JANOME DC1018 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Instruction book
Manuel d’instructions
Libro de instrucciones
IV
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes:
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER — Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débranchercette machine
à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
AVERTISSEMENT Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou
blessures corporelles :
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre est
utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la
machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la
machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé(e), si elle ne fonctionne
pas correctement, si on l’a laissée tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation Sears le plus proche, afin de la faire
examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenez les orifices d’aération
de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumulation de peluches,
poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation
d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tournez le commutateur à la position Arrêt (“O”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble
électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de
l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la semelle de piqûre correcte. Si la semelle de piqûre ne convient pas, l’aiguille risque de se
briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et de provoquer sa
cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette ou
changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“O”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser ou de
faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
VII
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÈCES DE LA
MACHINE
Des meubles et des boîtiers portables ........................................ 3
Identification des composants ..................................................... 3
Accessoires et pièces disponibles .............................................. 5
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchement de la machine sur l’alimentation électrique ........... 7
• Utilisation de la pédale .............................................................. 7
• Utilisation de la touche de démarrage (start/stop) .................... 7
Les premières fois que vous utilisez votre machine ................... 7
Consignes de sécurité ................................................................ 9
Prise polarisée ............................................................................ 9
Contrôlez la vitesse de couture ................................................... 9
Touches de commande de la machine ................................ 11~13
Commande de la vitesse .......................................................... 13
Relève-pied presseur ................................................................ 15
Coupe-fil .................................................................................... 15
Table d’extension ...................................................................... 15
• Retrait ..................................................................................... 15
• Installation ............................................................................... 15
Couture avec le bras libre ......................................................... 15
Changer l’aiguille ...................................................................... 17
Changement de pied presseur .................................................. 17
• Installation ............................................................................... 17
• Retrait ..................................................................................... 17
Retrait et installation du porte-pied ........................................... 17
• Retrait ..................................................................................... 17
• Installation ............................................................................... 17
Différents pieds presseurs ........................................................ 19
• Pied zig-zag (Pied A) .............................................................. 19
• Pied à boutonnière automatique (Pied R) ............................... 19
• Pied à fermeture à glissière (Pied E) ...................................... 19
• Pied pour point passé (Pied F) ............................................... 19
Choix de l’aiguille et tissu .......................................................... 22
Remplissage de la canette .................................................. 25~29
• Réglage de la bobine de fil ..................................................... 25
• Porte-bobine supplémentaire .................................................. 25
• Retrait de la canette ................................................................ 25
• Remplissage de la canette ..................................................... 27
• Insertion de la canette ............................................................ 29
Enfilage de la machine .............................................................. 31
• Enfilage de la machine ........................................................... 31
• Enfile-aiguille intégré .............................................................. 31
• Remonter le fil de la canette ................................................... 33
RégIage de la tension du fil de l’aiguille pour le point droit ...................
35
Tension correcte...................................................................... 35
• Si la tension est trop élevée .................................................... 35
• Si la tension est trop faible ...................................................... 35
RégIage de la tension du fil de l’aiguille pour le point zig-zag ........
37
Tension correcte...................................................................... 37
• Si la tension est trop élevée .................................................... 37
• Si la tension est trop faible ...................................................... 37
Afficheur à cristaux liquides ...................................................... 39
Motis de points .......................................................................... 39
PARTIE III. COUTURE AU POINT DROIT
Point droit .................................................................................. 41
• Début d’une couture ............................................................... 41
• Finitíon d’une couture ............................................................. 41
Utilisation des guides de couture .............................................. 41
Pour coudre un angle droit ........................................................ 41
• Réglage de la longueur de point ............................................. 43
• Réglage de la position de piqûre de l’aiguille ......................... 43
Point arrière automatique .......................................................... 45
Point de blocage ....................................................................... 45
Point droit extensible ................................................................. 45
La couture des fermetures à glissière .................................. 47-49
• Pour fixer le pied à fermeture à glissière ................................ 47
• Préparation du tissu ................................................................ 47
TABLE DES MATIÈRES
• Pour coudre ...................................................................... 47~49
PARTIE IV. POINTS ZIG-ZAG
Zig-zag simple ..................................................................... 51~53
• Réglage de la largeur de point ................................................ 51
• Réglage de la longueur de point ............................................. 51
Abaissement ou relevage des griffes d’entraînement ............... 53
Couture des boutons .................................................................
53
Surfilage au point zigzag ........................................................... 53
PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET DÉCORATIFS
Ourlet invisible........................................................................... 55
• La counture ............................................................................. 55
Point coquille ............................................................................. 55
Patchwork ................................................................................. 57
Appliqués .................................................................................. 59
• Réglage de la largeur de point ................................................ 59
Points lancé décoratif ................................................................ 59
PARTIE VI. BOUTONNIÈRE
Différentes boutonnières et leurs utilisations ............................ 61
Boutonnière carrée ............................................................. 63~65
• Pour coudre ...................................................................... 63~65
• Réglage de la largeur et de la densité des points de
boutonnière ............................................................................ 67
• Réglage de la largeur de point ................................................ 67
• Réglage de la densité des points ............................................ 67
Boutonnière arrondie ................................................................ 67
Boutonnière à œillet .................................................................. 67
Boutonnière cordonnet .............................................................. 69
PARTIE VII. POINTS EXTENSIBLES
Point droit extensible ................................................................. 71
Point zig-zag multiple ................................................................ 71
• Finition des coutures ............................................................... 71
• Repriser .................................................................................. 71
Point de surjet ........................................................................... 71
Correction des motifs déformés ................................................ 73
• Motif de points stretch ............................................................. 73
PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage du logement de crochet et des griffes
d’entraînement ........................................................................ 75
Remplacement du porte-canette ............................................... 77
Problèmes et indications d’alerte .............................................. 80
Dépistage des pannes .............................................................. 83
3
Nombre de las partes
q Tabla de ampliación (caja de accesorios)
w Placa de agujas
e Enhebrador de agujas
r Cortahilos
t Placa frontal
y Tira hilos
u Regulador de tensión del hilo
i Pasador de carrete
o Portacarretes grande
!0 Devanador de canilla
!1 Tope del devanador
!2 Orificio para segundo pasador de carrete
!3 Botones de ajuste de velores
!4 Botones de cursor
!5 Pantella LCD
!6 Corredera de control de velocidad
!7 Botón para subir/bajar la aguja
!8 Botón de cierre automático
!9 Botón de costura hacia ats
@0 Botón de inicio/parada
@1 Placa de la cubierta del portacanillas
@2 Pie Prensatelas
@3 Soporte del pie
@4 Tornillo de fijación de la aguja
@5 Aguja
@6 Botón de apertura de la placa de cubierta del portacanillas
@7 Toma de alimentación
@8 Conector del pedal
@9 Interruptor de encendido
#0 Volante
#1 Asa de transporte
#2 Guía hilos
#3 Alzador del pie prensatelas
#4 Palanca de ojales
#5 Brazo libre
#6 Baje
la palanca de los dientes de arrastre
#7
Pedal de control
#8 Cable de alimentación
Identification des composants
q Table d’extension (boîte de rangement d’accessoires)
w Plaque à aiguilles
e Enfile-aiguille
r Coupe-fil
t Plaque frontale
y Levier releveur de fil
u Sélecteur de tension du fil
i Porte-bobine
o Disque fixe-bobine grand modèle
!0 Broche du dévidoir
!1 Butée du dévidoir
!2 Trou pour porte-bobine supplémentaire
!3 Touches de programmation
!4 Touches du curseur
!5 Afficheur à cristaux liquides
!6 Curseur de réglage de la vitesse
!7 Touche de position haute/basse de l’aiguille
!8 Touche d’arrêt automatique
!9 Touche de marche arrière
@0 Touche de démarrage (start/stop)
@1 Couvercle de crochet
@2 Pied presseur
@3 Porte-pied
@4 Vis de pince-aiguille
@5 Aiguille
@6 Bouton d’ouverture du couvercle de crochet
@7 Entrée d’alimentation
@8 Prise de la pédale
@9 Interrupteur de mise sous tension
#0 Volant
#1 Poignée de transport
#2 Guide-fil
#3 Releveur de pied
#4 Levier de boutonnière
#5 Bras libre
#6 Levier d’escamotage des griffes d’entraînement
#7
Pédale de contrôle
#8 Cordon d’alimentation
NOTA:
Diseño y especificaciones de la máquina de coser podrían
cambiar sin preaviso.
REMARQUE:
Les spécifications et conception de la machine à coudre
sujettes à modifications sans préavis.
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÉCES DE
LA MACHINE
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES
5
nóicpircseDaicnerefeR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Canillas
Juego de agujas
Prensatelas para zig-zag: A (puesto en la máquina)
Prensatelas para puntada decorativa: F
Prensatelas para cremalleras: E
Prensatelas para ojal automátique: R
Cortador/Abreojales
Destornillador
Tapa-carretes pequeño
Base del carrete
Fieltro para porta carretes
Portacarretes adicional
Cepillo de limpieza
Pedal de control
Cable de alimentación
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
N°de réf
Désignation
Canettes
Jeu d’aiguilles
Pied zig-zag: A (placé sur la machine)
Pied pour point passé: F
Pied à fermeture à glissière E
Pied à boutonnière automatique:R
Découd-vite/Ouvre boutonnière
Tournevis
Petite rondelle de porte-bobine
Plaque pourte-bobine
Feutre de porte-bobine
Porta-bobine supplémentaire
Brosse a peluches
Pédal de contrôle
Cordon d’alimentation
Accesorios y refacciones Accessoires et pièces
7
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA
PARA COSER
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Les premières fois que vous utilisez votre machine
Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une
chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine
sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui
pourraient se produire.
Cuando utilice por primera vez su máquina de
coser
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una
pieza de tela debajo del el prensatelas
y haga funcionar la máquina sin hilo, durante unos pocos
minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite,
llímpielas y cosa normalmente.
Conexión a la fuente de alimentación
Uso del pedal
Apague la máquina q.
Introduzca el enchufe del pedal w en el conector del pedale.
Introduzca el enchufe de la máquina r en la toma de
alimentación t.
Introduzca el enchufe de alimentación y y en la toma de la
pared u.
Encienda la máquina q.
El signo del pedal i. aparece si el pedal está conectado a la
máquina.
q Interruptor de encendido
w Enchufe del pedal
e Conector del pedal
r Enchufe de la máquina
t Toma de alimentación
y Enchufe de alimentación
u Toma de pared
i Signo del pedal
Uso del botón de inicio/parada
Apague la máquina q.
Introduzca el enchufe de la máquina w. en la toma de
limentación e.
Introduzca el enchufe de alimentación r en la toma de la
pared t.
Encienda el interruptor q.
q Interruptor de encendido
w Enchufe de la máquina
e Toma de alimentación
r Enchufe de alimentación
t Toma de pared
NOTA:
El botón de inicio/parada no funciona cuando el pedal está
conectado.
Branchement de la machine sur l’alimentation
électrique
Utilisation de la pédale
Mettez l’interrupteur d’alimentation q en position d’arrêt.
Introduisez la fiche de la pédale w dans la prise
correspondante sur la machine e.
Introduisez la fiche de la machine r dans l’entrée
d’alimentation t.
Branchez la fiche d’alimentation y dans la prise murale u.
Mettez l’interrupteur d’alimentation q en position de marche.
Le symbole de la pédale i s’affiche lorsque la pédale est
raccordée à la machine.
q Interrupteur d’alimentation
w Fiche de la pédale
e Prise de la pédale
r Fiche de la machine
t Entrée d’alimentation
y Fiche d’alimentation
u Prise murale
i Symbole de la pédale
Utilisation de la touche de démarrage (start/stop)
Mettez l’interrupteur d’alimentation q en position d’arrêt.
Introduisez la fiche de la machine w. dans l’entrée
d’alimentation e.
Branchez la fiche d’alimentation r dans la prise murale t.
Mettez l’interrupteur d’alimentation q en position de marche.
q Interrupteur d’alimentation
w Fiche de la machine
e Entrée d’alimentation
r Fiche d’alimentation
t Prise murale
REMARQUE:
La touche de démarrage (start/stop) ne fonctionne pas lorsque
la pédale est raccordée à la machine.
9
Clavija polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más
ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está
diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido
dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si
tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.
Con esta máquina de coser deberá usarse el pedal de control
Modelo YC-485EC-1.
Para su seguridad
* Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura. No toque
ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja.
* Apague siempre la máquina con el interruptor de corriente y
desenchufe la clavija de toma de corriente cuando:
- Deje la máquina desatendida.
- Vaya a poner o quitar alguna pieza.
- Limpie la máquina.
* No ponga nada encima del pedal de control al no coser.
Control de la velocidad de costura
El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura.
La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta
del pie, a más presión, más velocidad.
Consignes de sécurité
* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en
cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le
levier releveur du fil, le volant ou l’aiguille.
* Eteignez et débranchez systématiquement la machine de la
prise de courant:
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
- lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.
- lorsque vous nettoyez la machine.
* Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf pendant
l’utilisation .
Prise polarisée
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large
que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette
prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise
électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche
toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une
prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.
La pédale de contrôle YC-485EC-1 s’utilise avec cette machine
Contrôlez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de contrôle.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
à coudre.
11
Botones de la máquina
qq
qq
q Botón de inicio/parada
Baje el alzador del pie prensatelas.
Presione el botón de inicio/parada q para poner en marcha la
máquina.
La máquina dará lentamente las primeras puntadas y luego
acelerará hasta alcanzar la velocidad fijada con la corredera de
control de velocidad.
Vuelva a presionar el botón de inicio/parada q. para detener la
máquina.
NOTAS:
• La máquina funciona lentamente mientras mantenga
presionado el botón de inicio/parada q.
• El botón de inicio/parada q no puede usarse si el pedal está
conectado a la máquina.
ww
ww
w Botón de costura hacia atrás
Cuando se han seleccionado las puntadas (00, 01, 06,
07), la máquina cose en sentido inverso mientras mantenga
presionado el botón de costura hacia atrás.
Si se presiona el botón de costura hacia atrás mientras se están
cosiendo otras puntadas, la máquina coserá unas puntadas de
cierre y se detendrá automáticamente.
Si presiona el botón de costura hacia atrás, cuando se han
seleccionado los patrones de puntada 00, 01, 10 o 11 y el pedal
no está conectado, la máquina cose en retroceso siempre y
cuando se mantenga presionado el botón, y la máquina se
detiene a soltar el botón.
ee
ee
e Botón de cierre automático
Cuando se han seleccionado las puntadas (00, 01, 06,
07) la máquina dará inmediatamente las puntadas de cierre y se
detendrá automáticamente al presionar el botón de cierre
automático.
Si presiona el botón de cierre automático al estar cosiendo la
máquina en cualquier otra puntada, la máquina dará las puntadas
de cierre al acabar el patrón actual y se detendrá
automáticamente.
rr
rr
r Botón para subir/bajar la aguja
Presione este botón para bajar y subir la aguja.
La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo dependiendo
de la posición que determinada por este botón.
qq
qq
q Touche de démarrage (start/stop)
Abaissez le relève-pied.
Appuyez sur la touche de démarrage (start/stop) q pour
démarrer la machine.
La machine démarre doucement pour les premiers points, puis
avance à la vitesse sélectionnée à l’aide du curseur de réglage de
la vitesse.
Appuyez de nouveau sur la touche de démarrage (start/stop) q
pour arrêter la machine.
REMARQUES:
La machine avance lentement tant que vous maintenez la
touche de démarrage (start/stop) q enfoncée.
La touche de démarrage (start/stop) q n’est pas opérationnelle
lorsque la pédale est raccordée à la machine.
ww
ww
w Touche de marche arrière
Quand les points (00, 01, 06, 07) sont sélectionnés, la
machine coud en marche arrière si vous appuyez sur la touche de
marche arrière.
Si vous appuyez sur la touche de marche arrière pour n’importe
quel autre point, la machine coud immédiatement des points de
blocage puis s’arrête automatiquement.
Si vous appuyez sur la touche de marche arrière lorsque le motif
de point 00, 01, 10 ou 11 est sélectionné et que la pédale n’est
pas raccordée, la machine coud en marche arrière tant que vous
appuyez sur la touche et s’arrête dès que vous cessez d’appuyer
sur la touche.
ee
ee
e Touche d’arrêt automatique
Quand les points (00, 01, 06, 07) sont sélectionnés, la
machine coud immédiatement des points de blocage et s’arrête
automatiquement lorsque vous appuyez sur la touche d’arrêt
automatique.
Si vous appuyez sur la touche d’arrêt automatique pendant la
couture de n’importe quel autre point, la machine coud des points
de blocage à la fin du motif en cours, puis s’arrête
automatiquement.
rr
rr
r Touche de position haute/basse de l’aiguille
Cette touche sert à relever ou abaisser l’aiguille.
La machine peut s’arrêter avec l’aiguille en position relevée ou
abaissée selon la position d’aiguille déterminée par cette touche.
Touches de commande de la machine
13
tt
tt
t Botones del cursor
Use estos botones para mover el cursor u.
Presione el botón para mover el cursor a la derecha.
Presione el botón para mover el cursor a la izquierda.
yy
yy
y Botones de ajuste de valores
Use estos botones para cambiar los valores de ajuste.
Coloque el cursor debajo del dígito que desea cambiar.
Presione el botón para incrementar el valor.
Presione el botón para disminuir el valor.
tt
tt
t Touches du curseur
Utilisez ces touches pour déplacer le curseur u.
Appuyez sur la touche pour déplacer le curseur vers la droite.
Appuyez sur la touche pour déplacer le curseur vers la
gauche.
yy
yy
y Touches de programmation
Utilisez ces touches pour modifier une valeur programmée.
Placez le curseur sous le chiffre que vous souhaitez modifier.
Appuyez sur la touche pour augmenter cette valeur.
Appuyez sur la touche pour diminuer cette valeur.
Commande de la vitesse
La vitesse de piqûre peut être modifiée par la commande de la
vitesse selon vos besoins.
Pour augmenter la vitesse de piqûre, déplacer la commande vers
la droite.
Pour diminuer la vitesse de piqûre, déplacer la commande vers la
gauche.
Palanca de control de velocidad
Utilice la palanca de control de la velocidad para cambiar la
velocidad de cosido según sus necesidades.
Para aumentar la velocidad, deslice la palanca hacia la derecha
Para reducir la velocidad de cosido, deslice la palanca hacia la
izquierda.
15
Table d’extension
Les accessoires standard peuvent être rangés dans la boîte de
rangement d’accessoires sous la table d’extension.
Tirez la boîte de rangement se trouvant sous la table comme
illustré.
Retrait
Tirez la table d’extension vers la gauche.
Installation
Insérez la broche dans le trou et poussez la table d’extension
jusqu’à ce qu’elle s’encastre avec un claquement.
q Table d’extension
w Broche
e Trou
r Boîte de rangement des accessoires
Couture avec le bras libre
Le bras libre permet de coudre les manches, les ceintures, les
jambes de pantalons et autres vêtements cylindriques.
Il est également idéal pour repriser les chaussettes, les genoux
de pantalons et les coudes de chemises.
Tabla de ampliación
Los accesorios estándar se pueden guardar en la caja de
accesorios situada bajo la tabla de ampliación.
Desmontaje
Extraiga la tabla de ampliación hacia la izquierda.
Montaje
Introduzca el pasador por el orificio y empuje la tabla de
ampliación para colocarla en su sitio.
q Caja de accesorios
w Pasador
e Orificio
r Caja de accesorios
Costura con el brazo libre
La costura con el brazo libre se utiliza para coser mangas,
cinturillas, perneras y demás prendas con forma de tubo.
También se utiliza para zurcir calcetines y arreglar rodilleras y
coderas.
Relève-pied presseur
Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le pied
presseur.
Vous pouvez le relever à environ 0,6 cm au-dessus de la position
relevée normale pour pouvoir retirer facilement le pied presseur,
ou pour vous aider à placer une étoffe épaisse sous le pied.
q Position abaissée
w Position relevée normale
e Position très relevée
Palanca de elevación del prensatelas
El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas
Puede subirlo hasta unos 0.6 cm por encima de la posición
normal para facilitar el desmontaje del prensatelas o para colocar
tejidos pesados bajo él.
q Posición bajada
w Posición normal elevada de la aguja
e Posición de elevación adicional
Cortahilos
q Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser. Sólo
necesita el cortahilos práctico.
Coupe-fil
q Coupe-fil
Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin d’une
couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré.
17
Cambio de aguja
q Tornillo de sujeción de la aguja
w Alojamiento de la aguja
e Lado plano
r Separación
z Apague la máquina con el interruptor de corriente.
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el
volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje
el prensatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja q
girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la
aguja de su alojamiento w tirando de ella hacia abajo.
x Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja w con
el lado plano mirando hacia atrás. Empuje la aguja hacia
arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de
sujeción de la aguja q.
c Para verificar que una aguja está bien, ponga el lado plano e
de la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal,
etc.). La separación r entre la aguja y la superficie plana
deberá ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con
la punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen causar
enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas
finas y de imitación seda.
Changer l’aiguille
q Vis du pince l’aiguille
w Pince l’aiguille
e Méplat
r Espace
z Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le plus haut
possible en tournant le volant en sens antihoraire et
abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguilleq
en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du
pince-aiguille w.
x Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille w, avec
le méplat vers l’arrière. Lorsque vous mettez en place une
nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le
pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la
tournant en sens horaire q.
c Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat e de
l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un morceau
de verre...) L’espace r entre l’aiguille et la surface doit être
constant. N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée.
Une aiguille défectueuse peut être une cause continue
d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les jerseys et les
soies naturelles ou artificielles.
Changement de pied presseur
ATTENTION:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT avant
de retirer ou d’installer le pied presseur et retire l’aiguille du
pince-aiguille.
Desmontaje y montaje del amarre prensatelas
CUIDADO:
Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar el
amarre del pie y retire la aguja de su alojamiento tirando de ella
hacia abajo.
• Extracción
Saque el tornillo de sujeción, girándolo hacia la izquierda con un
destornillador, y retire el amarre del pie.
• Montaje
Haga coincidir el orificio del amarre del pie con el orificio roscado
de la barra del prensatelas. Introduzca el tornillo de sujeción en el
orificio. Apriete el tornillo, girándolo a la derecha con un
destornillador.
q Tornillo de fijación
w Amarre del pie
e Orificio
r Orificio roscado
Cambio del pie prensatelas
CUIDADO:
Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar el
prensatelas y retire la aguja de su alojamiento tirando de ella
hacia abajo.
Retrait et installation du porte-pied
ATTENTION:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT avant
de retirer ou d’installer le porte-pied et retire l’aiguille du
pince-aiguille.
• Retrait
À l’aide d’un tournevis, enlevez la vis de blocage en tournant en
sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez le porte-pied.
• Installation
Faites correspondre le trou pratiqué dans le porte-pied avec le
trou fileté de l’axe du pied preseur. Placez la vis de blocage dans
le trou. Serrez la vis avec un tournevis en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
q Vis de blocage
w Porte-pied
e Trou
r Trou fileté
Montaje
Inserte el passador q del prensatelas en la raja w del amarre del
prensatelas y empuje el prensatelas para colocar en el lugar.
Extracción
Tire del prensatelas en la dirección de la flecha para guitarlo.
q Passador
w Raja
Installation
Inserez la broche q du pied presseur dans la fente w du
porte-pied le fermer à clef en place.
Retrait
Tirez le pied presseur dans la direction de la flèche pour l’enlever.
q Broche
w Fente
19
Tipos de prensatelas
Prensatelas para zig-zag (Prensatelas A)
Este prensatelas se hase del plástico claro para la visibilidad
clara al coser. Utilice este prensatelas para puntada recta y
puntada de zig-zag. Un prensatelas del metal más durable está
también disponible como articlo opcional (página 5).
Para: Puntada recta (página 41)
Puntada invertida automatique (página 45)
Puntada de fijación automática (página 45)
Puntada recta triple (página 45)
Puntada de zig-zag (página 51)
Sobrehilado con puntada en zigzag (página 53)
Dobladillo invisible (página 55)
Unión de pezas parcheadas (página 57)
Puntada recta triple (página 71)
Puntada de múltiple zig-zag (página 71)
Puntada de sobrehilado (página 71)
Prensatelas para cremalleras (Prensatelas E)
Este prensatelas se coloca para coser cada uno de los lados de
las cremalleras. Los bordes del prensatelas guían a lo largo de
la cremallera para mantener la puntada recta.
Para: Costura de cremalleras o cierres (página 47)
Différents pieds presseurs
Pied zig-zag (Pied A)
Ce pied est fait de plastique clair pour la visibilité claire en
cousant. Ce pied convient pour les points zig-zags et les points
droits. Un pied en métal plus durable est également disponible
comme article facultatif (page 5).
Pour: Point droit (page 41)
Point arruère automatique (page 45)
Point de blocage (page 45)
Point droit extensible (page 45)
Zig-zag simple (page 51)
Surfilage du point zigzag (page 53)
Ourlet invisible (page 55)
Patchwork (page 57)
Point droit extensible (page 71)
Point zig-zag multiple (page 71)
Point de surjet (page 71)
• Pied à fermeture à glissière (Pied E)
Ce pied est réglable pour piquer à droite et à gauche de la
glissière. Les bords du pied glissent le long de la fermeture
pourpiquer droit.
Pour: La couture des fermetures à glissière (page 47)
Pied pour point passé (Pied F)
Utiliser ce pied presseur pour points satin et pour tracer le
contour des appliques.
Pour: Couture des boutons (page 53)
Point coquille (page 55)
Appliqúes (page 59)
Points lancé decoratif (page 59)
Pied à boutonnière automatique (Pied R)
Utiliser ce pied presseur uniquement pour les points droits
avec la position de l’aiguille au centre.
Pour: Boutonnière carrée (page 63)
Boutonnière arrondie (page 67)
Boutonnière a œillet (page 67)
Boutonnière cordonnet (page 69)
Prensatelas para puntada decorativa (Prensatelas F)
Utilice este prensatelas para bordar realces y bosquejar
aplicaciones.
Para: Costura de botones (página 53)
Puntada en forma de concha (página 55)
Apliques (página 59)
Puntadas en satén decorativas (página 59)
Prensatelas para ojales automáticos (Prensatelas R)
Utilice este prensatelas para la apertura automática de ojales en
un solo paso. No tiene más que colocar un botón en la guía de
este prensatelas y pisar el pedal. Puede abrir ojales
exactamente con la misma longitud que el botón.
Para: Ojal cuadrado (página 63)
Ojal redondeado (página 67)
Ojal de carradura (página 67)
Ojal acordonado (página 69)
22
Choix de l’aiguille et tissu
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin
et une aiguille fine avec les tissus légers pour ne pas les endommager. Les tissus
lourds nécessitent une aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de
l’aiguille.
L’aiguille à bout bleu (facultatif) s’emploie pour coudre les tissus extensibles et les
matières synthétiques sans sauter de points.
Des aiguilles spéciales devraient être utilisées avec certains tissus. On utilise une
aiguille à jean dont l’extrémité est acérée pour piquer les étoffes denses comme le
jean et le canevas. Pour surpiquer, une aiguille à surpiquer à gros chas permet l’emploi
de fils plus épais. Les aiguilles pour le cuir percent des petits trous dans le cuir et le
daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous.
Vérifiez régulièrement l’état de vos aiguilles, qui peuvent être émoussées ou
ébréchées. Les accrocs et les fils tirés dans les tricots, les soies fines et les étoffes
semblables à la soie sont définitifs et sont souvent provoqués par des aiguilles
abîmées.
Achetez toujours du fil de bonne qualité. II doit être solide, lisse et d’épaisseur
régulière.
Poids
Tissu
Type d’aiguille
Diamètre
d’aiguille
Très léger
Mousseline, Crêpe Georgette, Dentelle fine, Organdi, Tulle
Universelle
Pointe à bout rond
9 (65)
9 (65)
Léger
Batiste, zéphyr linon, pure soie, crêpe de chine, crêpe fin,
chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, crêpe de
laine, peau de soie, taffetas, satin, soie surah, crêpe de
satin, qiana
Universelle
Bleue
11 (75)
11 (75)
12 (80)
Tricots simple épaisseur, jersey, maillots de bain, tricot
Bleue
Pointe à bout rond
11 (75)
11 (75)
Cuir, daim
Biseautée spéciale cuir
11 (75)
Moyen
Flanelle, velour lisse, velour frappé, popeline, drap, lin,
chintz, gabardine, feutre, éponge, matelassé
Universelle 14 (90)
Tricots double épaisseur (synthétiques et naturels),
velour extensible, Éponge extensible, tricot épais
Pointe à bout rond
14 (90)
Cuir, vinyle, daim Biseautée spéciale cuir
14 (90)
Lourd
Denim, toile à voile
Denim
16 (100)
Laine double face, manteau épais, fourrure synthétique,
tissu d’ameublement
Universelle
16 (100)
Cuir, Daim
Biseautée cuir
16 (100)
Toile, tissus d’ameublement
Universelle
18 (110)
Surpiqûre pour finitions spéciales
Surpiqûre
11 (75)
14 (90)
Tout
25
Remplissage de la canette
Bobinado de la canilla
• Réglage de la bobine de fil
Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil positionné
comme illustré.
A: Appuyez fermement le disque fixe-bobine grand modèle q
contre la bobine de fil.
q Disque fixe-bobine grand modèle
B: Pour une petite bobine, utilisez le disque fixe-bobine petit
modèle w.
w Disque fixe-bobine petit modèle
• Fijación del carrete
Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete, haciendo
que el hilo salga del carrete como se muestra.
A: Presione el sujetador de carrete grande q firmemente contra
el carrete de hilo.
q Sujetador de carrete grande
B: Para un carrete pequeño, utilice el sujetador pequeño w.
w Sujetador de carrete pequeño
• Retrait de la canette
z Poussez le bouton d’ouverture du couvercle de crochet q
w.
q Bouton d’ouverture du couvercle de crochet
w Couvercle de crochet
• Extracción de la canilla
z Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa de
cubierta del portacanillas q, y saque la palaca de la cubierta
del portacanillas w.
q Botón de apertura de la placa de cubierta del portacanillas
w Placa de la cubierta del portacanillas
x Extraiga la canilla.
e Canilla
x Soulevez la canette pour la sortir.
e Canette
• Pasador de carrete adicional
El pasador de carrete adicional w. se utiliza para bobinar sin
desenhebrar la máquina.
Coloque la base del carrete q. debajo del pasador de carrete
adicional w.
Introduzca el pasador de carrete adicional w en el agujero e.
Coloque el fieltro r y un carrete en el pasador.
q Base del carrete
w Pasador de carrete adicional
e Agujero para pasador de carrete adicional
r Fieltro del pasador de carrete
• Porte-bobine supplémentaire
Le porte-bobine supplémentaire w permet de bobiner une
canette sans désenfiler la machine.
Placez la plaque porte-bobine q sous le porte-bobine
supplémentaire w.
Introduisez le porte-bobine supplémentaire w dans le trou e.
Placez le feutre r et une bobine sur la tige.
q Plaque porte-bobine
w Porte-bobine supplémentaire
e Trou pour porte-bobine supplémentaire
r Feutre pour porte-bobine
vers la droite, puis retirez le couvercle de crochet
27
REMARQUES:
• Ne touchez pas à la broche du dévidoir pendant le
fonctionnement de la machine.
• Pour des questions de sécurité, la machine s’arrête
automatiquement 2 minutes après le début du bobinage de la
canette.
n Appuyez à nouveau sur la pédale. Quand la canette est
complètement enroulée, elle s’arrête automatiquement.
Pour remettre le dévidoir à sa position initiale, déplacez la
broche vers la gauche et coupez le fil comme illustré.
n Pise de nuevo el pedal. La canilla se detendrá
automáticamente cuando se acabe el devanado.
Devuelva el devanador a su posición original desplazando el
huso hacia la izquierda, y corte el hilo como se indica.
• Remplissage de la canette
• Devanado de la canilla
c Faites passer le fil par l’orifice de la canette, en l’enfilant de
l’intérieur vers l’extérieur.
Placez la canette sur la broche du dévidoir.
v Repoussez la canette vers la droite.
Le symbole de la canette q apparaît sur l’afficheur à cristaux
liquides.
c Inserte el hilo por el agujero de la canilla, pasándolo del lado
interior al exterior.
Ponga la canilla o el huso del devanador.
v Empuje la canilla hacia la derecha.
El signo de la bobina q aparece en la pantalla LCD.
b Sujete con la mano el extremo libre del hilo y pise el pedal.
Detenga la máquina cuando la canilla haya dado lgunas
vueltas y corte el hilo cerca de la canilla.
b En tenant l’extrémité libre du fil dans la main, appuyez sur la
pédale. Arrêtez la machine après avoir enroulé plusieurs
épaisseurs de fil sur la canette, puis coupez le fil tout près de
la canette.
NOTA:
Ponga la corredera de control de velocidad en la posición
de máxima velocidad para bobinar.
z Extraiga hilo del carrete.
x Pase el hilo alrededor del guíahilos superior.
NOTAS:
• No mueva el huso del devanador mientras la máquina esté
funcionando.
• Por motivos de seguridad, la máquina se detendrá
automáticamente 2 minutos después de empezar el bobinado.
REMARQUE:
Réglez le curseur de réglage de la vitesse sur sa position la
plus rapide pour bobiner la canette.
z Tirez le fil de la bobine.
x Guidez le fil autour du guide-fil.
29
• Colocación de la canilla en el portacanillas
q Extremo de hilo
w Ranura
e Ranura
r Esquema de enhebrado
z Ponga una canilla dentro del portacanillas de modo que el hilo
se suelte en el sentido contrario a las agujas del reloj.
x Pase del hilo por la ranura w en la parte frontal de
portacanillas. Tire del hilo hacia la izquierda pasándolo entre
la chapa-muelle de tensión del portacanillas.
c Continúe tirando del hilo ligeramente hacia atrás hasta que
pase por la ranura e. Deje sobresalir aproximadamente
15.0 cm (6˝) de hilo.
v Coloque la tapa de acceso a canilla dejando el hilo hacia atrás
y por encima de la placa de aguja. Observe el esquema de
enhebrado r situado en la tapa de acceso a canilla y
compruebe si ha enhebrado correctamente.
Insertion de la canette
q Extrémité du fil
w Encoche
e Encoche
r Guide d’enfilage
z Placez la canette dans son support, le fil se déroulant en sens
antihoraire.
x Guidez le fil dans l’encoche w à l’avant du support de canette.
Tirez le fil vers la gauche en le glissant entre les lames du
ressort de tension.
c Continuez à tirer doucement sur le fil jusqu’à ce qu’il glisse
dans l’encoche e. Tirez environ 15,0 cm(6˝) de fil.
v Replacez en place le couvercle de navette. Placez les deux
languettes dans les fentes de la plaque de navette et
encliquetez-la en place. Vous trouverez un guide d’enfilage r
de la canette sur le couvercle de navette.
31
Enhebrado del hilo de la aguja
Enhebrado del hilo de la aguja
* Suba el pie prensatelas. Presione el botón para subir/bajar la
aguja q para subir la palanca tirahilos hasta su posición más
alta.
* Levante la palanca de elevación del prensatelas.
* Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal
como se muestra (página 25).
Enfilage de la machine
Enfilage de la machine
* Relevez le pied de biche. Appuyez sur la touche de position
haute/basse de l’aiguille q afin de relever le levier releveur de
fil jusqu’à sa position la plus haute.
* Relevez le relève presseur.
* Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil sortant de
la bobine comme illustré (page 25).
z Tire del hilo y colóquelo en el guíahilos superior w.
x Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo
hacia abajo y páselo alrededor del alojamiento del muelle
recuperador del hilo e.
c Tire del hilo r con firmeza y páselo de derecha a izquierda
por el tirahilos.
v Pase el hilo por el guíahilos inferior t.
Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos de la barra de aguja.
b Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atrás o
utilice un enhebrador de la aguja.
z Tenez le fil de l’aiguille et passez-le sous le guide fil w.
x En retenant le fil près de la bobine, tirez-le vers le bas, et, de
la droite vers la gauche, autour du dispositif à ressort e.
c Tirez fermement le fil r vers le haut, puis de la droite vers la
gauche dans l’oeillet du levier releveur de fil.
v Faites passer le fil par le guide-fil inférieur t.
Par la gauche, glissez le fil derrière le guide situé sur la barre
d’aiguille.
b Enfilez l’aiguille de l’avant vers l’arrière ou utilisez
I’enfile- aiguille.
q Tirador
w Enhebrador
e Guía
r El extremo del hilo
NOTA:
El enhebrador de agujas se puede utilizar con las agujas #11 a
#16, o con una aguja #11 azul.
Se recomienda un hilo de tamaño 50 a 100.
q Bouton
w Crochet
e Guide
r L’extrémité du fil
REMARQUE:
L’enfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille du No 11 au
No 16, ou une aiguille bleue No11.
Un fil de taille 50 à 100 est recommandé.
Ensartador de agujas Enfile-aiguille intégré
CUIDADO:
Ponga el interruptor en OFF cuando utilice el enhebrador de
agujas.
ATTENTION:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt avant
d’utiliser l’enfile-aiguille.
z Eleve la aguja hasta su posición más alta. Baje el tirador
del enhebrador de agujas q tanto como pueda.
x Gire le tirador q en la dirección de la flecha indicada en la
ilustración. A continuación, introduzca el gancho en el ojo de
la aguja.
Concéntrese en la punta de la aguja y pase el hilo alrededor
de la guía e y por debajo del enhebrador w.
c Suelte el tirador lentamente mientras sujeta el extremo del hilo
r con su mano. Pase una lazada de hilo a través del ojo de la
aguja.
z Soulever l’aiguille à sa position la plus élevée. Appuyer sur le
bouton de l’enfile-aiguille q aussi loin que possible.
x Tournez le bouton q dans la direction de la flèche comme
illustré, puis introduisez le crochet dans le chas de l’aiguille.
En faisant attention au point de l’aiguille, faire passer le fil
autour du guide e et sous le crochet w.
c Relâcher le bouton lentement tout en tenant l’extrémité du fil
r avec la main. Une boucle du fil est tirée à travers le chas de
l’aiguille.
q Botón el botón para subir/bajar la aguja
w Guíahilos superior
e Muelle recuperador del hilo
r Tira hilos
t Guíahilos inferior
q Touche de position haute/basse de l’aiguille
w Guide-fil
e Dispoositif à ressort
r Ferment le fil
t Guide-fil inférieur
33
• Remonter le fil de la canette
z Relevez le pied-de-biche et maintenez légèrement le fil
d’aiguille entre les doigts de votre main gauche.
q Fil d’aiguille
• Extracción del hilo de la canilla
z Suba el prensatelas y sujete el hilo de la aguja suavemente
con la mano izquierda.
q Hilo de la aguja
x Presione dos veces el botón para subir/bajar la aguja w para
hacer bajar y subir la aguja y agarrar el hilo de la bobina.
w Botón para subir/bajar la aguja
x Appuyez sur la touche de position haute/basse de l’aiguille w
à deux reprises pour abaisser et relever l’aiguille afin de saisir
le fil de canette.
w Touche de position haute/basse de l’aiguille
c Pase 10 cm de los dos hilos por la parte posterior debajo del
pie prensatelas.
c Tirez 10 cm des deux fils et faites les passer derrière sous le
pied-de-biche.
35
• El hilo está demasiado tenso
q Hilo de la aguja (Hilo superior)
w Hilo de la canilla (Hilo inferior)
e Para aflojar
r Parte de arriba de la tela
t Parte de abajo de la tela
El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la tela y se
sentirá desigual. Afloje la tensión del hilo de la aguja girando
hacia arriba el ajuste de tensión del hilo.
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para
puntada recta
• Tensión correcta
q Hilo de la aguja (Hilo superior)
w Hilo de la canilla (Hilo inferior)
e Para aflojar
r Para apretar
La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal
como se ve en la figura (ampliada).
Si observa la parte superior e inferior de la costura, se dará
cuenta de que no hay hilos flojos o apretados. Todas las
puntadas son uniformes e iguales.
Al ajustar la tensión del hilo de la aguja, cuanto más alto sea el
número ajustado, mayor será la tensión.
Los resultados dependerán de:
- la rigidez y el grosor del tejido
- el número de capas de tejido
- el tipo de puntada
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le
point droit
• Tension correcte
q Fil de l’aiguille (Fil supérieur)
w Fil de la canette (Fil inférieur)
e Pour relâcher la tension
r Pour augmenter la tension
Le point droit parfait doit présenter des fils croisés entre les
deux épaisseurs de tissu, comme illustré à gauche (agrandi
pour montrer les détails).
En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous
remarquerez qu’il n’y a pas d’interruption. Les points sont
alignés et égaux. Lors du réglage de la tension du fil de
l’aiguille, plus le numéro est grand, plus le fil de I’aiguille sera
tendu.
Le résultat dépend:
- de la raideur et de l’epaisseur du tissu
- du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu
- du type de point employé
• Si la tension est trop élevée
q Fii de l’aiguille (Fil supérieur)
w Fil de la canette (Fil inférieur)
e Pour relâcher la tension
r Endroit du tissu
t Envers du tissu
Le fil de la canette apparaît sur le côté endroit du tissu et produit
des bosses. Tournez la molette vers le haut pour relâcher la
tension du fil de l’aiguille.
El hilo está demasiado flojo
q Hilo de la aguja (Hilo superior)
w Hilo de la canilla (Hilo inferior)
e Para apretar
r Parte de arriba de la tela
t Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se
sentirá desigual. Tense la tensión del hilo de la aguja girando
hacia abajo el ajuste de tensión del hilo.
• Si la tension est trop faible
q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)
w Fil de la canette (Fil du inférieur)
e Pour augmenter la tension
r Endroit du tissu
t Envers du tissu
Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et produit des
bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la
tension du fil de l’aiguille.
37
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para
puntada zig-zag
En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no aparecerá en
la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se verá
ligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea el aspecto
correcto en las ilustraciones. Para igualar esta apariencia, ajuste
la tensión del hilo de la aguja.
• Tensión correcta
q Parte de arriba de la tela
w Parte de abajo de la tela
Reduzca al mínimo el hilo de la aguja visible en la parte de
abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o haciendo
que el hilo de la canilla se vea en la parte de arriba de la tela.
Los resultados pueden variar según la tela, hilo y condiciones
de costura.
• El hilo está demasiado tenso
q Parte de arriba de la tela
w Parte de abajo de la tela
Las esquinas de cada zig-zag quedarán demasiado tensas y
amontonadas en la parte de arriba de la tela.
El hilo está demasiado flojo
q Parte de arriba de la tela
w Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja pasará por la parte de abajo de la tela y se
jalará quedando casí junto.
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le
point zig-zag
Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le fil de la
canette ne parait jamais sur le côté endroit du tissu et le fil de
l’aiguille apparaît à peine sur le côté envers du tissu .
Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir à quoi ressemble
un point exécuté correctement. Réglez la tension du fil de dessus
pour obtenir l’aspect désiré.
Tension correcte
q Endroit du tissu
w Envers du tissu
Réduisez la quantité de fil de l’aiguille visible sur l’envers du
tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans
que le fil de la canette n’apparaisse sur l’endroit du tissu. Les r
ésultats varient selon le tissu, le fil et les réglages utilisés.
• Si la tension est trop élevée
q Endroit du tissu
w Envers du tissu
Les pointes du motif zig-zag ont tendance à se rapprocher sur
l’endroit du tissu.
Si la tension est trop faible
q Endroit du tissu
w Envers du tissu
Le fil de l’aiguille à tendance à faire des boucles sur l’envers du
tissu et les points sont déformés.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

JANOME DC1018 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues