Skil RT1322-00 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the
Owner’s Manual before using this product. Save these instructions for future reference.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de blessure, l’utilisateur doit lire et
comprendre le guide d’utilisation avant d’utiliser cet article. Conservez le présent guide
afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
ADVERTENCIA : Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el Manual del operador antes de utilizar este producto. Guarde estas instrucciones para
consultarlas en caso sea necesario.
Owner’s Manual
Guide d’utilisation
Manual del propietario
14 Amp Plunge and Fixed Base Router
Toupie à base xe et en plongée de 14 A
Rebajadora de 14 amperios con base ja y base de
penetración
For Customer Service
Pour le service à la clientèle
Servicio al cliente
1-877-SKIL-999
OR
www.skil.com
Model/ Modelo/ Modèle: RT1322-00
34
TABLE DES MATIÈRES
Avertissements de sécurité généraux
relatifs aux outils électriques ..................................35-37
Consignes de sécurité pour la toupie ...........................37-39
Symboles ..................................................40-42
Familiarisez-vous avec votre toupie ............................43-44
Caractéristiques techniques .....................................44
Mode d’emploi ..............................................45-65
Entretien ...................................................66-67
Rallonges .....................................................67
Dépannage ....................................................68
Garantie limitée de l’outil sans l SKIL .............................69
AVERTISSEMENT
La poussière créée pendant le ponçage, le sciage, le polissage, le perçage et d’autres
activités liées à la construction peut contenir des produits chimiques reconnus par l’État
de la Californie comme étant la cause de cancers, d’anomalies congénitales et d’autres
problèmes liés aux fonctions reproductrices. Voici des exemples de ces produits chimiques :
Plomb provenant de peintures à base de plomb.
Silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie.
Arsenic et chrome contenus dans le bois d’œuvre traité avec des produits chimiques.
Les risques liés à l’exposition à ces produits varient selon le nombre de fois vous
pratiquez ces activités. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques :
travaillez dans un endroit bien ventilé;
munissez-vous de l’équipement de sécurité approuvé tel que des masques antipoussières
conçus spécialement pour ltrer les particules microscopiques;
évitez l’exposition prolongée à la poussière causée par le ponçage mécanique, le sciage, le
polissage, le perçage et d’autres activités liées à la construction. Portez un équipement de
protection et lavez à l’eau et au savon toutes les parties exposées. Les poussières pénétrant
dans votre bouche ou dans vos yeux et les poussières se déposant sur votre peau peuvent
causer l’absorption de produits chimiques dangereux.
35
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX RELATIFS AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements et toutes les instructions,
illustrations et spécications fournis avec cet outil
électrique.
Le non-respect des consignes de sécurité ci-dessous peut occasionner un choc
électrique, un incendie ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR LES CONSULTER
ULTÉRIEUREMENT.
L’expression « outil électrique » utilisée dans les avertissements correspond aux outils
électriques alimentés sur secteur (à l) ou alimentés par piles (sans l).
Mesures de sécurité dans l’aire de travail
Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les aires de travail sombres et
encombrées sont propices aux accidents.
N’utilisez pas d’outils électriques dans un endroit présentant un risque d’explosion, par
exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inammables.
Les outils électriques
produisent des étincelles pouvant causer un incendie en raison de la poussière et des fumées.
Gardez les enfants et les autres personnes à l’écart lorsque vous utilisez un outil
électrique.
Une distraction peut vous faire perdre la maîtrise de l’outil.
Consignes de sécurité relatives à l’électricité
Les ches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne modiez jamais
la che de quelque façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre.
L’utilisation de ches non modiées dans les prises compatibles
réduit les risques de choc électrique.
Évitez de toucher à des surfaces mises à la terre, par exemple, un tuyau, un radiateur,
une cuisinière ou un réfrigérateur.
Le contact du corps avec une surface mise à la terre
augmente les risques de choc électrique.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ni à tout environnement humide.
L’inltration d’eau dans un outil électrique augmente les risques de choc électrique.
N’utilisez pas le cordon d’alimentation de façon à l’endommager. Ne transportez jamais
un outil électrique en le tenant par son cordon, et ne tirez jamais sur le cordon pour le
débrancher. Tenez le cordon d’alimentation éloigné des sources de chaleur, de l’huile,
des objets coupants et des pièces mobiles.
Les risques de choc électrique sont plus
élevés si le cordon d’alimentation est endommagé ou emmêlé.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge conçue pour
être utilisée à l’extérieur.
Ce type de rallonge réduit les risques de choc électrique.
Si vous n’avez d’autre choix que d’utiliser un outil électrique dans un endroit humide,
utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un
disjoncteur différentiel réduit les risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
Soyez vigilant, prêtez attention à ce que vous faites et usez de votre jugement lorsque
vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’effet de drogues, d’alcool ou de médicaments
. Un moment d’inattention
lorsque vous utilisez des outils électriques peut occasionner des blessures graves.
36
Utilisez un équipement individuel de protection. Portez toujours des lunettes de sécu-
rité
. Le port d’équipement de protection, comme un masque antipoussières, des chaussures
de sécurité antidérapantes, un casque de protection et des protecteurs auditifs, lorsque les
conditions l’exigent, réduit les risques de blessures.
Prenez des mesures an d’éviter que l’outil se mette en marche accidentellement.
Assurez-vous que l’interrupteur est à la position d’arrêt avant de brancher l’outil sur
une source d’alimentation ou un bloc-piles, de ramasser l’outil ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur la gâchette ou brancher les outils lorsque
l’interrupteur est à la position de marche augmente les risques d’accident.
Retirez toutes les clés de réglage de l’outil électrique avant de mettre celui-ci en
marche
. Une clé de réglage oubliée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
occasionner des blessures graves.
N
e vous étirez pas pour étendre votre portée. Gardez une posture sécuritaire et un bon
équilibre en tout temps
. Cela vous permet de mieux maîtriser l’outil électrique lorsque des
situations inattendues se présentent.
Habillez-vous convenablement. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants loin des pièces mobiles
. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent de se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si un dispositif permet de raccorder un dépoussiéreur,
a
ssurez-vous que celui-ci
est branché et utilisé correctement.
L’emploi d’un dépoussiéreur contribue à réduire les
dangers liés à la poussière.
Restez toujours sur vos gardes et suivez les principes de sécurité des outils, même s’il
s’agit d’un outil que vous utilisez fréquemment.
Il suft d’être négligent une fraction de
seconde pour se blesser gravement.
Utilisation et entretien d’un outil électrique
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique approprié à la tâche que vous
souhaitez accomplir.
L’utilisation de l’outil électrique approprié permet d’obtenir de meilleurs
résultats, de façon plus sécuritaire, selon le régime de fonctionnement prévu.
N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne fonctionne pas
. Tout outil électrique qui
ne peut être commandé au moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la che de la prise ou retirez, si possible, le bloc-piles de l’outil électrique
avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de le ranger
. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent les risques de mise en marche accidentelle de l’outil
électrique.
Rangez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne laissez
pas les personnes ne connaissant pas bien l’outil ou ces instructions utiliser l’outil.
Les outils électriques sont dangereux s’ils se retrouvent entre les mains d’utilisateurs qui ne
savent pas s’en servir.
E
ntretenez vos outils électriques et vos accessoires. Vériez les pièces mobiles pour
vous assurer qu’elles ne sont pas désalignées, enrayées, brisées, ou dans un état qui
pourrait nuire à leur fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le répa-
rer avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal
entretenus.
Gardez vos outils tranchants affûtés et propres.
Des outils tranchants bien entretenus dont
les lames sont affûtées risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les embouts et les autres éléments confor-
mément aux présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer.
L’utilisation de l’outil électrique à des ns autres que celles pour lesquelles
il a été conçu pourrait créer une situation dangereuse.
37
Gardez les poignées et les prises sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
Les poignées et autres surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler ni
de contrôler l’outil de façon sécuritaire en cas de situations inattendues.
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation d’outils électriques, des mesures de sécurité
élémentaires doivent toujours être respectées pour réduire les
risques d’incendie, de décharge électrique et de blessures.
AVERTISSEMENT
Les outils peuvent projeter des corps étrangers, présentant
ainsi des risques de blessure aux yeux. Au moment d’utiliser un
outil électrique, veillez à toujours porter des lunettes de sécurité couvrantes ou à écrans
latéraux, ou un masque complet au besoin.
AVERTISSEMENT
S’il manque des pièces, n’utilisez pas l’outil tant que les pièces
manquantes n’ont pas été remplacées. Sinon, vous risquez de
subir de graves blessures.
Entretien
Demandez à un technicien qualié qui utilise seulement des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine d’effectuer l’entretien de votre outil électrique.
Vous
vous assurerez ainsi de respecter les consignes de sécurité de l’outil électrique.
Si une partie quelconque de votre toupie est manquante ou se brise, se plie ou est défaillante
de quelque façon que ce soit; ou si un composant électrique ne fonctionne pas correctement :
éteignez le commutateur, retirez la che de la prise et remplacez les parties manquantes,
endommagées ou défaillantes avant la reprise des travaux.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA TOUPIE
Tenez l’outil électrique par les poignées isolées seulement an que le couteau de
précision n’entre pas en contact avec son propre cordon.
La coupe d’un l « sous
tension » peut entraîner la mise « sous tension » des parties métalliques exposées de l’outil
électrique et peut donner une décharge électrique à l’opérateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour xer et soutenir la pièce sur
une plateforme stable.
Tenir la pièce travaillée dans sa main ou contre son corps crée une
situation précaire et pourrait causer une perte de maîtrise.
Maintenez une préhension ferme sur la toupie avec les deux mains pour résister au
couple de démarrage.
Ne tentez jamais d’utiliser le moteur de la toupie sans l’avoir préalablement installée
sur une base xe approuvée.
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures et endommager le moteur.
Assurez-vous que le boîtier du moteur ne se déplace pas vers le haut ou le bas lorsqu’il
est xé dans la base. Si le moteur n’est pas bien xé dans la base, il pourrait en résulter
de blessures et les réglages ne seront pas précis.
Ne tenez pas la toupie à l’envers ou horizontalement.
Le moteur pourrait se détacher de la
base s’il n’est pas correctement xé conformément aux instructions.
Serrez bien l’écrou à mandrin du mandrin pour empêcher la mèche de glisser.
Si
l’écrou à mandrin n’est pas bien serré, la mèche pourrait se détacher pendant l’utilisation et
provoquer des blessures graves.
Ne serrez jamais l’écrou à mandrin sans qu’une mèche n’y soit installée.
Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos mains ou sur vos jambes.
Il est important
de soutenir et de serrer correctement la pièce an de minimiser l’exposition de votre corps, le
blocage des embouts ou la perte de contrôle.
Conservez toujours le déecteur de copeaux propre et en place.
38
Restez vigilant et dégagez la mèche de la toupie de tout obstacle avant de démarrer le
moteur.
Maintenez la zone de coupe à l’écart de tout corps étranger pendant que le moteur
tourne.
Inspectez et enlevez tous les clous du panneau de bois avant d’utiliser la toupie.
Vériez que le cordon ne « décrochera » pas pendant que vous utilisez la toupie.
Assurez-vous que la mèche n’est pas en contact avec la pièce avant de mettre
l’interrupteur en marche. La mèche doit toujours tourner à pleine vitesse avant de
toucher la pièce.
Gardez les mains à l’écart de la mèche lorsque le moteur tourne an d’éviter toute
blessure corporelle
Laissez un dégagement sous la pièce pour la mèche de la toupie lors de la découpe.
Maintenez la pression de coupe constante.
Évitez de surcharger le moteur.
N’utilisez que des mèches affûtées qui ne sont ni ébréchées ni craquelées.
Les mèches
émoussées causent des blocages et brûleront la pièce à travailler.
N’utilisez jamais ce moteur de toupie avec une mèche de plus de 3 1/2 pouces de
diamètre.
Utilisez toujours des mèches conçues pour cette toupie. N’utilisez jamais de mèche
dont le diamètre est supérieur à l’ouverture de l’embase de la toupie.
Les mèches dont
le diamètre est supérieur à celui de l’ouverture peuvent causer une perte de contrôle ou créer
d’autres conditions dangereuses pouvant causer des blessures graves.
L’embase de la toupie a une ouverture de 1 1/4 pouces.
Pour utiliser des mèches de
diamètre supérieur, installez et utilisez une embase avec une ouverture de plus grand
diamètre.
N’utilisez pas de mèche de diamètre supérieur pour un toupillage à main levée.
L’utilisation de mèches de diamètre supérieur lors du toupillage à main levée peut entraîner
une perte de contrôle ou créer d’autres conditions dangereuses pouvant causer des blessures
graves. Si vous utilisez une table de coupe, les mèches de grandes dimensions ne doivent
être utilisées que pour les bordures.
Assurez-vous que la mèche est centrée dans un guide de rebord (vendu séparément)
avant l’application pour éviter des blessures ou des dommages au produit ni.
N’enlevez pas plus de 1/8 pouce en une seule passe.
Une profondeur excessive peut
entraîner une perte de contrôle pouvant mener à des blessures.
Après avoir terminé une coupe, arrêtez le moteur et laissez-le s’immobiliser
complètement avant de retirer la toupie de la pièce. Laissez le moteur s’immobiliser
complètement avant de démonter la toupie.
Les mèches se détachent après la mise hors
tension.
Utilisez seulement des tables de toupie avec des prises de courant pilotées par un
interrupteur intégré.
Ne pas utiliser les tables de toupie avec toutes les caractéristiques de
sécurité appropriées peut entraîner de graves blessures.
Débranchez l’outil à la source d’alimentation avant d’effectuer tout
réglage ou
changement de mèche.
Si vous devez changer une mèche immédiatement après l’utilisation, veillez à ne
pas toucher l’écrou à mandrin ou encore la mèche avec vos mains ou vos doigts.
L’accumulation de chaleur provenant de la coupe pourrait causer de graves brûlures. Utilisez
toujours la clé fournie.
Évitez la « coupe en montant »; voir la section « alimentation de la toupie » dans le présent
manuel. La « coupe en montant » augmente le risque de perte de contrôle, ce qui peut
entraîner des blessures graves.
Utilisez uniquement des forets de toupie adaptés à la vitesse sans charge de l’outil.
39
N’utilisez jamais de mèches d’un diamètre supérieur au diamètre maximum indiqué
dans la section des données techniques.
AVERTISSEMENT
Les mèches, les douilles et les outils deviennent chauds
pendant l’utilisation. Portez des gants lorsque vous les touchez.
AVERTISSEMENT
Portez des protecteurs auditifs. L’exposition au bruit peut causer
une perte auditive.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures, tenez l’outil uniquement sur les
surfaces de préhension isolées. Si l’outil entre en contact avec
des ls masqués ou son propre cordon, les parties métalliques exposées de l’outil électrique
pourraient donner une décharge électrique à l’opérateur ou causer des blessures graves.
Assurez-vous que les ls électriques, les conduites d’eau et autres sources de danger ne se
retrouvent pas dans la trajectoire de coupe.
40
SYMBOLES
Symboles de sécurité
L’objectif des symboles de sécurité est d’attirer votre attention sur les dangers potentiels. Vous
devez examiner attentivement et bien comprendre les symboles de sécurité et les explications
qui les accompagnent. Les symboles d’avertissement en tant que tels n’éliminent pas le
danger. Les consignes et les avertissements qui y sont associés ne remplacent en aucun cas
des mesures préventives adéquates.
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser cet outil, assurez-vous de lire et de comprendre
toutes les consignes de sécurité présentées dans le présent
guide d’utilisation, notamment toutes les consignes de sécurité indiquées par les mentions
«
DANGER », « AVERTISSEMENT »
et
« MISE EN GARDE »
. Le non-respect des consignes
qui suivent peut entraîner un choc électrique, un incendie ou des blessures graves.
Les dénitions ci-dessous décrivent le degré de gravité pour chaque mot-indicateur. Veuillez vous
assurer de lire ce manuel et de prêter attention à ces symboles.
Voici le pictogramme d’alerte de sécurité. Il sert à vous
indiquer les risques potentiels de blessures. Respectez toutes
les consignes de sécurité associées à ce pictogramme pour
éviter les risques de blessures ou de mort.
DANGER
DANGER indique un danger imminent qui, s’il n’est pas évité,
causera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique un risque pouvant entraîner des
blessures graves ou la mort s’il n’est pas prévenu.
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE, utilisée avec le symbole d’alerte de
sécurité, indique un risque potentiel qui, s’il n’est pas éliminé,
provoquera des blessures mineures ou moyennement graves.
Messages d’information et de prévention des dommages
Ces messages fournissent à l’utilisateur de l’information et des consignes importantes. Les
ignorer pourrait occasionner des dommages à l’équipement ou d’autres dommages matériels.
Le mot « AVERTISSEMENT » précède chaque message, comme dans l’exemple ci-dessous :
AVIS :
Ne pas suivre ces consignes pourrait occasionner des dommages à l’équipement ou
d’autres dommages matériels.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de tout outil électrique peut
entraîner la projection de corps étrangers
dans les yeux et ainsi causer des lésions oculaires graves. Avant
d’utiliser un outil électrique, veillez à toujours porter des lunettes de
sécurité couvrantes ou à écrans latéraux, ou un masque complet au
besoin. Nous recommandons le port d’un masque de sécurité
panoramique par-dessus les lunettes de vue ou de lunettes de sécurité
standard avec écrans latéraux. Portez toujours des protecteurs oculaires
conformes à la norme ANSI Z87.1.
41
SYMBOLS (CONTINUED)
IMPORTANT :
Les symboles suivants peuvent gurer sur votre outil. Familiarisez-vous avec
eux et apprenez leur signication. En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de
faire fonctionner cet outil de façon adéquate et sécuritaire.
Symbole Nom Forme au long et explication
V Volts Tension (possible)
A Ampère Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Durée
s Secondes Durée
Ø Diamètre Taille des forets, des meules, etc.
n
0
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
n Vitesse nominale Vitesse maximale atteignable
…/min
Tours ou va-et-vient par
minute
Tours, coups, battements, vitesse de
surface, orbites, etc., par minute
0 Position d’arrêt Vitesse nulle, couple nul...
1,2,3,…
I,II,III,
Réglages du sélecteur
Réglages de vitesse, de couple ou de
position. Plus le chiffre est élevé, plus la
vitesse est rapide
Sélecteur à réglages innis
avec mode d’arrêt
La vitesse augmente à partir du réglage 0
Flèche
L’activation se fait dans le sens de la
èche
Courant alternatif
Type de courant ou caractéristique de
courant
Courant continu
Type de courant ou caractéristique de
courant
Courant alternatif ou continu
Type de courant ou caractéristique de
courant
Outil de catégorie II
Désigne les outils de construction à
double isolation
Borne de mise à la terre Borne de mise à la terre
Sceau du programme de
recyclage des piles au
lithium-ion
Désigne le programme de recyclage des
piles au lithium-ion
42
Symbole Nom Forme au long et explication
Sceau du programme de
recyclage des piles au
nickel-cadmium
Désigne le programme de recyclage des
piles au nickel-cadmium
Symbole de lecture du
manuel
Invite l’utilisateur à lire le manuel
Symbole du port de lunettes
de sécurité
Lorsque vous utilisez ce produit, portez
toujours des lunettes de protection ou de
sécurité à écrans latéraux et un masque
de protection complet.
SYMBOLES (RENSEIGNEMENTS EN MATIÈRE
D’HOMOLOGATION)
IMPORTANT :
Certains des symboles suivants, qui fournissent des renseignements en
matière d’homologation, peuvent gurer sur l’outil. Familiarisez-vous avec eux et apprenez
leur signication. En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de faire fonctionner cet
outil de façon adéquate et sécuritaire.
Symbole
Forme au long et explication
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole indique que cet outil est reconnu par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Underwriters
Laboratories, selon les normes américaines et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par l’Association
canadienne de normalisation.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par l’Association
canadienne de normalisation et qu’il est conforme aux normes
américaines et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Intertek Testing et
qu’il est conforme aux normes américaines et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est conforme aux normes mexicaines
ofcielles (NOM).
43
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE TOUPIE
Fig. 1
« Témoin lumineux »
de l’outil électrique
Bouchon supérieur du boîtier du moteur
Tableau de réglage
de la vitesse
Boîtier de moteur
Déecteur de
copeaux 1
Poignée
Base xe
Embase non marquante
Système de pinces/écrous
auto-détachables
Bouton de
verrouillage
de l’axe
Borne du
moteur
Fente de
xation du
guide de
rebord
Conduit d’aspiration
Balais de
carbone
remplaçables
Cadran de
réglage précis
Cadran de réglage
approximatif
Levier de guide
de rebord
Fente de xation
du guide de
rebord
Écran à afchage
numérique
Interrupteur à
bascule
44
Levier de
verrouillage de
profondeur en
plongée
Fine-Adjustment Dial
Échelle des profondeurs
Goupille
Base plongeante
Fente de xation du
guide de rebord
Bouton de
verrouillage
de profondeur
Limiteur de
profondeur
Tourelle d’arrêt
en profondeur
Levier à
dégagement
rapide
Non-Marring
Sub-Base
Déecteur
de copeaux
en plastique
transparent
Levier à
dégagement
rapide
Port pour
aspirateur
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Consommation 120 V~,60 Hz,14 A
Vitesse sans charge 10 000-25 000 tours par minute
Capacités de pince 1/4 po et 1/2 po
Ouverture de l’embase (diamètre pour
l’utilisation de la mèche)
1 1/4 pouce (pour les deux bases)
45
MODE D’EMPLOI
Sélection de la mèche
Cette toupie est offerte avec une pince de serrage de 1/2 po et une douille de serrage de
1/4 po qui acceptent les mèches de 1/2 po et 1/4 po, respectivement. La pince de serrage de
1/2 po est installée sur l’outil et la douille de serrage de 1/4 po peut être installée à l’intérieur
de la pince de serrage de 1/2 po.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas une mèche dont le diamètre est supérieur à
1 1/4 pouce avec les embases fournies avec cette toupie. Une
mèche de dimension supérieure ne passe pas à travers l’ouverture de l’embase, endommage
l’embase et le moteur et peut causer des blessures graves à l’opérateur.
AVERTISSEMENT
Éteignez toujours le moteur et débranchez la toupie avant
d’effectuer des réglages ou d’installer des accessoires. Si vous
ne débranchez pas la toupie, vous risquez de la redémarrer accidentellement, ce qui pourrait
entraîner des blessures graves.
Installez la douille de serrage de 1/4 po (gures 2a et 2b)
1. Débranchez la che de l’alimentation électrique.
2. Retirez le boîtier du moteur de la toupie de la base xe ou de la base en plongée.
AVIS
: Consultez les instructions de montage et de démontage du boîtier du moteur de la
base xe ou de la base en plongée dans le présent manuel.
3. Placez le moteur de la toupie à l’envers sur le bouchon supérieur du boîtier du moteur, la
pince de serrage vers le haut.
4. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la broche pour engager et verrouiller l’arbre
à broche et la pince de 1/2 po. Placez la clé (fournie) sur la pince de serrage 1/2 po et
tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour desserrer légèrement la
pince de serrage an d’accepter le manchon de pince de serrage de 1/4 po (g. 2a).
5. Insérez la douille de serrage de 1/4 po dans la douille de serrage de 1/2 po jusqu’à la butée
(g. 2b).
6. Lorsque la douille de serrage de 1/4 po est insérée et que le bouton de verrouillage de la
broche est enfoncé pour engager l’arbre, placez la clé sur la douille de serrage de 1/2 po
et tournez-la dans le sens horaire jusqu’à ce que la douille de serrage de 1/4 po soit serrée
dans celle-ci.
Fig. 2a
Pince de 1/2 po (mandrin)
Bouton de verrouillage
de l’axe
Fig. 2b
Douille de
serrage de
1/4 po
46
Enlevez la douille de serrage de 1/4 po.
1. Débranchez la che de l’alimentation électrique.
2. Lorsque le bouton de verrouillage de la broche est enfoncé pour engager l’arbre, placez la
clé sur la pince de serrage de 1/2 po et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour desserrer légèrement la pince de serrage et retirer la douille de serrage de
1/4 po.
Montage et démontage de la
mèche
Installation de la mèche
1. Éteignez le moteur et débranchez la toupie.
2. Retirez le boîtier du moteur de la base xe
ou de la base en plongée.
AVIS
: Consultez les instructions de montage
et de démontage du boîtier du moteur de la
base xe ou de la base en plongée dans ce
manuel.
3. Placez le moteur de la toupie à l’envers sur
le bouchon supérieur du boîtier du moteur,
l’écrou à mandrin de serrage vers le haut.
4. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la
broche pour engager et verrouiller l’arbre à broche et l’écrou à mandrin (g. 3).
5. Placez la clé sur l’écrou à mandrin de serrage et tournez-la dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour desserrer légèrement l’écrou à mandrin de serrage an
d’accepter le manchon de l’outil de coupe.
6. Insérez la tige de la mèche dans l’assemblage pince/écrou jusqu’à la butée, puis retirez la
tige jusqu’à ce que les mèches soient à une distance de 1/8 à 1/4 de pouce environ de la
face de l’écrou à mandrin (g. 3a, 3b).
Fig. 3a
Tige de
coupe
Coupes
Bouton de
verrouillage de
l’axe
Fig. 3b
Pince/écrou
Coupes
AVIS
: Pour assurer une bonne préhension de la tige de la mèche et minimiser le risque de
bourrage, la tige de la mèche doit être insérée dans l’écrou à mandrin d’au moins 5/8 po.
7. Une fois la mèche insérée et le bouton de verrouillage de la broche enfoncé pour engager
l’arbre, placez la clé sur l’écrou à mandrin et la faire pivoter dans le sens horaire jusqu’à ce
que l’écrou à mandrin soit fermement xé sur la tige de la mèche.
Fig. 3
Écrou
Mandrin
Bouton de
verrouillage de
l’axe
47
AVERTISSEMENT
Serrez bien l’écrou du mandrin pour empêcher la mèche de
glisser. If the collet/nut is not securely tightened, the cutter bit
may detach during use, causing serious personal injury.
AVIS
: Pour éviter d’endommager l’outil, ne serrez pas l’écrou à mandrin sans qu’une mèche
coupante ne soit installée.
Retrait de la mèche
1. Éteignez le moteur et débranchez la toupie.
2. Remove the motor housing from the xed or plunge base.
AVIS
: See the instructions for installing and removing the motor housing from the xed or
plunge base in this manual.
3. Placez le boîtier du moteur à l’envers sur le bouchon supérieur du boîtier du moteur, avec
l’écrou à mandrin vers le haut.
4. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la broche pour engager et verrouiller l’arbre à
broche et l’écrou à mandrin (g. 3).
5. Placez la clé sur l’écrou à mandrin de serrage et tournez-la dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour desserrer légèrement l’écrou à mandrin de serrage an de
retirer la tige de l’outil de coupe.
Entretien de l’écrou à mandrin
Avant chaque utilisation, inspectez l’écrou à mandrin pour s’assurer qu’il est propre et qu’il
saisit correctement la mèche.
Une fois que la mèche de la toupie est retirée, appuyez sur le bouton de verrouillage de la
broche et tournez l’écrou à mandrin dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’il soit libéré de l’arbre
de la broche du moteur. Nettoyez la pince de serrage à l’air comprimé et l’intérieur conique de
l’écrou à mandrin à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse ne.
Assurez-vous toujours que la tige de la mèche, l’écrou à mandrin et l’axe du moteur sont
nettoyés et exempts de copeaux de bois, de poussière, de résidus, de graisse et de rouille
avant d’installer une mèche ou un écrou à mandrin.
Appliquez une petite quantité d’huile à machine sur l’arbre à broche s’il semble sec.
Remplacez immédiatement tout écrou à mandrin endommagé ou usé.
AVIS
: L’écrou à mandrin se desserre lui-même. Il n’est pas nécessaire de le frapper pour
détacher la mèche de toupie. Si la mèche semble être coincée après l’utilisation, desserrez
l’écrou à mandrin un peu plus jusqu’à ce qu’elle se détache.
Mèches
Pour obtenir une coupe plus rapide et plus précise, maintenez les mèches propres et affûtées.
Retirez la sciure et la gomme accumulées sur les mèches après chaque utilisation.
Lorsque vous affûtez les mèches, n’aiguisez que l’intérieur du bord tranchant. Ne meulez
jamais le diamètre extérieur. Lorsque vous affûtez l’extrémité d’une mèche, assurez-vous de
meuler le même angle de dégagement que celui d’origine.
48
Installation et retrait du boîtier du moteur de la toupie
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais le moteur de la toupie sans l’avoir installé dans
une base xe ou plongeante approuvée. Le non-respect de
cette consigne peut occasionner des blessures graves et endommager le moteur.
AVIS
: Avant d’installer le boîtier du moteur dans la base xe ou plongeante, installez dans le
boîtier l’écrou à mandrin et la mèche de toupie que vous comptez utiliser. Consultez la section
« Installation et retrait de la mèche ».
AVERTISSEMENT
Prenez soin de toujours arrêter le moteur et débrancher la
toupie avant d’effectuer des réglages ou d’installer des
accessoires. Si vous n’éteignez pas ou si vous ne débranchez pas la toupie, vous risquez de
la mettre en marche accidentellement et de subir de graves blessures.
Pour installer le boîtier du moteur dans la
base xe (g. 4)
1. Retirez toujours la mèche de l’écrou à
mandrin lorsque vous n’utilisez pas la toupie.
Si vous ne retirez pas les mèches, des
accidents pourraient survenir et entraîner de
graves blessures.
2. Placez la base xe sur une surface plane.
3. Orientez l’arrière de la base xe vers vous,
puis ouvrez la pince du moteur (A).
4. Appuyez sur le bouton de réglage rapide (B)
tout en alignant la fente du moteur (C) sur la
tige (D) de la base xe.
5. Lorsque la fente du moteur est alignée et
engagée sur la tige de la base, abaissez le
moteur dans la base xe.
6. Le moteur de la toupie glisse maintenant vers le haut ou le bas lorsque vous appuyez sur le
bouton de réglage rapide, ce qui vous permet d’effectuer des réglages approximatifs.
7. Une fois tous les réglages terminés, refermez bien la pince du moteur.
Pour installer le boîtier du moteur dans la
base plongeante (g. 5)
1. Éteignez le moteur et débranchez la toupie.
2. Placez la base plongeante sur une surface
plane.
3. L’arrière de la base plongeante orienté
vers vous, ouvrez la pince du moteur (A) et
assurez-vous que le mécanisme plongeant
est à la position « UP » (haut) et que le levier
de verrouillage de la course plongeante (B)
est verrouillé.
4. Alignez la fente du boîtier du moteur (C)
sur la tige de la base plongeante (D), puis
abaissez le boîtier du moteur dans la base
plongeante jusqu’à ce que la tige soit
engagée dans la fente.
5. Faites glisser le moteur dans la base aussi loin que possible.
6. Fermez bien la pince du moteur.
Fig. 4
D
B
C
A
Fig. 5
D
B
CA
49
Pour retirer le boîtier du moteur de la base xe (g. 4)
1. Éteignez le moteur et débranchez la toupie.
2. Placez la toupie (base xe et boîtier du moteur) sur une surface plane.
3. Orientez l’arrière de la toupie vers vous, puis ouvrez la pince du moteur (A).
4. Tout en soulevant le moteur de la toupie pour le libérer de la base xe, appuyez sur le
bouton de réglage rapide (B) pour dégager la tige (D) de la base xe de la fente du moteur
(C).
5. Placez le boîtier du moteur à l’envers sur son couvercle, le mandrin orienté vers le haut,
puis retirez la mèche.
Pour retirer le boîtier du moteur de la base plongeante (g. 5)
1. Éteignez le moteur et débranchez la toupie.
2. Placez la toupie (base plongeante et boîtier du moteur) sur une surface plane.
3. L’arrière de la base plongeante orienté vers vous, ouvrez la pince du moteur (A) et assurez-
vous que le mécanisme plongeant est à la position « UP » (haut) et que le levier de
verrouillage de la course plongeante (B) est verrouillé.
4. Soulevez le moteur hors de la base, en faisant glisser la fente du boîtier du moteur (C) an
d’en dégager la tige de la base plongeante.
5. Placez le boîtier du moteur à l’envers sur son couvercle, le mandrin orienté vers le haut,
puis retirez la mèche.
AVERTISSEMENT
Retirez toujours la mèche de l’écrou à mandrin lorsque vous
n’utilisez pas la toupie. Si vous ne retirez pas les mèches, des
accidents pourraient survenir et entraîner de graves blessures.
Réglage de la profondeur de coupe
AVERTISSEMENT
La toupie ne doit jamais être en marche ni branchée sur une
source d’alimentation lorsque vous la nettoyez, en assemblez
les pièces, effectuez des réglages, installez ou retirez l’écrou à mandrin ou les mèches, ou
lorsque vous ne l’utilisez pas. Débrancher la toupie préviendra toute mise en marche
accidentelle susceptible de causer de graves blessures.
Réglage de la profondeur de
coupe avec la base xe (g. 6)
Avis
: Dans le cas de la base xe, la pince du
moteur doit toujours être ouverte lorsque vous
réglez la profondeur de coupe.
Avis
: Pour toutes les toupies à base xe, la
profondeur de coupe équivaut à la partie de la
mèche qui est exposée sous la surface de la
sous-base.
La base xe est dotée d’un système de réglage
micrométrique. Lorsque la mèche est abaissée
approximativement à la position souhaitée
(réglage approximatif), le système peut être
microréglé à la profondeur précise nécessaire.
Réglage approximatif
Appuyez sur le bouton de réglage rapide (B) pour rapidement abaisser ou soulever la mèche
à une profondeur approximative.
Fig. 6
D
B
A
C
50
Réglages de précision
AVIS
: Avant d’effectuer des réglages de précision, assurez-vous que le système de réglage
micrométrique est engagé. Effectuez un essai en tournant le bouton de réglage micrométrique
(C) dans le sens des aiguilles d’une montre et dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour vérier si la mèche s’abaisse et se soulève.
L’indicateur de profondeur (D) situé sur le cadran de réglage micrométrique est marqué par
tranches de 0,09 mm. Si vous tournez le cadran de réglage micrométrique de 180° (un demi-
tour) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, la mèche s’abaisse de 1/32 po. Si
vous tournez le cadran de réglage micrométrique de 360° (un tour complet de zéro « 0 » à
zéro « 0 »), la mèche s’abaisse de 1/16 po.
AVIS
: L’indicateur de profondeur (D) peut être réinitialisé à zéro « 0 » sans que vous tourniez
le cadran de réglage micrométrique. Cela vous permet de commencer les réglages à partir de
n’importe quel point de référence.
AVIS
: Il n’est jamais recommandé d’effectuer une coupe profonde en un seul mouvement.
Les mèches de plus petit diamètre se brisent facilement si la poussée latérale et le couple
sont trop élevés. Les mèches plus larges effectuent une coupe grossière et sont difciles à
guider et à contrôler. C’est pourquoi vous ne devez pas excéder une profondeur de coupe de
1/8 po en une seule plongée.
Réglage de la profondeur de
coupe avec la base plongeante
Course plongeante
La base plongeante simplie le réglage de
la profondeur et vous permet d’abaisser la
mèche dans la pièce à travailler avec plus de
précision.
Pour abaisser la mèche, déverrouillez le levier
de verrouillage de la course plongeante en le
déplaçant vers le haut. Appliquez une pression
constante vers le bas sur la course plongeante
jusqu’à ce que la mèche atteigne la profondeur
désirée, puis abaissez le levier de verrouillage
de la course plongeante en position verrouillée.
(Figure 7)
Pour soulever la mèche et la course plongeante, déverrouillez le levier de verrouillage de
la course plongeante. La course plongeante se rétractera automatiquement de la pièce
à travailler et elle se replacera en position
élevée.
AVIS
: Gardez toujours la course plongeante
en position levée et verrouillée lorsque la
mèche n’est pas en train de couper la pièce
travaillée.
Course plongeante avec le limiteur de
profondeur et la tourelle de la butée de
profondeur (g. 8)
Le limiteur de profondeur et la tourelle de la
butée de profondeur servent à contrôler la
profondeur de coupe de la course plongeante
de la façon suivante :
1. Éteignez le moteur et débranchez la toupie.
2. Placez la toupie sur une surface plane.
Fig. 7
Fig. 8
D
E
F
B
A
C
51
3. Une fois la mèche installée, abaissez la course plongeante jusqu’à ce que la mèche entre
en contact avec la surface plane sur laquelle la toupie est posée. Verrouillez le levier de
verrouillage de la course plongeante (F). Il s’agit de la position zéro « 0 » : celle à partir de
laquelle d’autres réglages de profondeur peuvent être effectués.
4. Pour régler la profondeur de coupe souhaitée, tournez la tourelle de la butée de profondeur
jusqu’à ce que la coche sélectionnée de la tourelle (A) soit alignée directement sous le
limiteur de profondeur (B). Relâchez le bouton de verrouillage du limiteur de profondeur (C)
et abaissez-le jusqu’à ce qu’il entre en contact avec la coche sélectionnée de la tourelle.
5. Faites glisser l’indicateur de profondeur en plastique transparent (D) jusqu’à ce que la ligne
rouge de l’indicateur soit alignée sur le ZÉRO « 0 » indiqué sous l’échelle de profondeur.
(C’est maintenant le point indiquant l’endroit où la mèche entre en contact avec la pièce à
travailler.)
6. Pour régler la profondeur de coupe souhaitée, faites glisser le limiteur de profondeur
jusqu’à ce que la ligne rouge de l’indicateur de profondeur en plastique transparent indique
la profondeur de coupe souhaitée sur l’échelle de profondeur (E). Fixez le limiteur de
profondeur à cette position en serrant son bouton de verrouillage (C).
7. Déverrouillez le levier de verrouillage de la course plongeante (F) an de permettre à la
mèche de se rétracter automatiquement en position élevée.
8. Vous pouvez maintenant obtenir la profondeur de coupe que vous désirez en faisant
plonger la toupie jusqu’à ce que le limiteur de profondeur entre en contact avec la coche
sélectionnée sur la tourelle de la butée de profondeur.
AVIS
: Lorsque vous réglez la profondeur de coupe sur la base plongeante, la pince du
moteur doit toujours être bien fermée.
Utilisation de la tourelle de la butée de
profondeur pour effectuer des coupes
profondes (g. 9)
AVIS
: Making a single, deep cut is never
advisable. Smaller diameter cutter bits are
easily broken by too much side thrust and
torque. Larger cutter bits will cause a rough cut
and be difcult to guide and control. For these
reasons, do not exceed 1/8-in. depth of cut in a
single pass.
Pour effectuer des coupes profondes, faites
toujours plusieurs coupes de plus en plus
profondes en commençant par la plus haute
coche sur la tourelle de la butée de profondeur.
Après chaque coupe, faites pivoter la tourelle
jusqu’à la coche suivante, et ce, jusqu’à ce que
vous atteigniez la coche la plus basse.
La distance entre chacune des coches est de 6,35 mm. Les quatre coches vont de 0 po à
3/4 po dans une rotation complète (360º) de la tourelle. Répétez ce processus au besoin.
Microréglages avec le limiteur de profondeur et la tourelle de la butée de profondeur
(g. 9)
Le limiteur de profondeur est muni d’un bouton de réglage de précision (A) qui fait tourner
une vis (B) (à l’intérieur de la butée) dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour abaisser ou soulever la butée de profondeur sur la
tourelle (C), ce qui permet de régler avec précision la profondeur de plongée.
Chaque tour complet modie la profondeur de plongée d’environ 1/32 po.
Une ligne de référence est située en relief sur le limiteur de profondeur, sous le bouton de
réglage de précision, pour indiquer le point « 0 ».
Fig. 9
C
B
A
52
Lorsque vous effectuez un microréglage de la profondeur de plongée, assurez-vous toujours
que le bouton de réglage de précision a été tourné vers le bas (dans le sens des aiguilles d’une
montre) plusieurs fois avant de régler le limiteur de profondeur et la tourelle de la butée de
profondeur.
Effectuez toujours vos microréglages lorsque la course plongeante est verrouillée en position
élevée.
Pour utiliser le bouton de réglage de précision après le réglage du limiteur de profondeur et de
la tourelle, vériez le réglage nal de la profondeur et le microréglage comme suit :
Pour augmenter la profondeur de plongée de manière précise, soulevez le bouton de
réglage de précision en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à
la profondeur souhaitée.
Pour réduire la profondeur de plongée de manière précise, abaissez le bouton de réglage
de précision en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la profondeur
souhaitée.
Interrupteur à bascule
Utilisez l’interrupteur à bascule situé sur le
couvercle du boîtier du moteur pour mettre la
toupie en marche (ON) et pour l’arrêter (OFF).
La position « I » (ON) gure du côté gauche du
capot de l’interrupteur à bascule (face à vous),
tandis que la position « O » (OFF) gure du
côté droit (face à vous).
Pour mettre le moteur en marche, poussez
l’interrupteur à bascule vers la gauche, à la
position « I » (ON). Pour arrêter le moteur,
poussez l’interrupteur à bascule vers la droite,
à la position « O » (OFF).
La toupie et la mèche ne doivent entrer en
contact avec la pièce à travailler qu’une fois
que la toupie a atteint sa vitesse maximale. Arrêtez le moteur de la toupie et laissez la mèche
s’arrêter complètement avant de retirer la toupie et la mèche de la pièce à travailler.
Fonctionnalité de démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur minimise le mouvement de torsion, qui survient dans
les gros moteurs de toupie, en limitant la vitesse de démarrage du moteur. Cela augmente la
durée de vie du moteur.
Réglage automatique
Le réglage automatique permet de maintenir une vitesse constante sous l’effet d’une charge
et ainsi, créer un ni lisse.
Fig. 10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Skil RT1322-00 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire