DeWalt DCS7485 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 7
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 23
English (original instructions) 41
Español (traducido de las instrucciones originales) 56
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 73
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 90
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 107
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 124
Português (traduzido das instruções originais) 139
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 156
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 171
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 186
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 202
3
17
30
31
19
32
Fig. E
Fig. F
Fig. H
Fig. G
33
35
Position 2
Position 2
Position 1
Position 1
Fig. I
31 31
21
5
33
31
73
FRANÇAIS
Chargeur DCB118
Tension secteur V
AC
230
Type de batterie 18/54 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
60 (6,0 Ah)
Poids kg 0,66
Le chargeur DCB118 est compatible avec les blocs-batteries
18V Li-Ion XR et XRFLEXVOLT
TM
(DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 and DCB546).
Fusibles :
Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Scie de table sans fil
DCS7485
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
29.07.2016
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
DCS7485
Tension
V
DC
54
Type
1
Type de batterie
Li-Ion
Vitesse à vide
min
-1
5800
Diamètre de lame
mm 210
Alésage
mm 30
Trait de lame
mm 1,8
Épaisseur corps de lame
mm 1,3
Épaisseur du couteau diviseur
mm 1,6
Profondeur de coupe à 90°
mm 65
Profondeur de coupe à 45°
mm 45
Capacité de coupe longitudinale (droite de la
lame)
mm 610
Capacité de coupe longitudinale (gauche de
la lame)
mm 318
Dimensions de la surface de travail mm 485 x 485
Dimensions générales
mm 605 x 605 x 330
Poids
kg 21,5
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon
EN62841-1-2015.
L
PA
(niveau d’émission de pression
acoustique)
dB(A) 86
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 100
K (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
dB(A) 3
Batterie DCB546
Type de batterie Li-Ion
Tension V
DC
18/54
Capacité Ah 6,0/2,0
Poids kg 1,05
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
SCIE D’ÉTABLI SANS FIL
DCS7485
74
FRANÇAIS
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier
les consignes de sécurité. Un geste imprudent peut
provoquer de graves blessures en une fraction de seconde.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
75
FRANÇAIS
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-
batterie de l’outil électrique avant deffectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de loutil électrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont affectées
d’aucune condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommage,
faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle
utilisation. De nombreux accidents sont causés par des
outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situations inattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries
comporte des risques de dommages corporels ou
d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque de blessure.
f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. Lexposition au feu ou à
des températures dépassant 130° C peut provoquer une
explosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
services agréés.
Consignes de sécurité concernant les scies
de table
1) Avertissements relatifs aux dispositifs
de protection
a ) Gardez les dispositifs de protection en place. Les
dispositifs de protection doivent être en bon état
de fonctionnement et correctement installés. Un
dispositif de protection mal fixé, endommagé ou qui ne
fonctionne pas correctement doit être immédiatement
réparé ou remplacé.
b ) Utilisez toujours le carter de lame, le couteau
diviseur pour toutes les opérations de coupe
traversante. Lors des opérations de coupes traversantes
où la lame de scie passe complètement à travers
l’épaisseur de la pièce à découper, le carter et les autres
dispositifs de protection aident à réduire le risque de
blessure.
c ) Refixez immédiatement le système de protection
après une opération (rainurage ou refendage) qui
nécessite le retrait du carter ou du couteau diviseur.
76
FRANÇAIS
Le carter et le couteau diviseur aident à réduire le risque
de blessure.
d ) Assurez-vous que la lame de scie ne touche pas le
carter, le couteau diviseur ou la pièce à découper
avant de mettre la scie en marche. Tout contact
involontaire de ces éléments avec la lame de scie engendre
des conditions dangereuses.
e ) Réglez le couteau diviseur conformément aux
instructions de ce manuel. Un espacement, un
positionnement et un alignement incorrects empêchent le
couteau diviseur de réduire la possibilité de rebond.
f ) Le couteau diviseur doit être engagé dans la pièce
pour fonctionner correctement. Le couteau diviseur
n’est pas efficace dans la découpe de pièces trop courtes
pour être y engagées. Dans ces conditions, il est impossible
pour le couteau diviseur d’empêcher un rebond.
g ) Utilisez une lame de scie adaptée au couteau
diviseur. Pour que le couteau diviseur fonctionne
correctement, le diamètre de la lame doit correspondre
au couteau diviseur adapté, le corps de la lame de scie
doit être plus fin que l’épaisseur du couteau diviseur et
la largeur de coupe de la lame doit être supérieure à
l’épaisseur du couteau diviseur.
2) Avertissements concernant les procédés
de découpes
a ) DANGER: Ne placez jamais vos doigts ou vos
mains à proximité ou en ligne avec la lame de
scie. Un moment d’inattention ou un dérapage pourrait
diriger vos mains vers la lame et engendrer de graves
blessures.
b ) Faites avancer la pièce à découper sur la lame de scie
à contre sens du sens de rotation. En faisant avancer
la pièce à découper sur la lame dans le même sens que le
sens de rotation de la lame au dessus de la table, la pièce à
découper et vos mains pourraient être attirées sur la lame
de scie.
c ) N’utilisez jamais de calibre à onglet pour faire
avancer la pièce à découper lors de coupes
longitudinales et n’utilisez pas la garde
longitudinale comme butée de longueur pour les
coupes transversales avec un calibre à onglet. Le
guidage de la pièce à découper avec à la fois la garde
longitudinale et le calibre à onglet augmente la possibilité
de coincement et de rebond de la lame de scie.
d ) Pendant une coupe longitudinale, appliquez
toujours la force pour faire avancer la pièce à
découper entre la garde et la lame de scie. Utilisez
un bâton-poussoir lorsque la distance entre la garde
et la lame de scie est inférieure à 150 mm et utilisez
un bloc-poussoir quand cette distance est inférieure
à 50 mm Les «dispositifs d’aide au travail» permettent de
garder vos mains à une distance sûre de la lame de scie.
e ) N’utilisez que le bâton-poussoir fourni par
le fabricant ou fabriqué conformément aux
instructions. Ce bâton-poussoir apporte la distance
suffisante entre la main et le lame de scie.
f ) N’utilisez jamais un bâton-poussoir qui soit
endommagé ou coupé. Il pourrait rompre et faire
déraper vos mains sur la lame de scie.
g ) Ne réalisez aucune opération à mains-nues. Utilisez
toujours soit la garde longitudinale, soit le calibre
à onglet pour positionner et guider la pièce à
découper. «Opération à mains-nues» signifie l’utilisation
de vos mains pour soutenir ou guider la pièce à travailler,
au lieu d’une garde longitudinale ou d’un calibre à onglet.
Le sciage à mains-nues conduit à un mauvais alignement,
des coincements et des rebonds.
h ) N’approchez jamais la zone autour ou au dessus de
la lame de scie. Toute approche de la pièce à découper
peut conduire à un contact accidentel avec la lame de scie
en mouvement.
i ) Mettez en place des supports supplémentaires pour
la pièce à travailler à l’arrière et/ou les côtés de la
scie de table pour les pièces longues et/ou larges,
afin de les maintenir de niveau. Une pièce longue et/ou
large a tendance à pivoter sur le bord de la table et ainsi
provoquer une perte de contrôle, et le coincement et le
rebond de la lame de scie.
j ) Faites avancer la pièce à découper à un
rythme constant. Ne pliez et ne vrillez pas la
pièce à découper. En cas de blocage, éteignez
immédiatement l’outil avant de le débrancher puis
remédiez au blocage. Le blocage de la lame de scie dans
la pièce à découper peut provoquer un rebond ou faire
caler le moteur.
k ) Ne retirez pas les morceaux de matière découpée
pendant que la scie en marche. Les morceaux peuvent
se coincés contre la garde ou à l’intérieur du carter de la
lame de scie et la lame et vos doigts peuvent être attirés
sur la lame. Éteignez la scie et attendez jusqu’à l’arrêt
complet de la lame avant de retirer les morceaux.
l ) Utilisez une garde supplémentaire en contact avec
le haut de la table lors de coupes longitudinales de
pièces de moins de 2 mm d’épaisseur. Une pièce à
découper fine peut se coincer sous la garde longitudinale
et provoquer un rebond.
3) Causes de rebonds et avertissements
associés
Le rebond est une réaction soudaine de la pièce à découper due
au pincement ou au coincement de la lame de scie ou au mauvais
alignement de la ligne de coupe dans la pièce par rapport à la
lame ou si un bout de la pièce se coince entre la lame de scie et la
garde longitudinale ou un autre objet fixe.
La plupart du temps, lors d’un rebond, la pièce à découper
est soulevée de la table par l’arrière de la lame de scie et elle
est propulsée vers l’utilisateur. Les rebonds proviennent d’une
utilisation impropre de la scie ou de conditions ou procédures
d’exécution incorrectes, et peuvent être évités en prenant les
précautions adéquates énoncées ci-dessous.
a ) Ne vous tenez jamais directement en ligne avec la
lame de scie. Placez toujours votre corps du même
côté de la lame que la garde. Le rebond peut propulser
77
FRANÇAIS
la pièce à découper à grande vitesse vers quiconque se
trouve devant et en ligne avec la lame de scie.
b ) N’approchez jamais du dessus ou de l’arrière de
la lame de scie pour tirer ou soutenir la pièce à
découper. Un contact accidentel avec la lame de scie
pourrait en résulter ou un rebond pourrait faire glisser vos
doigts sur la lame.
c ) Ne tenez et n’appuyez jamais la pièce en train d’être
découpée contre la lame de scie en mouvement. Si la
pièce est appuyée contre la lame de scie, un coincement
est possible et donc un rebond.
d ) Alignez la garde parallèle à la lame de scie. Une garde
mal alignée peut pincer la pièce à découper contre la lame
de scie et créer un rebond.
e ) Utilisez une cale-guide pour guider la pièce à
découper contre la table et la garde pour les
découpes non traversantes comme le rainurage ou le
refendage. Une cale-guide aide au contrôle de la pièce à
découper en cas de rebond.
f ) Soyez extrêmement prudent lors de découpe à
l’aveugle dans des pièces assemblées. La partie
saillante de la lame peut couper des objets susceptibles de
provoquer un rebond.
g ) Soutenez les grands panneaux afin de minimiser le
risque de pincement de la lame de scie et de rebond.
Les panneaux de grande taille ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Un/des support(s) doivent être
placés sous toutes les portions de panneau qui pendent du
haut de la table.
h ) Soyez particulièrement vigilant lorsque vous coupez
une pièce vrillée, avec des nœuds, voilée ou dont les
bords ne sont pas droits pour pouvoir la guider avec
un calibre à onglet ou le long de la garde. Une pièce
voilée, avec des nœuds ou vrillée est instable et provoque
un mauvais alignement du trait de coupe avec la lame de
scie qui peut alors se coincer et rebondir.
i ) Ne découpez jamais plus d’une pièce à la fois,
qu’elles soient empilées à la verticale ou à
l’horizontale. La lame de scie pourrait soulever une ou
plusieurs pièces et provoquer un rebond.
j ) Pour redémarrer la scie alors que la lame est dans
la pièce, centrez la lame de scie dans l’encoche et
vérifiez que les dents ne sont pas engagées dans la
matière. Si la lame de scie se coince, elle peut soulever la
pièce et rebondir au redémarrage de la scie.
k ) Gardez les lames de scie propres, affûtées et
correctement réglées. N’utilisez jamais de lames
de scies voilées ou dont les dents sont fissurées ou
brisées. Les lames de scie affûtées et correctement réglées
minimisent les coincements, les calages et les rebonds.
4) Avertissements concernant le
fonctionnement de la scie de table
a ) Éteignez la scie de table et débranchez le bloc-
batterie lors du retrait de l’insert de table, du
remplacement de la lame de scie ou du réglage du
couteau diviseur, du carter de lame et lorsque la
machine est laissée sans surveillance. Ces mesures de
précaution permettent d’éviter les accidents.
b ) Ne laissez jamais la scie de table en marche sans
surveillance. Éteignez-la et ne quittez pas l'outil
avant son arrêt complet. Une scie en marche sans
surveillance représente un risque non contrôlé.
c ) Positionnez la scie de table dans une zone bien
éclairée et de niveau où vous pourrez garder un
bon ancrage au sol et votre équilibre. Elle doit être
installée dans une zone suffisamment spacieuse
pour manipuler pouvoir la pièce à découper. Les
zones étroites et sombres ou dont le sol est irrégulier et
glissant sont propices aux accidents.
d ) Nettoyez et supprimez les poussières de sciage sous
la table et/ou dans le dispositif de récupération
des poussières de façon régulière. Les poussières
accumulées sont combustibles et peuvent s’enflammer.
e ) La scie de table doit être sécurisée. Une scie de table
mal fixée peut bouger ou basculer.
f ) Retirez les outils, les débris de bois, etc. du plateau
avant de mettre la scie en marche. Toute distraction ou
blocage potentiel peut être dangereux.
g ) Utilisez toujours des lames de scie taille et de forme
adaptées à l’orifice de l’arbre (en losange ou rond).
Les lames de scie inadaptées aux éléments de montage de
la scie tournent de façon excentrique et provoquent des
pertes de contrôle.
h ) N’utilisez jamais d’élément de montage
endommagés ou mal adaptés (brides, rondelles,
boulons ou écrous pour lame de scie). Ces éléments
de montage ont été spécialement conçus pour votre scie,
pour son fonctionnement sûr et optimal.
i ) Ne montez jamais sur la scie de table, ne l’utilisez
pas comme escabeau. De graves blessures pourraient
en résulter si la machine bascule ou en cas de contact
accidentel avec l’élément de coupe.
j ) Assurez-vous que la lame de scie est installée de
façon à tourner dans le bon sens. N’utilisez pas de
disques de meulage, de brosses métalliques ou de
disques abrasifs sur une scie de table. L’installation
de la lame de scie ou l’utilisation d’accessoires non
recommandés peut provoquer de graves blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les établis de sciage
AVERTISSEMENT : la découpe de plastique, de bois
recouvert de sève et d’autres matériaux peut provoquer
l’accumulation de matière fondue sur les pointes et le
corps de la lame de scie, augmentant ainsi le risque de
surchauffe de la lame et de grippage durant la découpe.
Assurez-vous que la lame tourne dans le bon sens et que les
dents pointent vers l’avant de l’établi de sciage.
Vérifiez que toutes les poignées de fixation sont bien serrées
avant toute utilisation.
78
FRANÇAIS
Assurez-vous que toutes les lames et brides sont propres et que
la face la plus large de la rondelle de fixation est contre. Serrez
fermement l’écrou de l’arbre.
Assurez-vous que le couteau diviseur est réglé à la bonne
distance par rapport à la lame maximum 8mm.
N’utilisez jamais la scie si les carters de protection supérieur et
inférieur ne sont pas en place.
Ne lubrifiez pas la lame lorsqu’elle tourne.
Laissez le bâton-poussoir dans son emplacement de
rangement lorsqu’il n’est pas utilisé.
N’utilisez pas les dispositifs de protection pour manipuler ou
transporter la machine.
N’exercez pas de pression latérale sur la lame de scie.
Ne coupez jamais d’alliages légers. La machine n’est pas
conçue pour cette application.
N’utilisez pas de disques abrasifs ou disques de tronçonnage
diamantés
Le rainurage, le mortaisage, le rainurage en plongée ne sont
pas autorisés.
En cas de panne de la machine, arrêtez immédiatement cette
dernière et retirez la batterie. Signalez la panne et consignez
la machine de façon appropriée pour éviter que d’autres
personnes n’utilisent la machine défectueuse.
Si la lame de la scie se coince à cause de l’application d’une
force mal adaptée pour faire avancer la pièce pendant la
découpe, arrêtez TOUJOURS la machine et retirez la batterie.
Retirez la pièce à découper et assurez-vous que la lame de scie
tourne sans entrave. Mettez la machine en marche et entamez
une nouvelle découpe en réduisant la force appliquée.
Ne tentez JAMAIS de couper une pile de pièces non fixées qui
pourraient provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
Soutenez toutes les pièces fermement.
Lames de scie
N’utilisez pas de lames de scie ne respectant pas les
dimensions mentionnées dans les Données techniques.
N’utilisez aucune entretoise pour monter une lame sur l’arbre.
Utilisez uniquement les lames spécifiées dans ce manuel,
conformes à la norme EN 847-1, si elles sont prévues pour le
bois et des matières similaires.
Envisagez la possibilité d’utiliser des lames spécialement
conçues pour réduire le bruit.
N’utilisez pas de lames de scies en acier à coupe rapide (HSS).
N’utilisez pas de lames de scies fissurées ou endommagées.
Assurez-vous que la lame de scie choisie est adaptée à la
matière à découper.
Portez toujours des gants pour manipuler les lames de scie
et les matières rugueuses. Les lames de scies doivent être
transportées dans un étui si possible.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des scies:
blessures provoquées par le contact avec les pièces rotatives
Malgré l’application de la réglementation de sécurité en vigueur
et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
La diminution de l’acuité auditive.
Les risques d’accidents provoqués par les parties non
protégées de la lame de scie en rotation.
- Risque de blessure lors du remplacement de la lame de scie
sans gants.
Les risques de coincements de doigts lors de l’ouverture des
carters de protection.
Les risques sanitaires provoqués par la respiration des
poussières émises lors du sciage du bois, notamment le
chêne, le hêtre et les panneaux de fibre MDF.
Les facteurs suivants influencent l’émission de bruit:
la matière à découper
le type de lame de scie
la force d’avancement
l’entretien de la machine
Les facteurs suivants influencent l’exposition à la poussière:
usure de la lame de scie
extracteur de poussières avec débit d’air inférieur à 20m/s
pièce mal guidée
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur
DeWALT
à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
DeWALT
.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
La section minimale du conducteur est de 1mm
2
pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
79
FRANÇAIS
Chargeurs
Les chargeurs
DeWALT
ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Caractéristiques Techniques).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
12
dans le chargeur en vous
assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que
le processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
13
sur le bloc batterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
80
FRANÇAIS
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse
en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant
indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur un
chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie se réchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur du chargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie
ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement
rechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans les fentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucun liquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres
à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de graves
blessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
DeWALT
.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres
liquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à une flamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
81
FRANÇAIS
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou
d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent
être renvoyés à un centre de réparation pour y être
recyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés, etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un court-
circuit.
Les batteries
DeWALT
sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA),
les réglementations de l’International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport
international de marchandises dangereuses sur route
(ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées
conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU
pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises
dangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
DeWALT
ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation,
DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences de documentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementations applicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
TM
La batterie FLEXVOLT
TM
DeWALT
dispose de deux modes :
Utilisation et Transport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT
TM
est seule
ou dans un produit
DeWALT
18V, elle fonctionne comme une
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLT
TM
est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de 54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLT
TM
, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le
fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut
exempter le bloc de certaines réglementations en matière de
transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plus élevée.
La valeur en Wh pour le
transport indique 3 x 36 Wh,
représentant 3 batteries de
36 Watts heure chacune.
La valeur en Wh pour
l’utilisation indique 108
watts heure (1 seule batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
82
FRANÇAIS
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps de
charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
DeWALT
uniquement
avec les chargeurs
DeWALT
appropriés. La recharge
des blocs batterie différents des batteries
DeWALT
appropriées avec un chargeur
DeWALT
peut
entraîner leur explosion ou d’autres situations
dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Utilisation : Utilisation sans cache de transport,
la valeur en Wh indique 108 Wh (1 batterie de
108Wh).
Transport : Transport avec cache de transport, la
valeur en Wh indique 3 x 36 Wh (3 batteries de
36Wh).
Type de Batterie
Le modèle DCS7485 fonctionne grâce à un bloc-batterie de
54volts.
Ces blocs-batteries peuvent être utilisés : DCB546. Consultez les
Caractéristiques techniques pour plus d’informations.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Machine partiellement assemblée
1 Ensemble Garde longitudinale
1 Garde à onglet
1 Lame de scie
1 Ensemble carter de lame supérieur
1 Passe-lame
2 Clés pour lame
1 Adaptateur pour extracteur de poussières
1 Chargeur de batterie (T2)
2 Bloc-batterie Li-Ion (T2)
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Veuillez lire le manuel d'utilisation avant utilisation.
Portez une protection auditive.
Portez une protection oculaire.
Portez un masque.
Tenez vos mains à distance de la zone de sciage et de
la lame.
Point de transport.
Retirez la batterie lors du changement de lame, de
l'installation et du retrait d'accessoires et avant de
procéder aux réglages ou aux réparations.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication
49
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2016 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A, D)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Table
2
Lame
3
Échelle longitudinale
4
Bouton de réglage de
précision
5
Levier de verrouillage
du rail
6
Molette de réglage de
hauteur de lame
7
Levier de verrouillage de
biseau
8
Ensemble MARCHE/ARRÊT
9
Orifices de montage
10
Calibre à onglet
11
Ensemble carter de lame
12
Batterie
13
Bouton de libération de la
batterie
14
Poignée de transport
15
Orifice pour la récupération
des poussières
16
Protection pour l’orifice
de récupération des
poussières
83
FRANÇAIS
17
Passe-lame
18
Garde longitudinale
19
Attache du garde
longitudinale
20
Rallonge étroite garde
longitudinale/support
21
Clés pour lame
(rangements)
22
Bâton-poussoir
(rangement)
23
Couteau diviseur (sciage
non traversant) (Fig. D)
24
Rangement calibre à
onglet
Utilisation Prévue
Votre scie de table a été conçue pour les applications
professionnelles de coupe longitudinale, coupe transversale,
coupe d’onglets et chanfreinage dans différentes matières
comme le bois et les matières similaires ainsi que le plastique.
N’UTILISEZ PAS la machine pour couper du métal, des plaques
de ciment ou la maçonnerie.
N’UTILISEZ PAS la machine dans des environnements humides
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces scies de table sont des outils électriques professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs
DeWALT
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. B)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
batterie
12
est complètementchargé.
Pour installer le bloc-batterie dans la
machine
1. Alignez le bloc batterie avec les rails à l’intérieur de la
machine.
2. Glissez-le dans la machine jusqu’à ce qu’il se fixe en place
dans l’outil et assurez-vous d’entendre le clic de verrouillage.
Pour retirer le bloc batterie de la machine
1. Appuyez sur le bouton de libération de la batterie
13
et
tirez fermement le bloc-batterie hors de la machine.
2. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section relative au chargeur de ce manuel.
Témoin de charge des blocs batterie
(Fig. B)
Certains blocs batterie
DeWALT
incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge
25
. Une combinaison de trois voyants
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
Déballage
Retirez soigneusement la scie du matériau d’emballage.
La machine est entièrement assemblée à l’exception de la
garde longitudinale, du calibre à onglet de l’adaptateur pour
la récupération des poussières et l’ensemble carter de lame.
Terminez l’assemblage en suivant les instructions ci-dessous.
Montage de la lame de scie (Fig. A C)
AVERTISSEMENT : afin de réduire les risques de
blessures, arrêtez la machine et débranchez-la
de la source d'alimentation avant d'y installer ou
d'en retirer des accessoires, avant tout réglage ou
avant d'en changer la configuration ou d'effectuer
des réparations. Assurez-vous que l’interrupteur est en
position ARRÊT. Un démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
AVERTISSEMENT: les dents d’une lame neuve sont très
tranchantes et peuvent être dangereuses.
AVERTISSEMENT: la lame de scie DOIT être remplacée
comme décrit dans cette section. N’utilisez QUE les lames
de scie spécifiées dans les Données techniques. Nous
préconisons les lames DT99565. N’installez JAMAIS un
autre type de lames.
REMARQUE : Cet outil possède une lame installée en usine.
1. Soulevez l’arbre de la lame de scie jusqu’à sa hauteur
maximale en tournant la molette de réglage de hauteur de
lame
6
dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Retirez le passe-lame
17
. Consultez la section Montage du
passe-lame.
3. À l’aide des clés
21
, desserrez et retirez l’écrou de
l’arbre
26
et la rondelle de fixation
27
de l’arbre de la scie
en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
4. Placez la lame de scie sur l’arbre
28
en vous assurant
que les dents de la lame
2
pointent vers le bas à l’avant
de la table. Assemblez les rondelles et l’écrou de l’arbre
sur l’axe, puis serrez l’écrou de l’arbre
26
le plus possible
à la main, en prenant soin que la lame de scie se trouve
contre la rondelle intérieure et que la rondelle de fixation
extérieure
26
se trouve contre la lame. Assurez-vous que
84
FRANÇAIS
le diamètre le plus grand de la bride soit contre la lame.
Assurez-vous que l’axe et les rondelles sont exempts de
poussière et de débris.
5. Pour empêcher l’axe de tourner pendant le serrage de
l’écrou de l’arbre, utilisez l’extrémité ouverte de la clé de
réglage de la lame
21
pour retenir l’axe.
6. À l’aide de l’extrémité fermé de la clé de réglage de la lame,
serrez l’écrou de l’arbre
26
en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
7. Réinstallez le passe-lame.
AVERTISSEMENT: contrôlez toujours le pointeur de la
garde longitudinale et l’ensemble carter de lame après
avoir changé la lame.
Montage/démontage de l’ensemble carter
de lame/couteau diviseur (Fig. A, D)
AVERTISSEMENT: utilisez l’ensemble carter de lame pour
toutes les coupes traversantes.
1. Soulevez l’arbre de la lame de scie jusqu’à sa hauteur
maximale.
2. Dévissez le bouton de verrouillage du couteau diviseur
29
(d’au moins trois tours).
3. Pour dégager l’ergot de verrouillage du couteau diviseur,
tirez le bouton de verrouillage comme indiqué par les
flèches noires sur le bouton.
4. Tout en tirant sur le bouton de verrouillage, soulevez
le couteau diviseur hors de la fixation. Glissez ensuite
l’ensemble carter de la lame vers le bas dans la fixation
jusqu’à ce qu’il sorte.
REMARQUE : N’installez pas à la fois l’ensemble carter de
lame et le couteau diviseur dans l’attache.
5. Relâchez le bouton de verrouillage pour réengager l’ergot
de verrouillage. Tirez légèrement le carter de lame vers le
haut pour vous assurer que l’ergot est en place.
6. Serrez le bouton de verrouillage du couteau diviseur.
REMARQUE : Suivez la même procédure pour le couteau
diviseur.
AVERTISSEMENT: avant de raccorder la scie de table
à la source d’alimentation ou d’utiliser la scie, inspectez
toujours l’ensemble carter de lame pour vérifier son bon
alignement avec la lame et le fait qu’il n’entrave pas
son mouvement. Contrôlez l’alignement après chaque
modification de l’angle de chanfrein.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures
graves, NE FAITES PAS FONCTIONNER la scie si l’ensemble
carter de lame n’est pas solidement fixé en position.
Lorsqu’il est correctement aligné, le couteau diviseur
23
est
aligné avec la lame à la fois au niveau du dessus de la table et
au niveau du sommet de la lame. À l’aide d’une règle, assurez-
vous que la lame
2
est alignée avec le couteau diviseur
23
.
Alimentation débranchée, bougez les réglages d’inclinaison et
de hauteur de la lame sur l’ensemble de la course et assurez-
vous que l’ensemble carter de lame ne touche pas la lame,
quelle que soit l’opération effectuée.
AVERTISSEMENT: le montage et l’alignement corrects
de l’ensemble carter de lame sont essentiels pour une
utilisation sûre!
Montage du passe-lame (Fig. E)
1. Alignez le passe-lame
17
comme illustré par la figure E et
insérez les onglets à l’arrière du passe-lame dans les trous à
l’arrière de l’ouverture de la table.
2. Tournez la vis de blocage
30
de 90° dans le sens des
aiguilles d’une montre à l’aide d’un tournevis, pour
verrouiller l’insert de la table en position.
3. Le passe-lame inclut quatre vis d’ajustement qui soulèvent
ou abaissent le passe-lame. Lorsqu’il correctement ajusté,
l’avant du passe-lame doit être à fleur ou légèrement sous
la surface du dessus de la table et fixé en position. L’arrière
du passe-lame doit être à fleur ou légèrement au-dessus de
la table.
AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais la machine sans
passe-lame. Remplacez immédiatement le passe-lame s’il
est usé ou endommagé.
Retrait du passe-lame
1. Retirez le passe-lame
17
en tournant la vis de blocage
30
de 90˚ dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, à
l’aide d’un tournevis
2. Tirez le passe-lame vers le haut et l’avant pour mettre à nu
l’intérieur de la scie. NE FAITES PAS fonctionner la scie sans
le passe-lame.
Installation de la garde longitudinale (Fig. F)
La garde longitudinale peut être installée dans deux positions à
droite(position 1 pour les coupes longitudinales de 0 mm à 510
mm et position 2 pour les coupes longitudinales de 100 mm à
610 mm) et une position à gauche de votre scie de table.
1. Débloquez les attaches de la garde longitudinale
19
.
2. En maintenant la garde à un certain angle, alignez les ergots
de positionnement (avant et arrière)
31
sur les rails de la
garde avec les logements sur la tête de la garde
32
.
3. Glissez les logements de la tête dans les ergots et pivotez la
garde vers le bas jusqu’à ce qu’elle soit fixée aux rails.
4. Verrouillez la garde en position en refermant les attaches
avant et arrière
19
sur les rails.
Fixation sur un établi (Fig. A)
Le cadre de la machine entre les pieds de chaque côté
dispose de deux orifices
9
qui permettent de le fixer à un
établi. Utilisez les trous en diagonale.
Afin d’améliorer la manipulation, fixez la machine sur
une planche de contre-plaqué de 15 mm d’épaisseur au
minimum.
Si vous utilisez une planche de contre-plaqué, elle peut être
fixée à l’établi. Cela permet de faciliter le transport de la machine
en déverrouillant les attaches.
85
FRANÇAIS
RÉGLAGES
Réglage de la lame
Alignement de la lame (parallèle à la fente
d’onglet) (Fig. G)
AVERTISSEMENT: risque de coupures. Vérifiez la lame
à 0˚ et à 45˚ pour vous assurer qu’elle ne heurte pas le
passe-lame et ne provoque par de blessures.
Si la lame semble mal alignée avec la fente d’onglet sur le
dessus de la table, son alignement doit être calibré. Pour
réaligner la lame et la fente d’onglet, procédez comme suit:
AVERTISSEMENT: afin de réduire les risques de
blessures, arrêtez la machine et débranchez-la de
la source d’alimentation avant d’y installer ou d’en
retirer des accessoires, avant tout réglage ou avant
d’en changer la configuration ou d’effectuer des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
1. À l’aide d’une clé hexagonale de 5mm, desserrez les
attaches de la console pivotante arrière
33
, situées
au-dessous de la table, suffisamment pour permettre à la
console de se déplacer latéralement.
2. Réglez la console pour que la lame soit parallèle à la fente
du calibre à onglet.
3. Serrez les attaches de la console pivotante arrière à 110–120
in-lbs(12,5–13,6Nm).
Réglage de la hauteur de la lame (Fig. A)
La lame peut être surélevée et abaissée en tournant la molette
de réglage de hauteur de lame
6
.
Assurez-vous que les trois dents supérieures de la lame
dépassent à peine de la surface supérieure de la pièce à
découper lors du sciage. Cela permet de garantir que le nombre
maximum de dents éliminent de la matière en un temps donné
pour des performances optimales.
Alignement de l’ensemble carter de lame
(Fig. H)
1. Retirez le passe-lame. Consultez la section Retrait du passe-
lame dans Ensemble et réglages.
2. Soulevez la lame jusqu’à la profondeur de coupe maximale
avec un angle de chanfreinage de 0°.
3. Localisez les trois petites vis de réglage
33
. Ces trois vis
servent pour régler la position du couteau diviseur.
4. Posez une règle sur la table contre deux pointes de la lame.
Le couteau diviseur ne doit pas toucher la règle.
5. Si un réglage est nécessaire, dévissez les deux plus grosses
vis de blocage
35
.
6. Utilisez les petites vis de réglage
33
pour régler la position
du couteau diviseur. Posez la règle de l’autre côté de la lame
et répétez les réglages le cas échéant.
7. Serrez légèrement les deux plus grosses vis de blocage
35
.
8. Placez une équerre à plat contre le couteau diviseur pour
vérifier que ce dernier est bien vertical et aligné avec la lame.
9. Si nécessaire, utilisez les vis de réglage pour amener le
couteau diviseur à la verticale à l’aide de l’équerre.
10. Répétez l’étape 4 pour vérifier le positionnement du
couteau diviseur. Répétez les étapes 5 à 9 si nécessaire.
11. Serrez parfaitement les deux plus grosses vis de blocage
35
.
Réglage du parallélisme (Fig. A, I, J)
Pour des performances optimales, la lame doit être parallèle à
la garde longitudinale. Ce réglage a été effectué en usine. Pour
réajuster :
Alignement de la garde en position 1
1. Installez la garde en position 1 et déverrouillez le levier
de verrouillage du rail
5
. Localisez les deux ergots de
positionnement
31
qui soutiennent la garde sur les rails
avant et arrière.
2. Desserrez la vis de l’ergot de positionnement arrière et
réglez l’alignement de la garde dans la rainure jusqu’à
ce qu’elle soit parallèle à la lame. Assurez de prendre des
mesures depuis l’avant de la garde et jusqu’à l’avant et
l’arrière de la lame pour garantir le bon alignement.
3. Serrez la vis de positionnement et recommencez du côté
gauche de la lame.
4. Contrôlez le réglage du curseur sur l’échelle longitudinale
(Fig. J).
Alignement de la garde en position 2
(Fig. I)
1. Pour aligner les ergots de positionnement de la garde
31
en position 2, assurez-vous que les ergots de la position
1 ont été alignés. Consultez la section Alignement de la
garde en position 1.
2. Desserrez les ergots de la position 2 puis utilisez les trous
de la clé de réglage de la lame
21
comme guide pour
positionner et aligner les ergots(Fig. I).
3. Serrez les ergots de positionnement(avant et arrière).
Réglage de l’échelle longitudinale (Fig. J)
1. Débloquez le levier de verrouillage du rail
5
.
2. Réglez la lame à un angle de chanfreinage de 0° et déplacez
la garde jusqu’à ce qu’elle touche la lame.
3. Bloquez le levier de verrouillage du rail.
4. Desserrez les vis de l’échelle longitudinale
36
et réglez
la graduation sur zéro(O). Resserrez les vis de l’échelle
longitudinale. L’échelle longitudinale jaune(au-dessus)
n’est exacte que si la garde est montée à droite de la lame
et qu’elle est en position 1(pour coupes longitudinales
de 0 à 510 mm), et non sur la position 610 mm. L’échelle
blanche(au-dessous) n’est exacte que si la garde est
montée du côté droit de la lame et en position 2(pour
coupes longitudinales de 100 à 610 mm).
L’échelle longitudinale n’est exacte que si la garde est installée à
droite de la lame.
Réglage du verrouillage du rail (Fig. J, K)
Le verrouillage du rail a été réglé en usine. Si vous devez le
régler à nouveau, procédez comme suit:
86
FRANÇAIS
1. Bloquez le levier de verrouillage du rail
5
.
2. Sous la scie, dévissez le contre-écrou
37
.
3. Serrez la tige hexagonale
38
jusqu’à ce que le ressort
du système de verrouillage soit comprimé, créant ainsi la
tension désirée sur le levier de verrouillage du rail. Resserrez
le contre-écrou contre la tige hexagonale.
4. Retournez la scie et vérifiez que la garde ne bouge pas
lorsque le levier de verrouillage est engagé. Si la garde
bouge encore, tendez davantage le ressort.
Réglage de la butée et du pointeur de
chanfreinage (Fig. L)
1. Soulevez complètement la lame en tournant la molette de
réglage de hauteur de lame
6
dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’en butée.
2. Déverrouillez le levier de verrouillage de chanfrein
7
en le
poussant vers le haut et la droite. Desserrez la vis de butée
de chanfreinage
39
.
3. Placez une équerre contre le dessus de la table et contre
la lame entre les dents. Assurez-vous que le levier de
verrouillage de chanfrein est en position débloquée
ouhaute.
4. À l’aide du levier de verrouillage de chanfrein, réglez l’angle
de chanfrein jusqu’à ce qu’il soit à plat contre l’équerre.
5. Serrez le levier de verrouillage de chanfrein en le poussant
vers le bas.
6. Tournez la vis de butée de chanfreinage
39
pour faire
pivoter la came jusqu’à ce qu’elle entre fermement en
contact avec le bloc-support. Serrez la vis de butée de
chanfreinage.
7. Vérifiez l’échelle de graduation de l’angle du chanfrein. Si le
pointeur n’indique pas 0°, desserrez la vis du pointeur
40
et déplacez le pointeur de sorte qu’il fournisse l’indication
correcte. Resserrez la vis du pointeur.
8. Répétez l’opération à 45°, mais sans ajuster le pointeur.
Réglage du calibre à onglet (Fig. A)
Pour régler le calibre à onglet
10
, dévissez le bouton, réglez
l’angle voulu et resserrez le bouton.
Position du corps et des mains
Un positionnement correct de votre corps et de vos mains
pendant l’utilisation de la scie de table facilite la découpe et
améliore la précision et la sécurité.
AVERTISSEMENT:
Ne placez jamais vos mains à proximité de la zone de
coupe.
Placez vos mains à 150mm minimum de la lame.
Ne croisez pas les mains.
Gardez vos deux pieds fermement ancrés au sol et
conservez votre équilibre.
Avant toute utilisation
AVERTISSEMENT:
Installez la lame de scie appropriée. N’utilisez pas
de lames de scie excessivement usées. La vitesse de
rotation maximum de l’outil ne doit pas dépasser celle
de la lame de scie.
N’essayez pas de couper des pièces trop petites.
Laissez la lame couper librement. Ne forcez pas.
Laissez le moteur atteindre son plein régime avant de
procéder à la coupe.
FONCTIONNEMENT
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT: Respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementation applicable.
AVERTISSEMENT: Afin de réduire tout risque de
graves dommages corporels, arrêtez et débranchez
l’outil du bloc batterie avant tout réglage ou
avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
L’attention des utilisateurs du Royaume-Uni est attirée sur la
réglementation relative aux machines d’usinage du bois de 1974
et ses modifications ultérieures.
Assurez-vous que la machine est placée de manière à favoriser
une position ergonomique en termes de hauteur de table
et de stabilité. L’emplacement de la machine doit être choisi
afin que l’opérateur possède une bonne vue d’ensemble
et suffisamment d’espace libre autour de la machine pour
permettre la manipulation de la pièce sans restriction.
Afin de réduire l’effet des vibrations, assurez-vous que la
température ambiante n’est pas trop froide, que la machine et
les accessoires sont bien entretenus et que la taille de la pièce à
travailler est adaptée à cette machine.
AVERTISSEMENT:
Respectez toujours les consignes de sécurité et la
réglementation applicable.
Assurez-vous que la machine est placée de manière
à favoriser une position ergonomique en termes
de hauteur de table et de stabilité. L’emplacement
de la machine doit être choisi afin de permettre à
l’utilisateur d’avoir une bonne vue d’ensemble et
suffisamment d’espace autour de la machine pour
permettre la manipulation des pièces à découper sans
entraves.
Installez la lame de scie appropriée. N’utilisez pas
de lames de scie excessivement usées. La vitesse de
rotation maximum de l’outil ne doit pas dépasser celle
de la lame de scie.
N’essayez pas de couper des pièces trop petites.
Laissez la lame couper librement. Ne forcez pas.
Laissez le moteur atteindre son plein régime avant de
procéder à la coupe.
87
FRANÇAIS
Assurez-vous que tous les boutons de verrouillage et
les poignées de fixation sont bien serrés.
Ne placez jamais n’importe laquelle de vos mains dans
la zone de la lame lorsque la scie est branchée à la
source d’alimentation électrique.
N’utilisez jamais votre scie pour des coupes en
mainlibre!
Ne sciez pas de pièces voilées, courbées ou creuses. Au
moins une face droite et lisse doit être placée contre la
garde longitudinale ou la garde d’onglet.
Soutenez toujours les longues pièces à découper pour
éviter les rebonds.
Ne retirez aucune chute de la zone de la lame lorsque
la lame est en mouvement.
Mise en marche et arrêt (Fig. A, M)
L’interrupteur Marche/Arrêt
8
(Fig. A) de votre scie de table
offre de nombreux avantages:
Fonction de sécurité en cas d’absence de tension: en
cas de coupure de courant pour une quelconque raison,
l’interrupteur doit être délibérément réarmé.
Soulevez la barrette rouge
41
et enfoncez le bouton
vert
42
pour allumer la scie.
Enfoncez le bouton rouge
43
ou abaissez la barrette rouge
pour éteindre la scie.
Fonctionnement de la garde
longitudinale (Fig. A, N)
Levier de verrouillage du rail
Le levier de verrouillage du rail
5
bloque la garde en place et
empêche le mouvement durant la coupe. Pour bloquer le levier
du rail, enfoncez-le vers le bas et l’arrière de la scie. Pour le
débloquer, tirez-le vers le haut et l’avant de la scie.
REMARQUE : Pendant les coupes longitudinales, bloquez
toujours le levier de verrouillage du rail.
Rallonge de support de pièces / Garde
longitudinale étroite
Votre scie de table est équipée d’une rallonge pour soutenir les
pièces qui dépassent du plateau de la scie.
Pour utiliser la garde longitudinale étroite dans sa position de
support, pivotez-la de sa position de rangement comme illustré
par la figure N et glissez les ergots au réglage le plus bas dans
les logements
44
sur les deux extrémités de la garde.
Pour utiliser la garde longitudinale étroite en position de coupe
longitudinale étroite, engagez les ergots au réglage le plus haut
dans les logements
45
sur les deux extrémités de la garde.
Cette caractéristique permet un dégagement supplémentaire
de 51mm de la lame. Consultez la figure N.
REMARQUE : Rentrez la rallonge support ou réglez-la à la
position de la garde longitudinale étroite lorsque vous travaillez
au-dessus de la table.
Bouton de réglage de précision
Le bouton de réglage de précision
4
permet de régler la
garde de façon plus précise. Avant le réglage, assurez-vous
que le levier de verrouillage du rail est en position haute ou
déverrouillée.
Pointeur de l’échelle longitudinale
Le pointeur de l’échelle longitudinale doit être réglé pour que
la garde longitudinale fonctionne correctement si l’utilisateur
alterne entre des lames épaisses et fines. Le pointeur de l’échelle
longitudinale n’est exact que pour la position 1(de 0 à 510mm),
mais pour utiliser la position 1 avec la garde longitudinale
étroite, ajoutez 52 mm. Consultez Réglage de l’échelle
longitudinale sous Ensemble.
Coupes de base
Coupes longitudinales. (Fig. A, B, O)
AVERTISSEMENT: Arêtes vives.
1. Positionnez la lame à 0°.
2. Bloquez l’attache de la garde longitudinale
19
(Fig. A).
3. Soulevez la lame jusqu’à ce qu’elle soit environ 3mm plus
haute que le dessus de la pièce à découper.
4. Réglez la position de la garde, consultez la section
Fonctionnement de la garde longitudinale.
5. Tenez la pièce à plat sur la table et contre la garde.
Maintenez la pièce à découper éloignée de la lame.
6. Tenez vos deux mains éloignées du parcours de la
lame(Fig.O).
7. Mettez la machine en marche et laissez la lame atteindre sa
vitesse maximum.
8. Poussez lentement la pièce à travailler sous le carter,
tout en la gardant fermement appuyée contre la garde
longitudinale. Laissez les dents couper et ne forcez pas
l’avancée de la pièce sur la lame. La vitesse de la lame doit
être maintenue constante.
9. Utilisez toujours un bâton-poussoir
22
lorsque vous
travaillez près de la lame(Fig. A).
10. Après avoir terminé la coupe, arrêtez la machine, laissez la
lame s’immobiliser et retirez la pièce découpée.
AVERTISSEMENT:
Ne poussez ou ne retenez jamais la partie libre ou la
chute de la pièce.
Ne coupez pas de pièces trop petites.
Utilisez toujours un bâton-poussoir pendant les
coupes longitudinales de petites pièces.
Chanfreinage (Fig. A)
AVERTISSEMENT: évitez de chanfreiner sur le côté
biseauté (gauche) de la lame.
1. Réglez l’angle de chanfreinage requis en faisant pivoter le
levier
7
en le poussant vers le haut et la droite.
2. Réglez l’angle voulu, faites pivoter le levier en le poussant
vers le bas et la gauche pour le bloquer en position.
3. Procédez comme pour une coupe longitudinale.
88
FRANÇAIS
Coupe transversale et coupe transversale
chanfreinée
1. Retirez la garde longitudinale et installez le calibre à onglet
dans la fente.
2. Verrouillez le calibre à onglet à 0°.
3. Procédez comme pour une coupe longitudinale.
Coupes d’onglet (Fig. A)
1. Réglez le calibre à onglet
10
sur l’angle désiré.
REMARQUE : Maintenez toujours la pièce fermement contre la
face du calibre à onglet.
2. Procédez comme pour une coupe longitudinale.
Coupe composée
Cette coupe est une combinaison de coupe d’onglet et de
coupe chanfreinée. Réglez le chanfrein à l’angle voulu et
procédez comme pour une coupe d’onglet transversale.
Support pour les pièces longues
Soutenez toujours les pièces longues.
Soutenez les longues pièces à l’aide de tout moyen pratique,
comme un chevalet de sciage ou un appareil similaire par
exemple, afin d’empêcher les extrémités de tomber.
Extraction des poussières (Fig. A)
La machine est équipée d’un orifice pour l’aspiration des
poussières
15
à l’arrière, prévu pour l’utilisation d’un
équipement d’aspiration des poussières doté d’un embout
de 57 à 65mm. Un adaptateur est prévu pour l’utilisation
d’embouts d’aspiration des poussières de 34 à 40mm de
diamètre.
L’ensemble carter de lame comprend également un orifice
d’extraction des poussières pour embouts de 35mm et le
système AirLock.
Durant toutes les opérations, raccordez un appareil
extracteur de poussières conçu conformément à la
réglementation applicable en matière d’émission de
poussières.
Assurez-vous que le tuyau d’extraction des poussières utilisé
est adapté à l’application et à la matière découpée. Assurez
une gestion appropriée du tuyau.
Souvenez-vous que les matières fabriquées par l’homme
comme les panneaux de particules ou MDF produisent
davantage de particules de poussières durant la coupe que
le bois naturel.
Rangement (Fig. P)
1. Fixez le bâton-poussoir
22
à la garde.
2. Retirez l’ensemble carter de lame
11
. Consultez la section
Installation/Retrait de l’ensemble carter de lame et du
couteau diviseur. Placez l’ensemble carter de lame dans le
support comme indiqué, puis tournez le verrou d’un quart
de tour pour le fixer en place.
3. Glissez l’extrémité fermée des clés de lame
21
dans la
retenue puis fixez-les en place à l’aide de l’écrou papillon.
4. Insérez la barre de guidage du calibre à onglet
10
dans la
poche jusqu’en butée.
5. Le couteau diviseur pour les coupes non traversantes
23
glisse à l’arrière du clip de rangement du carter.
6. Pour ranger la garde
18
, enclenchez le support en position
de rangement. Retirez la garde des rails. Remontez la garde
à l’envers sur le côté gauche de la scie. Pivotez les attaches
de verrouillage de la garde pour la fixer.
Transport (Fig. A)
Portez toujours la machine par ses poignées de
transport
14
.
AVERTISSEMENT: transportez toujours la machine avec
le carter lame supérieur installé.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
Lubrification (Fig. Q)
Le moteur et les engrenages n’ont besoin d’aucune lubrification
supplémentaire. Si le soulèvement et l’abaissement de la lame
deviennent difficiles, nettoyez et graissez les vis de réglage de
hauteur:
1. Débranchez la scie de la source d’alimentation.
2. Placez la scie sur le flanc.
3. Nettoyez et lubrifiez le filetage des vis de réglage de
hauteur
46
sous la scie, comme illustré par la figure Q.
Utilisez de la graisse à usage général.
Entretien (Fig. A, R)
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
89
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure, nettoyez régulièrement le plateau de la table.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure, nettoyez régulièrement le système de
récupération des poussières.
L’ensemble carter de lame
11
et le passe-lame doivent être
placés en position avant d’utiliser la scie.
Avant utilisation, inspectez soigneusement les carters de
lame supérieur et inférieur, ainsi que le tuyau d’extraction des
poussières pour confirmer qu’ils fonctionnent correctement.
Assurez-vous que les copeaux, la poussière ou les particules
de la pièce ne peuvent pas provoquer l’entrave de l’une des
fonctions.
Dans le cas où des fragments de pièce se coincent entre la
lame et les dispositifs de protection, débranchez la machine de
l’alimentation et suivez les instructions données dans la section
Montage de la lame de scie. Retirez les morceaux coincés et
remontez la lame de scie.
Gardez les fentes d’aération propres et nettoyez régulièrement
le boîtier avec un chiffon doux.
Nettoyez régulièrement le système de récupération des
poussières:
1. Placez la scie sur le flanc de sorte que la partie ouverte sur le
fond de la machine soit accessible.
2. Ouvrez la trappe d’accès à la poussière
47
illustrée par la
figure R en dévissant les deux vis
48
et en retirant la trappe.
Éliminez l’excès de poussière puis refixez la trappe à l’aide
des vis.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
DeWALT
recommandés doivent être utilisés
avec cetappareil.
Remplacez le carter de lame s’il est usé. Contactez votre centre
d’assistance D
eWA
LT local pour obtenir plus d’informations sur
le remplacement du carter de lame.
LAMES DE SCIE : UTILISEZ TOUJOURS des lames de scie de
210 mm minimisant le bruit avec des trous d’arbre de 30 mm.
L’indice de vitesse de la lame doit être de 6 000 tr/min au moins.
N’utilisez jamais de lame de diamètre inférieur. Elle ne serait pas
correctement recouverte par le carter.
DESCRIPTION DES LAMES
Application Diametre Dents
Lames de scie pour construction
(coupe rapide)
Usage général 210 mm 24
Coupes transversales fines 210 mm 40
Lames de scie à bois
(fournir des coupes lisses et nettes)
Coupes transversales fines 210 mm 60
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223

DeWalt DCS7485 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire