Baby Lock Joy Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour
les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union
européenne seulement)
Pour l’Europe uniquement:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquants d’expérience et de connaissances, seulement si
elles ont été formées et encadrées à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et si elles comprennent les risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur sans surveillance.
Hors Europe (excepté les États-unis et le Canada):
Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, sauf si elles sont
sous surveillance ou ont été instruites sur l’usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an de vérier qu’ils ne jouent pas avec la machine.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes:
Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée pour l'usage domestique uniquement.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER: Pour éviter tout risque de décharge électrique:
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours
débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou
avant de la nettoyer.
AVERTISSEMENT:
1. Cette machine ne doit pas être utilisée comme un jouet. Une attention particulière est requise lorsque cette
machine est utilisée par des enfants ou en leur présence.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la
machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la
machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la prise ont été
endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée
dans l’eau.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les ouvertures d’aération sont obstruées. Veiller à ce que les
ouvertures de ventilation de la machine et de la pédale ne soient pas encombrées de résidus, de poussières et
de particules textiles.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les ouvertures de la machine.
6. Il ne faut pas utiliser la machine en plein air. Toujours ranger la machine à l’intérieur.
7. Il ne faut pas l’utiliser dans un local où sont utilisés des aérosols ou dans un local où l’oxygène est distribué
articiellement.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt («O»), puis retirer la prise du secteur.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour la débrancher, saisissez la prise, et
non pas le cordon d’alimentation.
10. Veillez à éloigner les doigts des pièces en mouvement, en particulier de l’aiguille et des lames de découpage de
la machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Eteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur «O») avant d’effectuer des réglages à proximité de
l’aiguille, tels que l’enlage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de
pied-de-biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de
la graisser, ou avant d’effectuer tout autres réglages mentionnés dans le manuel d’utilisation.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
Pour réduire tout risque de brûlures, d'incendie, de choc électrique
de blessures corporelles:
3
PIECES MAITRESSES
Nom des composants ..................................................... 5
Montage du porte-bobine ................................................ 5
Accessoires standard ...................................................... 7
Table d’extension ............................................................. 7
Couture avec le bras libre ............................................... 7
SE PRÉPARER À COUDRE
Raccordement de la machine au secteur ........................ 9
Contrôle de la vitesse de couture ...................................11
Levier de point arrière ....................................................11
Comment monter et descendre les griffes
d’entraînement .............................................................11
Relevage et abaissement du pied-de-biche ...................13
Changement de pied-de-biche .......................................13
Retrait et installation du porte-pied ................................13
Changement d’aiguille ....................................................15
Tableau des tissus, fils et aiguilles .................................17
Retrait de la canette .......................................................19
Remplissage de la canette ........................................... 21
Introduction de la canette .............................................. 23
Enfilage de la machine .................................................. 25
Enfile-aiguille ................................................................. 27
Remonter le fil de la canette .......................................... 27
Sélection du motif de point ............................................ 29
Sélecteur de point ......................................................... 29
Sélecteur de longueur de point ..................................... 29
Pour ajuster l’équilibre des points élastiques ................ 31
Sélecteur de largeur de point ........................................ 31
Équilibrage de la tension du fil d’aiguille ........................ 33
COUTURE STANDARD
Point droit ...................................................................... 35
Pour modifier le sens de la couture ............................... 35
Utiliser les guides de couture ........................................ 37
Tourner un angle vif ....................................................... 37
Position variable de l’aiguille ......................................... 37
POINTS ULITAIRES
Point zigzag de base ..................................................... 39
Surfilage ....................................................................... 39
Point tricot ......................................................................41
Point pour tissu tricot ......................................................41
Point droit élastique ....................................................... 43
Point zigzag élastique ................................................... 43
Couture des boutons ..................................................... 45
Boutonnière en 4 phases .............................................. 47
Pour ajuster la densité des points de boutonnière ........ 47
Boutonnière cordonnet .................................................. 49
Pose de fermeture à glissière .........................................51
Ourlet invisible ............................................................... 57
POINTS DÈCORATIFS
Smocks ....................................................................... 59
Nerbures ....................................................................... 61
Point coquilles ............................................................... 61
Point pas .................................................................... 63
Points stretch décoratifs ................................................ 63
SOINS ET ENTRETIEN
Nettoyage du logement de crochet et des griffes
d’entraînement ............................................................ 65
Remplacement du porte-canette ................................... 67
En cas de problème ...................................................... 70
TABLE DES MATIERES
5
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes
Tope del devanador
Devanador de canilla
Pasador de carrete
Guía hilos del devanador
Guía hilos
Tira hilos
Placa frontal
Cortahilos
Enhebrador de agujas
Placa de agujas
Tabla de ampliación (caja de accesorios)
Placa de la cubierta del portacanillas
Botón de apertura de la placa de cubierta del
portacanillas
Regulador de tensión del hilo
Palanca de retroceso
Regulador de ancho de la puntada
Regulador de longitud de la puntada
Selector de patrones
Pie Prensatelas
Aguja
Tornillo de fijación de la aguja
Soporte del pie
Tornillo de fijación
Asa de transporte
Volante
Interruptor de encendido
Toma de la máquina
Balanca de los dientes de arrastre
Brazo libre
Alzador del pie prensatelas
Pedal
Montaje del pasador de carrete
IIntroduzca el pasador del carrete en el orificio.
q Pasador de carrete
w Orificio
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
@5
@6
@7
@8
@9
#0
#1
Montage du porte-bobine
Insérez le porte-bobine dans le trou comme montré.
q Porte-bobine
w Trou
Butée du dévidoir
Broche du dévidoir
Porte-bobine
Guide-fil du dévidoir
Guide-fil
Levier releveur de fil
Couvercle frontal
Coupe-fil
Enfile-aiguille
Plaque à aiguille
Table d’extension (boîte de rangement d’accessoires)
Couvercle de crochet
Bouton d’ouverture du couvercle de crochet
Sélecteur de tension du fil
Levier de point arrière
Sélecteur de largeur de point
Sélecteur de longueur de point
Sélecteur de point
Pied presseur (Pied zig-zag A)
Aiguille
Vis de pince-aiguille
Porte-pied
Vis de blocage
Poignée de transport
Volant
Interrupteur d’alimentation
Prise de courant de la machine
Levier d’escamotage des griffes d’entraînement
Bras libre
Releveur de pied
dale
PIECES MAITRESSES
Nom des composants
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
@5
@6
@7
@8
@9
#0
#1
REMARQUE:
La conception et les caractéristiques techniques sont
sujettes à modification sans préavis.
NOTA:
Las especificaciones y el diseño de la máquina están
sujetos a modificaciones sin previo aviso.
REMARQUE:
Pour porter la machine à coudre, tenez la poignée de
transport avec votre main et supportez la machine à
coudre avec l’autre main.
NOTA:
Para transportar la máquina de coser, sujete el asa
de transporte con la mano y sostenga la máquina con
la otra.
7
Accessoires standard
q
Pied à semelle étroite E
w
Pied pour ourlet invisible G
e
Pied à boutonnière coulissant
r
Jeu d’aiguille
(HAx1 #14)
t
Canette
x 3
y
Tournevis
u
Découseur (ouvre-boutonnières)
i
Disque fixe-bobine petit modèle
o
Disque fixe-bobine grand modèle
!0
Porte-bobine
!1
Livre d’instructions
Table d’extension
Rangement des accessoires
Les accessoires standard peuvent être rangés dans
la boîte de rangement d’accessoires sous la table
d’extension.
Tirez la boîte de rangement se trouvant sous la table
comme illustré.
Retrait:
Tirez la table dextension vers la gauche.
Installation:
Insérez la broche dans le trou et poussez la table
d’extension jusqu’à ce qu’elle sencastre avec un
claquement.
q Table d’extension
w Broche
e Trou
r Boîte de rangement des accessoires
Couture avec le bras libre
Le bras libre permet de coudre les manches, les
ceintures, les jambes de pantalons et autres vêtements
cylindriques.
Il est également idéal pour repriser les chaussettes,
les genoux de pantalons et les coudes de chemises.
Accesorios estándar
q Pie para cremalleras E
w Pie para dobladillo invisible G
e Pie deslizante para ojales J
r Juego de agujas (HAx1 #14)
t Canilla x 3
y Destornillador
u Descosedor/Abridor de ojales
i Portacarretes (pequeño)
o Portacarretes (grande)
!0 Pasador de carrete
!1 Manual de instrucciones
Tabla de ampliación
Compartimento de accesorios
Los accesorios estándar se pueden guardar en la caja
de accesorios situada bajo la tabla de ampliación.
Desmontaje:
Extraiga la tabla de ampliación hacia la izquierda.
Montaje:
Introduzca el pasador por el orificio y empuje la tabla de
ampliación para colocarla en su sitio.
q Tabla de ampliación
w Pasador
e Orificio
r Caja de accesorios
Costura con el brazo libre
La costura con el brazo libre se utiliza para coser
mangas, cinturillas, perneras y demás prendas con forma
de tubo.
También se utiliza para zurcir calcetines y arreglar
rodilleras y coderas.
9
SE PRÉPARER À COUDRE
Raccordement de la machine au secteur
z Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
x Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la
machine.
c Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise
murale.
v Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de
marche.
q Interrupteur d’alimentation
w Fiche de la machine
e Prise de courant de la machine
r Fiche d’alimentation
t Prise de courant murale
AVERTISSEMENT:
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez
toujours votre attention sur la zone de couture, et ne
touchez aucun élément en mouvement tel que le levier
releveur de fil, le volant ou l’aiguille.
Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et
débranchez la machine:
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments.
- lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque
de tourner par intermittence.
REMARQUE:
Avant le branchement, assurez-vous que le voltage
indiqué sur la machine correspond au type de courant
du secteur.
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la alimentación
z Ponga el interruptor en la posición OFF.
x Introduzca el enchufe de la máquina en la toma de
corriente.
c Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de
la pared.
v Ponga el interruptor en la posición ON.
q Interruptor de encendido
w Enchufe de la máquina
e Toma de la máquina
r Enchufe de alimentación
t Toma de pared
NOTA:
Antes de conectar la máquina a la alimentación,
cerciórese de que la tensión que muestra la máquina
corresponde a la red eléctrica de su hogar.
ATENCIÓN:
Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no
pierda de vista la zona de costura y no
toque ninguna pieza móvil, como la palanca tira hilos,
el volante o la aguja. No olvide apagar el interruptor y
desenchufar la máquina de la red eléctrica:
- Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
- Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
- Cuando vaya a limpiar la máquina
No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace,
la máquina funcionará intermitentemente.
11
Contrôle de la vitesse de couture
dale
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de
couture.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
Instructions d’utilisation
Le symbole “O” du commutateur indique la position Arrêt.
Levier de point arrière
Abaisser le levier de point arrière pour coudre en marche
arrre.
La machine coud en marche arrière lorsque le levier est
abaissé.
Comment monter et descendre les griffes
d’entraînement
Le levier d’escamotage des griffes d’entraînement est
situé sous le bâti du bras libre sur la face avant de la
machine.
Pour faire descendre les griffes d’entraînement, poussez
le levier dans le sens de la flèche comme illustré.
Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens de
la flèche comme illustré et tournez la volant à main vers
vous.
Les griffes doivent être relevées pendant la couture
normale.
q
Levier d’escamotage des griffes d’entraînement
w
Position abaissée
e
Position relevée
Control de la velocidad de costura
Pedal
La velocidad de costura se puede variar con el pedal de
control de velocidad.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará
la máquina.
Palanca de retroceso
Baje la palanca de retroceso para coser hacia atrás.
Mientras presione la palanca, la máquina coserá en
sentido contrario.
Bajada de los dientes de arrastre
La palanca de los dientes de arrastre se encuentra bajo
el alojamiento del brazo libre.
Para bajar los dientes de arrastre, mueva la palanca a la
isquierda en la dirección de la flecha, como muestra la
ilustración.
Para elevar los dientes de arrastre, mueva la palanca a
la derecha en la dirección de la flecha, como muestra la
ilustración, y gire el volante hacia usted.
Los dientes de arranque tienen que estar en la posición
alta para la costura normal.
q Baje la palanca de los dientes de arrastre
w Posición elevada
e Posición bajada
Instrucciones de operación:
El símbolo “O” en un interruptor indica la posición de
“apagado” del interruptor.
13
Retrait et installation du porte-pied
Relevage et abaissement du pied-de-biche
Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le
pied-de-biche.
Vous pouvez le relever à environ 0,6 cm au-dessus de la
position relevée normale pour pouvoir retirer facilement
le pied-de-biche, ou pour vous aider à placer une étoffe
épaisse sous le pied.
q Position abaissée
w Position relevée normale
e Position très relevée
ATTENTION:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT
avant de changer le pied. Utilisez toujours le pied
approprié pour le motif sélectionné. Un mauvais pied
peut casser l’aiguille. Ne pas pousser le levier vers le
bas pour éviter de le casser.
Changement de pied-de-biche
Retrait:
Relevez l’aiguille à sa position la plus haute en tournant
le volant en sens contraire des aiguilles d’une montre.
Relevez le pied-de-biche, et appuyez sur le levier à l’arrière
du porte-pied.
qLevier
Installation:
Placez le pied-de-biche désiré de façon à ce que la
charnière du pied se trouve juste sous l’échancrure du
porte-pied. Abaissez le releveur de pied pour verrouiller le
pied en position.
w Charnière
e Échancrure
ATTENTION:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT
avant de retirer ou d’installer le porte-pied.
Retrait:
À l’aide d’un tournevis, enlevez la vis de blocage en
tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre et
retirez le porte-pied.
Installation:
Faites correspondre le trou pratiqué dans le porte-pied
avec le trou fileté de l’axe du pied-de-biche. Placez la vis
de blocage dans le trou. Serrez la vis avec un tournevis
en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
q
Vis de blocage
w
Porte-pied
e
Trou
r
Trou fileté
Subida y bajada del prensatelas
El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas
Puede subirlo hasta unos 0,6 cm por encima de
la posición normal para facilitar el desmontaje del
prensatelas o para colocar tejidos pesados bajo él.
q Posición bajada
w Posición normal elevada de la aguja
e Posición de elevación adicional
Cambio del pie prensatelas
PRECAUCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie.
Utilice siempre el pie adecuado para el patrón que
haya elegido.
Un pie incorrecto puede hacer que se rompa la aguja.
No baje la palanca para impedir que se rompa.
Extracción:
Levante la aguja hasta su posición más alta, girando el
volante a la izquierda. Eleve el pie y pulse la palanca de
la parte posterior del soporte del pie.
q Palanca
Montaje:
Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la
ranura del soporte del pie. Baje el soporte del pie hasta
que quede bien colocado.
w Ranura
e Pasador
Desmontaje y montaje del soporte del pie
ATENCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar
el portacarretes del prensatelas.
Extracción:
Saque el tornillo de sujeción, girándolo hacia la izquierda
con un destornillador, y retire el soporte del pie.
Montaje:
Haga coincidir el orificio del soporte del pie con el orificio
roscado de la barra del prensatelas.
Introduzca el tornillo de sujeción en el orificio.
Apriete el tornillo, girándolo a la derecha con un
destornillador.
q Tornillo de fijación
w Soporte del pie
e Orificio
r Orificio roscado
15
Changement d’aiguille
ATTENTION:
Veillez à toujours mettre la machine hors tension et à
débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur
avant de changer l’aiguille.
Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et abaissez
le pied-de-biche.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
z Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Déposez l’aiguille du pince-aiguille.
q Vis de pince-aiguille
x Introduisez une nouvelle aiguille dans le
pince-aiguille, avec le côté plat orienté vers l’arrière.
Au moment d’insérer l’aiguille dans le pince-aiguille,
poussez-la au maximum vers le haut, contre l’axe de
butée, puis serrez fermement la vis du pince-aiguille.
w Axe de butée
e Côté plat
Pour vérifier si une aiguille est droite, placez le côté plat
de l’aiguille sur une surface plane (plaque à aiguille,
miroir etc.). Lécartement entre l’aiguille et la surface
plane doit être le même partout.
N’utilisez jamais une aiguille émoussée.
r Écartement
Cambio de la aguja
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la
máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja.
Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el
pie prensatelas.
Ponga el interruptor en OFF.
z Afloje el tornillo de fijación de la aguja, girándolo hacia
la izquierda.
Saque la aguja de la sujeción.
q Tornillo de fijación de la aguja
x Introduzca una nueva aguja en la fijación, con el lado
plano de la aguja hacia atrás.
Al introducir la aguja en la sujeción, empújela hacia
arriba, hasta el pasador de tope, y apriete el tornillo
de fijación con fuerza.
w Pasador de tope
e Lado plano
Para comprobar que la aguja no está torcida, ponga el
lado plano de la aguja sobre una superficie horizontal
plana (placa de agujas, cristal, etc.).
La separación entre la aguja y la superficie plana tiene
que ser constante.
No use agujas desgastadas.
r Espacio
17
NOTA:
Cuando cosa telas elásticas, muy finas, y sintéticas,
utilice una aguja azul (#990311000, se vende por
separado) o una aguja punta bola (se vende por
separado).
La aguja azul o la aguja punta bola evita eficazmente
las puntadas sueltas.
Tabla de telas y agujas
En general, utilice una aguja 11/75 o 14/90.
Utilice una aguja e hilo finos para coser telas ligeras:
así evitará dañarlas.
Para telas gruesas se necesitan agujas lo
suficientemente grandes para perforar la tela sin que
se deshilache el hilo de la aguja.
Pruebe siempre el tamaño del hilo y la aguja en un
trozo pequeño de la misma tela en la que va a coser.
En general, utilice el mismo tipo de hilo para la aguja y
la canilla.
NOTA:
El sobre (#639804000) incluye: 3 x agujas #14/90.
Tela Hilo Aguja
Delgada
Linón
Georgette
Tricot
Organza
Crepe
Seda #80-100
Algodón #80-100
Sintético #80-100
#9/65-11/75
Media
Tela de
sábanas
Jersey
Paño de lana
Polar
Seda #50
Algodón #50-80
Sintético #50-80
#11/75-14/90
Gruesa
Mezclilla
Tejidos de lana
Forros
Acolchados
Seda #30-50
Algodón #40-50
Sintético #40-50
#14/90-16/100
REMARQUE:
3 x aiguilles nº 14/90 sont comprises dans la
enveloppe (#639804000).
REMARQUE:
Lorsque vous cousez des textiles élastiques, très fins
ou des synthétiques, utilisez une aiguille à pointe bleue
(#990311000, vendu séparément) ou une aiguille à pointe
bille (vendu séparément).
L’aiguille bleue ou l’aiguille à pointe bille évite efficacement
les points sautés.
Tableau des tissus, ls et aiguilles
Pour la couture en général, utilisez des aiguilles de
tailles 11/75 ou 14/90.
On utilisera un fil et une aiguille fins pour coudre les
tissus légers afin de ne pas abîmer le tissu.
Les textiles lourds demandent une aiguille suffisamment
grosse pour pouvoir transpercer le tissu sans effilocher
le fil de l’aiguille.
Testez toujours la grosseur de l’aiguille sur un petit
coupon du tissu que vous proposez d’utiliser.
En général, utilisez le même fil pour l’aiguille que pour
la canette.
Tissu Fil Aiguille
Fin
Linon
Georgette
Tricot
Organdi
Crepe de
Chine
Soie #80-100
Coton #80-100
Synthétique
#80-100
#9/65–11/75
Normal
Toile à drap
Jersey
Broadcloth
Fleece
Soie #50
Coton #50-80
Synthétique
#50-80
#11/75-14/90
Épais
Denim
Tweed
Recouvrement
Quilting
Soie #30-50
Coton #40-50
Synthétique
#40-50
#14/90-16/100
19
Retrait de la canette
z Poussez le bouton d’ouverture du couvercle de
crochet vers la droite, puis retirez le couvercle de crochet.
q Bouton d’ouverture du couvercle de crochet
w Couvercle de crochet
x Soulevez la canette pour la sortir.
e Canette
Extracción de la canilla
z Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa
de cubierta del portacanillas, y saque la cubierta.
q Botón de apertura de la placa de cubierta del
portacanillas
w Placa de la cubierta del portacanillas
x Extraiga la canilla.
e Canilla
21
z Tirez le fil de la bobine. Guidez le fil autour du
guide-fil.
q Guide-fil
w Guide-fil du dévidoir
x Faites passer le fil par l’orifice de la canette, en l’enfilant
de l’intérieur vers l’extérieur.
Placez la canette sur la broche du dévidoir.
Tenez sur le broche du dévidoir et tournez la canette
jusqu'à se casse en place.
e Broche du dévidoir
c Repoussez la canette vers la droite.
REMARQUE:
La machine refuse de coudre tant que l’axe du
bobineur na pas été remis à gauche.
v En tenant l’extrémité libre du fil dans la main,
appuyez sur la pédale. Arrêtez la machine après avoir
enroulé plusieurs épaisseurs de fil sur la
canette, puis coupez le fil tout près de la canette.
b Appuyez à nouveau sur la pédale. Quand la
canette est complètement enroulée, elle s’arrête
automatiquement.
Pour remettre le dévidoir à sa position initiale,
déplacez la broche vers la gauche et coupez le fil
comme illustré.
Devanado de la canilla
Fijación del carrete
Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete,
haciendo que el hilo salga del carrete como se muestra.
A: Presione el portacarretes grande firmemente contra el
carrete de hilo.
q Portacarretes grande
B: Para un carrete pequeño, utilice el portacarretes
pequeño.
w Portacarretes pequeño
z Sujete el hilo con ambas manos y páselo por debajo
de guía hilos.
Guíe el hilo torno al guía hilos del devanador
q Guía hilos
w Guía hilos del devanador
x Inserte el hilo por el agujero de la canilla, pasándolo
del lado interior al exterior.
Ponga la canilla o el huso del devanador.
e Huso del devanador
c Empuje la canilla hacia la derecha.
v Sujete con la mano el extremo libre del hilo y pise el
pedal. Detenga la máquina cuando la canilla haya
dado algunas vueltas y corte el hilo cerca de la
canilla.
b Pise de nuevo el pedal. La canilla se detendrá
automáticamente cuando se acabe el devanado.
Detenga la máquina y devuelva el devanador a
su posición original desplazando el huso hacia la
izquierda, y corte el hilo como se indica.
NOTA:
La máquina no coserá hasta que el huso del
devanador haya sido devuelto hacia la izquierda.
Remplissage de la canette
glage de la bobine de l
Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil
positionné comme illustré.
A: Appuyez fermement le disque fixe-bobine grand
modèle contre la bobine de fil.
q Disque fixe-bobine grand modèle
B: Pour une petite bobine, utilisez le disque fixe-bobine
petit modèle.
w Disque fixe-bobine petit modèle
23
Introduction de la canette
z Placez la canette dans le support de canette en
laissant le fil se dérouler comme illustré.
q Fil
x Guidez le fil dans l’encoche frontale, du côté avant du
support de canette. Tirez le fil vers la gauche, en le
faisant glisser entre les lames de tension.
w Encoche frontale
e Lame de tension
c Continuez à tirer le fil avec précaution jusqu’à ce qu’il
s’engage dans l’encoche latérale.
r Encoche latérale
v Tirez environ 10 cm de fil. Installez le couvercle
de crochet. Référez-vous au schéma d’enfilage se
trouvant sur le couvercle de crochet.
t Fil
y Couvercle de crochet
Colocación de la canilla
z Coloque la canilla en el portacanillas con el hilo
saliendo por donde muestra la ilustración.
q Hilo
x Pase el hilo por la muesca de la parte delantera
del portacanillas. Saque el hilo por la izquierda,
pasándolo entre las hojas del muelle de tensión.
w Muesca delantera
e Hoja del muelle de tensión
c Continúe sacando hilo hasta que alcance la ranura
lateral.
r Ranura lateral
v Tire unos 10 cm de hilo.
Fije la placa de cubierta del portacanillas
Compruebe el enhebrado; para ello, consulte el
gráfico que aparece en la placa de cubierta del
portacanillas
t Hilo
y Placa de la cubierta del portacanillas
25
Enlage de la machine
Pour régler le l d’aiguille:
Relevez le levier releveur de fil à son point le plus élevé
en tournant le volant.
Relevez le pied-de-biche.
z Tirez le fil de la bobine et faites-le passer sous le
guide-fil.
q Guide-fil
x Ensuite, longez le conduit droit avec le fil vers le bas.
Tirez le fil autour de la partie inférieure de la plaque
de guide-fil.
Tirez le fil vers le haut le long du conduit gauche.
w Conduit droit
e Plaque de guide-fil
r Conduit gauche
c Tirez fermement le fil de la droite vers la gauche
par-dessus le levier releveur de fil et vers le bas dans
le chas du levier releveur.
t Levier releveur de fil
v Tirez le fil vers le bas le long du conduit gauche et
faites-le coulisser derrière le guide-fil de la barre
d’aiguille depuis la gauche.
y Guide-fil de la barre d’aiguille
b Enfilez le fil dans le chas de l’aiguille depuis l’avant.
Enhebrado de la máquina
Para colocar el hilo de la aguja:
Eleve el prensatelas.
Levante la palanca tira hilos hasta su posición más
elevada, girando el volante.
z Tire el hilo del carrete y páselo por debajo del
guiahilos.
q Guiahilos
x Pase el hilo pasar por el canal derecho, hacia abajo.
Haga pasar el hilo alrededor de la base de la placa
del guiahilos.
Tire del hilo hacia arriba, por el canal izquierdo.
w Canal derecho
e Placa del guiahilos
r Canal izquierdo
c Pase firmemente el hilo de derecha a izquierda por
encima de la palanca tira hilos y luego hacia abajo,
por el ojo de la palanca tira hilos.
t Tira hilos
v Lleve el hilo hacia abajo, por el canal izquierdo, y
pase el hilo por detrás del guiahilos de la barra de
agujas, desde la izquierda.
y Guiahilos de la barra de agujas
b Pase el hilo por el ojo la aguja por la parte delantera.
27
Remonter le l de la canette
z Relevez le pied-de-biche et maintenez légèrement le
fil d’aiguille entre les doigts de votre main gauche.
q Fil d’aiguille
x Tournez lentement le volant vers vous d’un tour
complet. Faites remonter le fil de canette en
tirant sur le fil d’aiguille comme illustré.
q Fil d’aiguille
w Fil de canette
c Ziehen Sie 10 cm Fadenlänge von beiden Fäden nach
hinten und unter den Nähfuß.
Enle-aiguille
z Relevez l’aaiguille jusqu’à sa position la plus haute.
Appuyez à fond sur le bouton d’enfilage de l’aiguille.
q Bouton d’enfilage
x Tournez le bouton dans la direction dae la flèche
comme illustré, puis introduisez le crochet dans le
chas de l'aiguille.
Guidez le fil autour du guide et sous le crochet.
w Crochet
e Guide
c Tournez le bouton dans la direction de la flèche
figurant sur l’illustration et enfilez la boucle du fil par le
chas de l'aiguille.
Relevez l'enfile-aiguille avec précaution de manière à
tirer la boucle formée par le fil vers le haut.
Tirez le fil par le chas de l'aiguille.
REMARQUE:
Lenfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille nº
11 à 16, une aiguille à pointe bleue ou une aiguille
à pointe bille. Un fil de section 50 à 90 devrait
également convenir.
Enhebrador de agujas
z Eleve la aguja hasta su posición más alta.
Baje el tirador del enhebrador de agujas tanto como
pueda.
q Tirador del enhebrador
x Gire le tirador en la dirección de la flecha indicada en
la ilustración.
A continuación, introduzca el gancho en el ojo de la
aguja. Pase el hilo alrededor de la guía e y por debajo
del gancho
w Gancho
e Guía
c Gire le tirador en la dirección de la flecha indicada
en la ilustración, tirando el lazo del hilo a través de la
aguja.
Pase el hilo por el ojo de la aguja.
NOTA:
El enhebrador de agujas se puede utilizar con una
aguja #11 a #16, con una aguja azul o con una aguja
punta bola #11 a #16. Se recomienda un hilo de
tamaño 50 a 100.
Extracción del hilo de la canilla
z Suba el prensatelas y sujete el hilo de la aguja
suavemente con la mano izquierda.
q Hilo de la aguja
x Gire el volante hacia usted un giro completo.
Lleve el hilo de la canilla hacia arriba, tirando del hilo
de la aguja como se muestra.
q Hilo de la aguja
w Hilo de la canilla
c Pase 10 cm de los dos hilos por la parte posterior
debajo del pie prensatelas.
29
lection du motif de point
Relevez l’aiguille à sa position la plus haute.
lecteur de point
Tournez le sélecteur de point de façon à ce que le repère
de réglage se trouve en face du symbole du motif de
point désiré.
q Sélecteur de point
w Repère de réglage
ATTENTION:
Ne tournez pas le sélecteur de point alors que l’aiguille
est piquée dans le tissu, sinon l’aiguille risque de se
tordre ou de casser.
Pour sélectionner les motifs de points élastiques, réglez
le sélecteur de longueur de point sur S.S.
e Motifs de points élastiques
lecteur de longueur de point
Tournez le sélecteur de longueur de point pour régler le
numéro de longueur de point désirée jusquau repère de
glage.
Plus le chiffre est élevé, plus long est le point.
Le repère “ ” indique la plage de réglage pour
coudre la boutonnière.
r Repère de réglage
t Sélecteur de longueur de point
Selección del patrón de la puntada
Levante la aguja hasta la posición más alta.
Selector de patrones
Gire el selector de patrones para fijar el símbolo del
patrón de puntada deseado en la marca de referencia.
q Selector de patrones
w Marca de referencia
PRECAUCIÓN:
No gire el selector de patrones mientras la aguja está
en la tela, porque podría doblar o romper la aguja.
Para seleccionar los patrones de puntadas elásticas, fije
el regulador de la longitud de la puntada en S.S.
e Patrones de puntada elástica
Regulador de longitud de la puntada
Gire el regulador de la longitud de la puntada para fijar el
número que desee con la marca de referencia.
Cuanto más alto sea el número, más larga será la
puntada.
La marca “ ” muestra los límites de ajuste al coser el
ojal.
r Marca de referencia
t Regulador de longitud de la puntada
31
Pour ajuster l’équilibre des points élastiques
Si les motifs de points élastiques sont inégaux lorsque
vous cousez sur un tissu particulier, modifiez-les en
tournant le sélecteur de longueur de point.
Si les motifs sont étirés, modifiez-les en réglant le
sélecteur du coté du “–”.
Si les motifs sont compressés, modifiez-les en réglant le
sélecteur du côté du “+.
lecteur de largeur de point
Tournez le sélecteur de largeur de point pour régler le
numéro de largeur de point désirée jusqu’au repère de
glage.
Plus le chiffre est élevé, plus large est le point.
y Sélecteur de largeur de point
u Repère de réglage
REMARQUE:
Relevez l’aiguille au-dessus du tissu, lorsque vous
tournez le sélecteur de largeur de point.
Equilibrado de puntadas elásticas
Si los patrones de las puntadas elásticas son irregulares
cuando trabaja sobre una tela
concreta, puede corregir el problema girando el
regulador de la longitud de la puntada.
Si los patrones quedan sueltos, corríjalos poniendo el
regulador en el lado “ – ”.
Si los patrones quedan comprimidos, corríjalos poniendo
el regulador en el lado “+.
Regulador del ancho de la puntada
Gire el regulador del ancho de la puntada para fijar el
número que desee con la marca de referencia.
Cuanto más alto sea el número, más ancha será la
puntada.
y Regulador del ancho de la puntada
u Marca de referencia
PRECAUCIÓN:
No gire el regulador del ancho de la puntada mientras
la aguja está en la tela, porque podría doblar o romper
la aguja.
33
Équilibrage de la tension du l d'aiguille
Il faut régler la tension du fil d’aiguille en fonction des
tissus à coudre, du nombre d’épaisseurs de tissu et de la
méthode de couture utilisée.
Pour régler la tension du fil, tournez le sélecteur de
tension.
q Sélecteur de tension
Tension équilibrée:
Les points droits sont parfaits lorsque les fils se bouclent
entre les deux épaisseurs du tissu, comme illustré.
Pour un point zigzag parfait, le fil de la canette ne doit
pas être visible sur la face supérieure (l’endroit) du tissu,
et le fil de l’aiguille doit légèrement ressortir sur la face
inférieure (l’envers) du tissu.
w Fil d’aiguille (fil supérieur)
e Fil de canette (fil inférieur)
r Face supérieure (endroit) du tissu
t Face inférieure (envers) du tissu
La tension du l de l’aiguille est trop élevée:
Le fil de la canette (fil inférieur) ressort sur la face
supérieure (l’endroit) du tissu.
Diminuez la tension du fil de l’aiguille en réglant le
sélecteur sur un numéro inférieur.
La tension du l de l’aiguille est insufsante:
Le fil de l’aiguille (fil supérieur) formera des boucles
sur la face inférieure (l'envers) du tissu.
Augmentez la tension du fil d’aiguille en réglant le
sélecteur sur un numéro supérieur.
Equilibrado de la tensión del hilo de la aguja
La tensión se debe ajustar en función de los materiales,
las capas de tejido y el método de costura.
Para ajustar la tensión del hilo, gire el regulador de
tensión.
q Regulador de tensión
Tensión equilibrada:
La puntada recta ideal tiene hilos entrelazados entre dos
capas de tela, como muestra la imagen.
En una puntada zigzag ideal, el hilo de la canilla no
aparece en el anverso de la tela, mientras que el hilo de
la aguja se ve un poco en el reverso de la tela.
w Hilo de la aguja (hilo superior)
e Hilo de la canilla (hilo inferior)
r Anverso de la tela (lado superior)
t Reverso de la tela (lado inferior)
La tensión del hilo de la aguja es excesiva:
El hilo de la canilla (hilo inferior) aparecerá por el anverso
de la tela (lado superior).
Disminuya la tensión del hilo de la aguja poniendo el
indicador en un número más bajo.
La tensión del hilo de la aguja es insuciente:
El hilo de la aguja (hilo superior) forma bucles en el
reverso de la tela (lado inferior).
Aumente la tensión del hilo de la aguja poniendo el
indicador en un número más alto.
35
Point droit
glage de la machine
q Sélecteur de point: A ou B
w Pied presseuar: Pied zig-zag A
e Tension du fil: 2 – 6
r Longueur du point: 1,5 – 4
t Largeur de point: 0 ou 5
Finitíon d’une couture
Pour arrêter l’extrémité des coutures, appuyez sur le
levier de point arrière et piquez plusieurs points en
arrière. Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les
fils vers l’arrière et coupez-les à l’aide du coupe-fil. Les
fils sont ainsi coupés à la bonne longueur pour le début
de la prochaine couture.
but d’une couture
Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la
ligne de repère sur la plaque d’aiguille (la plus utilisée est
à 1,6 cm).
Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez
commencer la couture. Abaissez le pied presseur et tirez
les fils vers l’arrière.
ATTENTION:
Ne placez pas de doigts près du pied presseur en
guidant le tissue. La vis de fixation de l’aiguille peut
frapper et nuire les doigts.
Pour modier le sens de la couture
Arrêtez la machine et tournez le volant vers vous de
façon à abaisser l’aiguille dans le tissu.
Relevez le pied-de-biche.
Faites pivoter le tissu autour de l’aiguille afin de changer
le sens de couture selon le besoin. Abaissez le pied-de-
biche et continuez de piquer dans le nouveau sens.
COUTURE STANDARD
Appuyez doucement sur la pédale de contrôle.
Guidez le tissu le long de la ligne de repère en laissant le
tissu avancer naturellement.
REMARQUE:
Tirez les fils vers la gauche lorsque vous cousez avec
le pied à boutonnière coulissant J.
Pour arrêter la couture de départ, cousez tout d’abord
plusieurs points en arrière puis cousez en marche
avant.
COSTURA BÁSICA
Puntada recta
Conguración de la máquina:
q Patrón de puntadas: A o B
w Pie prensatelas: Pie para zigzag A
e Tensión del hilo: 2 – 6
r Longitud de la puntada: 1,5 – 4
t Ancho de la puntada: 0 o 5
Para empezar a coser
Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto a las
neas guías en la placa de aguja (1.6 cm [5/8˝]).
Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura.
Baje el prensatelas y pase los hilos hacia atrás por
debajo del prensatelas.
NOTA:
Lleve los hilos a la izquierda cuando utilice el pie para
ojales J.
Para cerrar el principio de la costura, dé varias
puntadas hacia atrás. Después, dé varias puntadas
hacia adelante.
Pise el pedal de control. Guíe la tela con cuidado a lo
largo de la guía de costura dejando que la tela avance
sola de forma natural.
PRECAUCIÓN:
No coloque los dedos cerca del prensatelas mientras
que dirige la tela. El tornillo de sujeción de la aguja
podría golpear y lastimar los dedos.
Para terminar a coser
Para rematar el final de las costuras, pulse el control de
puntada reversa y cosa unas puntadas hacia atrás.
Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos hacia atrás
y córtelos con el cortahilos. Al cortar los hilos con el
cortahilos quedará el sobrante de hilo adecuado para
comenzar una nueva costura directamente.
Cambio de dirección de costura
Detenga la máquina y gire el volante hacia usted,
llevando la aguja hacia abajo, dentro de la tela.
Suba el prensatelas.
Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar la
dirección de costura a la posición deseada. Baje el
prensatelas y continúe cosiendo.
37
Utiliser les guides de couture
Les guides de couture de la plaque à aiguille et du
couvercle du boîtier vous permettront de mesurer la
valeur de couture.
q Guides de couture
w Position centrale de l’aiguille
e Distance par rapport à la position centrale de
l’aiguille
Tourner un angle vif
Le guide de couture des coins vous aide à conserver
un rentré de couture de 1,6 cm lorsque vous cousez en
angle droit.
Lorsque le bord du tissu devant vous s’aligne sur le
guide de couture des coins comme illustré, arrêtez de
piquer et abaissez l’aiguille dans le tissu en tournant le
volant vers vous.
Relevez le pied-de-biche et faites pivoter le tissu de
façon à aligner le bord du tissu sur le guide de couture
de 1,6 cm.
Abaissez le pied-de-biche et commencez à piquer dans
le nouveau sens.
q Guide de couture des coins
Position variable de l’aiguille
La position d’abaissement de l’aiguille des points droits
peut être déplacée entre le centre (5) et la gauche (0) à
l’aide du sélecteur de largeur de point.
Chiffres 10 15 30 40 3/8 1/2 5/8 1 1 1/2
Distance (cm) 1 1.5 3 4
Distance (pouce) 3/8 1/2 5/8 1 1 1/2
Números en la
placa de agujas
10 15 30 40 3/8 1/2 5/8 1 1 1/2
Distancia en
centímetros
1.0 1.5 3.0 4.0
Distancia en
pulgadas
3/8 1/2 5/8 1 1 1/2
Utilización de las guías de costura
Las guías de costuras en la placa de agujasayuda a
medir el margen entre el borde de la tela y la costura.
Los números indican la distancia entre la posición central
de la aguja y la guía de costura.
q Guías de costura
w Posición central de la aguja
e Distancia entre la posición central de la aguja y la
guía de costura
Esquinas en ángulo
La guía de ángulos ayuda a mantener un margen de 1,6
cm al coser las esquinas.
Cuando el borde de la tela que queda hacia usted
se alinee con la guía de ángulos, como muestra la
ilustración, deje de coser y baje la aguja hasta la tela,
girando el volante hacia usted.
Levante el pie prensatelas y gire la tela de forma que el
borde de la tela se alinee con la guía de costura de 1,6
cm.
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva
direccn.
q Guía de ángulos
Posición variable de la aguja
La posición de caída de la aguja en la puntada recta
(patrón A) se puede mover del centro a la izquierda, con
el regulador del ancho de la puntada.
39
Point zigzag de base
glage de la machine
q Sélecteur de point: C
w Pied presseur: Pied zig-zag A
e Tension du fil: 2 – 5
r Longueur du point: 0,5 – 3
t Largeur de point: 1 – 5
Le point zigzag simple est utilisé fréquemment pour le
surfilage, pour coudre des boutons etc.
Régler la longueur de point qui correspond à vos
besoins.
REMARQUE:
Utilisez un tissu stabilisant pour les tissus élastiques
tels que les tissus tricotés et tricots pour éviter les
fronces.
POINTS ULITAIRES
Surlage
glage de la machine
q Sélecteur de point: C
w Pied presseur: Pied zig-zag A
e Tension du fil: 3 – 7
r Longueur du point: 1 – 2
t Largeur de point: 5
Guidez le tissu avec précaution de façon à ce que l’aiguille
pique à côté du bord lorsqu’elle effectue son mouvement
vers la droite.
PUNTADAS PRÁCTICAS
Zigzag básico
Conguración de la máquina:
q Patrón de puntadas: C
w Pie prensatelas: Pie para zigzag A
e Tensión del hilo: 2 – 5
r Longitud de la puntada: 0,5 – 3
t Ancho de la puntada: 1 – 5
La puntada en zigzag simple se usa para los
sobrehilados, para coser botones, etc.
Ajuste la longitud de la puntada para adecuarla a sus
necesidades de costura.
Cobertura (sobrehilado)
Conguración de la máquina:
q Patrón de puntadas: C
w Pie prensatelas: Pie para zigzag A
e Tensión del hilo: 3 – 7
r Longitud de la puntada: 1 – 2
t Ancho de la puntada: 5
La puntada en zigzag se usa en el margen entre el borde
de la tela y la costura para evitar que se deshilachen los
bordes no terminados.
NOTA:
Utilice un estabilizador con las telas elásticas, como el
tricot o los tejidos de punto para evitar que se frunza.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Baby Lock Joy Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues