allumé, enfoncez la poignée de fonctionnement
3
pour
approcher la lame de scie
8
du bois. Lombre de la lame apparaît sur
lebois.
2. Aligner le trait de crayon sur le bord de l’ombre de la lame. Vous pourriez
avoir à ajuster l’onglet ou les angles de biseau pour correspondre
exactement à la ligne decrayon.
Votre scie est équipée d’une fonction Défaillance batterie. Léclairage de
travail XPS™ se met à clignoter si la batterie est presque déchargée ou
proche de sa charge utile ou si elle est trop chaude. Rechargez la batterie
avant de poursuivre vos découpes. Consultez la section Chargement
d’une batterie pour connaître les instructions relatives au chargement de
labatterie.
Position du corps et des mains
Un positionnement correct de votre corps et de vos mains lors de
l’utilisation de la scie à onglet facilite la coupe et améliore la précision et
lasécurité.
AVERTISSEMENT:
Ne placez jamais vos mains à proximité de la zone decoupe.
Placez vos mains à 150mm minimum de lalame.
Tenez fermement la pièce à travaille sur la table et la garde
pendant la coupe. Gardez vos mains en position tant que
l’interrupteur na pas été relâché et que la lame nest pas
complètementimmobile.
Effectuez toujours des essais à vide (sans alimentation) avant de
réaliser vos coupes définitives afin de vérifier le parcours de lalame.
Ne croisez pas lesmains.
Gardez vos deux pieds fermement ancrés au sol et conservez
votreéquilibre.
Lorsque vous déplacez le bras de la scie vers la gauche ou la droite,
suivez-le et tenez-vous légèrement sur le côté de la lame de lascie.
Coupes de base
Coupe transversale droite verticale (Fig. A, O)
REMARQUE : Utilisez des lames de scie de 216mm avec un trou
d’arbre de 30mm pour obtenir les capacités de coupedésirées.
1. Desserrez la gâche de l’onglet
13
et soulevez-leensuite.
2. Engagez la gâche de l’onglet
13
en position 0° et fixez-la.
3. Placez le bois à couper contre la garde
16
.
4. Saisissez la poignée de maintien
3
et enfoncez le levier de libération
du carter
2
pour déverrouiller le carter. Étendez complètement la tête
descie.
5. Appuyez sur la gâchette
1
pour démarrer lemoteur.
6. Appuyez sur la tête pour permettre à la lame de couper le bois et de
pénétrer dans la plaque taraudée
11
.
7. Une fois la tête complètement enfoncée, poussez-la doucement vers
l’arrière pour terminer lacoupe.
8. Une fois la coupe terminée, relâchez l’interrupteur et attendez que la
lame de scie s’arrête totalement avant que la tête ne revienne dans sa
position de repossupérieure.
AVERTISSEMENT:
Le carter de lame inférieur est conçu pour se fermer rapidement
lorsque le levier est
2
relâché. Sil ne se ferme pas dans un délai
d’une seconde, faites réparer la scie par un agent
DeWALT
agréé.
Coupe d’onglet transversale verticale (Fig. A, P)
1. Serrez la gâche de l’onglet
13
. Déplacez le bras à gauche ou à droite
selon l’angledésiré.
2. La gâche de l’onglet se positionne automatique à 0°, 15°, 22.5°,
31.62°, 45° et 50° à gauche comme à droite. Si un angle intermédiaire
est requis, tenez la tête fermement et bloquez-la en serrant la
gâched’onglet.
3. Assurez-vous toujours que le levier de l’onglet est fermement bloqué
avant d’effectuer lacoupe.
4. Procédez comme pour une coupe transversale droiteverticale.
AVERTISSEMENT: lors d’une coupe d’onglet à l’extrémité d’un
morceau de bois avec une petite chute, positionnez le bois de sorte
que la chute se trouve du côté de la lame avec le plus grand angle par
rapport au guide, par ex :
onglet à gauche, chute à droite
onglet à droite, chute à gauche
Coupe transversale en biseau (Fig. L, Q)
Les angles biseautés peuvent être réglés de 0° à 48° à gauche. Les biseaux
jusqu’à 45° peuvent être réalisés avec le bras d’onglet réglé entre zéro et 45°
maximum à droite ou àgauche.
1. Dévissez la poignée de blocage du biseau
20
et réglez-le auchoix.
2. Réglez le bouton de neutralisation
31
sinécessaire.
3. Tenez la tête fermement et ne la laissez pastomber.
4. Serrez fermement la poignée de blocage du biseau
20
.
5. Procédez comme pour une coupe transversale droiteverticale.
Qualité de la coupe
La régularité de la coupe dépend de nombreuses variables, parmi lesquelles
le matériau découpé. Lorsque des coupes plus régulières sont souhaitées,
notamment dans le cas de moulures ou d’autres travaux de précision, une
lame aiguisée (60 dents en carbure) et une vitesse de coupe plus lente et
plus régulière produiront le résultatsouhaité.
AVERTISSEMENT : assurez-vous que le matériau ne glisse pas
durant la coupe; fixez-le solidement en position. Laissez toujours la
lame s’arrêter complètement avant de relever le bras. Si de petites
fibres de bois se détachent de l’arrière de l’ouvrage, collez un morceau
de ruban de masquage sur le bois à l’endroit où la coupe sera
réalisée. Sciez à travers le ruban et retirez-le soigneusement une fois
l’opérationterminée.
Fixation de la pièce à travailler (Fig. T)
AVERTISSEMENT : utilisez toujours un dispositif d’attache pour la
pièce àtravailler.
Pour obtenir de meilleurs résultats,utilisez le dispositif d’attache
17
fait
pour être utilisé avec votrescie.
Pour installer l’attache
1. Linsérer dans le trou situé derrière le guide. L’attache
17
doit pointer
vers l’arrière de la scie à onglet. Assurez-vous que la rainure sur la tige de
l’attache est bien insérée dans la base de la scie à onglet. Si la rainure est
visible, cela signifie que l’attache est malfixée.
2. Tournez l’attache de 180° vers l’avant de la scie àonglet.
3. Desserrez le bouton pour régler l’attache vers le haut ou le bas, puis
utilisez le bouton de réglage de précision pour fermement fixer la pièce
àtravailler.
57
FRANÇAIS
REMARQUE : Placez l’attache à droite de la base pendant le biseautage.
EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À VIDE SANS ALIMENTATION AVANT
DE RÉALISER VOS COUPES DÉFINITIVES AFIN DE VÉRIFIER LE PARCOURS
DE LA LAME. ASSUREZVOUS QUE LATTACHE N’ENTRAVE PAS LACTION DE
LA SCIE OU DESCARTERS.
Onglet composé (Fig. S)
Cette coupe est une combinaison de coupe d’onglet et de coupe biseautée.
C’est le type de coupe utilisé pour fabriquer des cadres ou des boîtes dont
les côtés sont inclinés, comme illustré dans la FigureS.
AVERTISSEMENT : si l’angle de coupe varie d’une coupe à l’autre,
vérifiez que la poignée de blocage du biseau et le bouton de blocage
de l’onglet sont bien serrés. Ils doivent être resserrés après chaque
réglage d’onglet ou debiseau.
Le tableau ci-dessous vous aidera à sélectionner les réglages d’onglet et
de biseau adéquats pour des coupes à onglet mixteclassiques.
Pour utiliser le tableau, sélectionnez l’angle A souhaité (Fig.S) pour votre
projet et recherchez cet angle sur l’arc adéquat dans le tableau. A partir
de ce point, suivez le tableau jusqu’au bout à la verticale pour trouver
l’angle de biseau adapté et à l’horizontale pour trouver l’angle d’onglet.
Réglez cet angle d’onglet sur la scie
Angle du coté de la boîte (angle «A»)
Réglez cet angle de biseau sur la scie
1. Réglez votre scie en fonction des angles prescrits et effectuez quelques
coupes d’essai.
2. Entraînez-vous à assembler les piècescoupées.
Exemple: Pour fabriquer une boîte à quatre côtés avec des angles
extérieurs à 25° (Angle «A») (Fig. S), utilisez l’arc supérieur droit.
Trouvez la valeur 25° sur l’échelle de l’arc. Suivez la ligne horizontale
d’intersection jusqu’à l’un des deux axes pour obtenir le réglage de
l’angle d’onglet pour votre scie (23°). Suivez de même la ligne verticale
d’intersection vers le bas ou vers le haut pour obtenir le réglage de
l’angle de biseau pour la scie (40°). Essayez toujours les coupes sur des
chutes de bois
afin de vérifier les réglages de lascie.
AVERTISSEMENT : ne dépassez jamais les limites d’onglet combiné
de 45° en biseau avec l’onglet à 45° à gauche ou àdroite.
Extraction des poussières (Fig. A, G)
AVERTISSEMENT : chaque fois que possible, connectez un aspirateur
à poussière conçu conformément aux normes en vigueur en matière
d’émissions depoussières.
Raccordez un dispositif d’aspiration des poussières conçu selon les
réglementations en vigueur. La vitesse de l’air des systèmes raccordés à
l’externe doit être de 20m/s +/- 2m/s. La vitesse doit être mesurée dans
BOÎTE À 8 FACES
BOÎTE À 6 FACES
BOÎTE CARRÉE
le tuyau de raccord au point de raccord avec l’outil raccordé mais pas
enmarche.
REMARQUE : Le raccord rapide de fixation tournante DWV9000
48
est recommandé comme accessoire en option pour le raccordement à
l’appareil d’extraction despoussières.
Respectez la réglementation pertinente dans votre pays concernant les
matières àtravailler.
L’aspirateur à poussière doit être approprié au matériau qui estscié.
Lors de l’aspiration de poussière sèche particulièrement nuisible à la santé
voire cancérigène, utilisez un aspirateurspécial.
Transport (Fig. A, B)
AVERTISSEMENT : pour transporter la scie à onglet de façon
pratique, la base est équipée de deux emplacements pour les
mains
32
. N’utilisez jamais les carters pour soulever ou transporter la
scie àonglet.
1. Pour transporter la scie, régler l’onglet ou le biseau sur 0°.
2. Poussez la tête de scie complètement vers l’arrière.
3. Appuyez sur le levier de libération du carter inférieur
2
(Fig.A).
4. Abaissez la tête et enfoncez le bouton de verrouillage en position
basse
23
(Fig.B).
5. Amenez la lame de scie en position initiale et enfoncez le dispositif de
verrouillage transversal
18
.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner longtemps avec
un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
dommages corporels, arrêtez et débranchez la machine
du bloc-batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou dinstaller toute pièce ou tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT : si la lame de scie est usée, remplacez-la par une
lame neuveaffûtée.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
Entretien
Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement le carter de lame supérieur, le
carter de lame inférieur amovible, ainsi que la buse de dépoussiérage pour
déterminer s’ils fonctionnent correctement. Assurez-vous que les copeaux,
la poussière ou les particules de la pièce ne puissent pas provoquer le
blocage de l’une desfonctions.
Dans le cas où les fragments de la pièce se coincent entre la lame et les
carters de protection, débranchez la machine de l’alimentation électrique
et suivez les instructions fournies à la section Montage de la lame de scie.
Retirez les parties coincées et remontez la lame descie.
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier principal à
l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent
s’encrasser. Portez des lunettes de protection et un masque anti-
poussières homologués pendant cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais aucun solvant ou autres produits
chimiques décapants pour nettoyer les parties non métalliques de
l’outil. Ces produits chimiques pourraient abîmer les matières utilisées.
Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Ne laissez
jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil et nimmergez
jamais aucune pièce de l’outil dans aucunliquide.
58
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, nettoyez
régulièrement le plateau de latable.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, nettoyez
régulièrement le système de récupération despoussières.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: du fait que les accessoires, autres que ceux
proposés par
DeWALT
, nont pas été testés avec ce produit, leur
utilisation pourrait être dangereuse. Afin de réduire le risque de
blessure, n’utilisez que des accessoires
DeWALT
, recommandés avec
ceproduit.
Gamme de lames de scie disponible (lames
recommandées)
Type de lame Dimensions de la lame
(diamètre x orifice x Nb. de
dents)
Utilisation
DT4310 gamme 40 216x30x24 Utilisation générale, détourage et coupe
transversale du bois et du plastique
DT4286 gamme 40 216x30x80 TCG pour une utilisation sur l’aluminium
DT4320 gamme 60 216x30x48 ATB pour les coupes de précision de bois
d’origine humaine ou naturelle
DT4350 gamme 60 216x30x60 ATB pour les coupes de ultra précises de
bois d’origine humaine ou naturelle
DT99568-QZ 216x30x24 Lame Flexvolt 24T à usage général, pour
les coupes longitudinales et transversales
DT99569-QZ 216x30x36 Lame Flexvolt 36T pour les
découpes fines
DT99570-QZ 216x30x60 Lame Flexvolt 60T pour les découpes
ultra-fines
Contactez votre revendeur pour obtenir plus dinformations sur les
accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus
d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant.
En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement:
Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter au revendeur ou
dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront
recyclés ou mis au rebutcorrectement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

DeWalt DCS777 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur