HPI Racing Maverick FLX10-3S80 ESC Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
1
En
De
Fr
Instruction
Anleitung
Instructions
Attention
Achtung
Attention
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an
anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes.
Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.
This is an extremely powerful brushless motor system. We strongly recommend removing your tires for your own safety and the safety of those around
you before performing calibration and programming functions with this system. Please keep your hands, hair, and loose clothing clear from the gear train
and wheels of an armed high performance system.
Rubber tires will “expand” to extreme size on a high speed vehicle. DO NOT hold the vehicle in the air and run it up to full throttle. Tire failures at that
speed can cause serious injury! Make sure your tires are securely glued to the rims and check them often!
AOZD\VGLVFRQQHFWWKHEDWWHU\IURPWKH(6&ZKHQ\RXDUH¿QLVKHGXVLQJ\RXUYHKLFOH7KHVZLWFKRQWKH(6&FRQWUROVWKHSRZHUWKDWLVGHOLYHUHGWRWKH
receiver and servos. The controller will always draw current when it is connected to the battery and will completely discharge batteries if they are con-
nected for long durations. This may cause failure of your batteries.
Dies ist ein extrem leistungsstarkes Brushless Motor System. Wir empfehlen, dass Sie aus Sicherheitsgründen das Ritzel vom Motor entfernen, wenn Sie
die Einstellung oder Programmierung des Systems vornehmen. Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit Ihren Händen, Haaren und lockerer Kleidung in die
Nähe des Antriebsstrangs und der Räder kommen, wenn das System aktiv ist.
Gummireifen “wachsen” extrem im Durchmesser bei hohen Drehzahlen. Auf KEINEN FALL sollten Sie das Auto in der Luft halten und Vollgas geben.
Ein Reifenplatzer bei hoher Drehzahl kann zu schweren Verletzungen führen! Stellen Sie sicher, dass Ihre Reifen sicher mit den Felgen verklebt sind und
kontrollieren Sie dies oft!
Ziehen Sie immer den Akku vom Regler ab, wenn Sie nicht mehr fahren. Der Schalter am Regler kontrolliert die Leistung die zum Empfänger und den Ser-
vos geliefert wird. Der Regler zieht immer Strom, wenn er mit dem Akku verbunden ist und entlädt diesen dann vollständig, wenn Regler und Akku lange
verbunden sind. Dies kann Ihre Akkus beschädigen.
Il s’agit d’un moteur sans balais extrêmement puissant. Nous vous conseillons fortement de retirer vos pignons avant d’effectuer la calibration et la pro-
grammation de ce système, pour votre propre sécurité et celle des personnes qui vous entourent. Veuillez éviter d’approcher vos mains, vos cheveux, et
vos vêtements de la transmission et des roues d’un système haute performance en cours de fonctionnement.
Les pneus en caoutchouc vont « grossir » jusqu’à leur taille extrême lorsqu’ils sont utilisés sur un véhicule à haute vitesse. NE MAINTENEZ PAS le véhi-
FXOHHQO¶DLUHQO¶DFFpOpUDQWDXPD[LPXP8QHGpIDLOODQFHGHVSQHXVjKDXWHYLWHVVHSHXWSURYRTXHUGHVEOHVVXUHVJUDYHV9pUL¿H]TXHYRVSQHXVVRQW
ELHQFROOpVDX[MDQWHVHWYpUL¿H]OHVVRXYHQW
DpEUDQFKH]WRXMRXUVODSLOHGXFRQWU{OHXUpOHFWURQLTXHGHYLWHVVHORUVTXHYRXVDYH]¿QLG¶XWLOLVHUYRWUHYpKLFXOH/¶LQWHUUXSWHXUGXFRQWU{OHXUpOHFWURQLTXH
de vitesse contrôle la puissance qui est transmise au récepteur et aux servos. Le contrôleur utilise en permanence du courant lorsqu’il est raccordé à la
batterie, et il la déchargera complètement s’il reste branché pour de longues durées. Cela peut provoquer une défaillance de vos batteries.
Vol.1 150238-006
150238
FLX10-3S80 BRUSHLESS ESC
FLX10-3S80 BRUSHLESS ESC (REGLER)
CONTR. ELEC. VIT. FLX10-3S80 SANS BALAIS
FLX10-3S80
2
LED
Battery Batterie Batterie
As with any extremely high powered electric power system, the primary limitations to ultimate vehicle performance are the batteries
DQGFRQQHFWRUV8VHWKHEHVWEDWWHULHVDQGFRQQHFWRUVWKDW\RXFDQ¿QG7KHEHWWHUWKHEDWWHULHVWKHPRUHSHUIRUPDQFH\RXZLOOKDYH
:HGRQRWUHFRPPHQGWKHXVHRIORZTXDOLW\EDWWHULHVUHIHUUHGWRDV³VWLFNSDFNV´XVHRI³VWLFNSDFNV´PD\UHVXOWLQSHUVRQDOLQMXU\RU¿UH
Your HPI Reload ESC and 4300kv Shot Motor will safely operate on 4-7 cell NiMh (4.8 to 8.4v) or 2-3 cell LiPo (7.4v-11.1V) battery packs.
Exceeding these voltages may result in damage to your brushless system.
2-3 cell LiPo (7.4V-11.1V) battery pack
2-3 LiPo Zellen (7.4V-11.1V)
Pack de batteries LiPo à 2-3 cellules (7,4v-11,1v)
6-9 cell NiMh (7.2 to 10.8v) Battery
6-9 NiMh Zellen (7.2V bis 10.8V)
Batterie 6-9 cellules NiMH (7.2 - 10.8v)
Do not use Nickel - Cadmium battery
chargers for Nickel Metal Hydride
batteries. If you do not use a special
charger for Nickel Metal Hydride bat-
teries, they will be damaged.
Verwenden Sie keine Ladegeräte für
Nickel Cadmium Akkus zum Laden
von Nickel Metal Hydrid Akkus. Wenn
Sie kein dafür vorgesehenes Lade-
gerät verwenden können die Akkus
beschädigt werden.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des bat
-
teries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des
batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
Do not use NiCd/NiMH battery chargers
for LiPO batteries. If you do not use a
special charger for LiPO batteries, they
will be damaged.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/
NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn
Sie kein spezielles Ladegerät verwenden,
wird der LiPo Akku beschädigt.
N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou
NiMH pour les batteries LiPO. Si vous
n’utilisez pas un chargeur spécial LiPO
pour ces batteries, elles seront endom
-
magées.
Poor quality battery connectors can be a roadblock to performance. Avoid the common “white plastic” connectors commonly seen
on many battery packs. A fast brushless setup will draw many times the power that these connectors can safely handle. For this
reason your HPI Brushless ESC is equipped with a high quality T-Plug connector.
Akkustecker schlechter Qualität sind eine Sperre für die Leistungsentfaltung. Vermeiden Sie es die weit verbreiteten Stecker aus
“weißem Plastik” zu verwenden, die man oft an Akkupacks sieht. Ein schnelles Brushless System benötigt deutlich mehr Strom als
diese einfachen Stecker vertragen. Aus diesem Grund ist Ihr HPI Brushless Regler mit T-Plug Steckern ausgestattet.
Des batteries de très haute qualité ne sont pas indispensables pour faire fonctionner votre système normalement, mais les meilleures
permettront à votre système sans balais HPI de transmettre plus de puissance au sol.
Battery Connector
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Wie bei jedem besonders leistungsstarken, elektrischen System sind der begrenzende Faktor die Akkus und die Stecker. Verwenden Sie nur die besten Akkus und
6WHFNHUGLH6LH¿QGHQN|QQHQ-HEHVVHUGLH$NNXVXPVRPHKU/HLVWXQJVWHKW,KQHQ]X9HUIJXQJ
Wir empfehlen nicht den Einsatz von niederqualitativen Akkus wie “Stick-Packs”. Der Gebrauch dieser Akkus kann zu Personenschaden oder Feuer führen.
Ihr HPI Reload Regler und 4300kv Shot Motor lassen sich sicher mit 4-7 NiMh Zellen (4.8V bis 8.4V) oder an 2-3 Lipo Zellen (7.4V-11.1V) betreiben. Eine höhere Spannung
kann zu Beschädigungen an Ihrem Brushless System führen.
Comme pour tout système électrique de forte puissance, les limitations principales aux performances extrêmes du véhicule sont les batteries et les connexions. Utilisez les
meilleures batteries et connexions que vous pourrez trouver. Meilleures sont les batteries, et meilleures seront vos performances !
Votre contrôleur électronique de vitesse HPI Reload et votre moteur Shot 4300kv fonctionneront en toute sécurité avec des packs de batterie NiMh à 4 ou 7 cellules (4.8 à
8,4v) ou LiPo à 2-3 cellules (7.4v-11.1v). Si vous dépassez ces tensions, cela pourrait endommager votre système.
Equipement nécessaireEquipment Needed
Benötigtes Zubehör
If you will use a LiPO battery, please refer to page 6 for Auto-LiPO setting.
Wenn Sie einen Lipo-Akku verwenden, müssen Sie das Auto-Lipo Programm
(Abschalten bei niedriger Spannung) aktivieren.
Si vous utilisez un pack de batteries LiPo, il est obligatoire d’activer le réglage Auto-LiPo
1
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
150238
FLX10-3S80 BRUSHLESS ESC
FLX10-3S80 BRUSHLESS ESC (REGLER)
CONTR. ELEC. VIT. FLX10-3S80 SANS BALAIS
FLX10-3S80
3
Disconnect the battery when you are not running the vehicle.
7KHYHKLFOHPD\UXQRXWRIFRQWURORUWKHEDWWHU\FDQRYHUKHDWDQGFDXVHD¿UH
Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren.
Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen.
Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas.
Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie peut surchauffer et prendre feu.
Calibration du contrôleur électronique de vitesse
ESC Setup
ESC Setup
2
Start Up Guide
Die ersten Schritte
Guide de démarrage
1
Cautions
Warnhinweise
Précautions
OFF
AUS
ARRÊT
4
2
3
Center throttle trim.
Stellen Sie die Gas-Trimmung
in die Mitte.
Centrez le trim d’accélération
Good Batteries
Batterien sind in Ordnung
Piles bonnes
1
ON
AN
MARCHE
2
Low Batteries (Light Blinks)
Leere Batterien
Piles faibles
5
LED LED LED LED
If the LED on the speed control does not work as shown below, the speed control may not be setup properly. Repeat the setup process.
Sollte die LED am Regler nicht wie unten abgebildet leuchten, kann es sein, dass der Regler nicht korrekt eingestellt ist. Wiederholen Sie dann den Setupvorgang.
Si la LED du contrôle de vitesse ne fonctionne pas comme indiqué ci-dessous, il est possible que le contrôle de vitesse ne soit pas réglé correctement. Recommencez le processus de réglage.
GREEN
GRÜN
VERT
GREEN
GRÜN
VERT
GREEN
GRÜN
VERT
6HWXS&RQ¿UPDWLRQ6HWXS%HVWlWLJXQJ&RQ¿UPDtion du réglage
Release the setup button
RQFHWKH/('ÀDVKHV
Lassen Sie den Setup-Knopf
los, sobald die LED blinkt
Maintenez-le enfoncé tant
que la LED clignote
Hold down the setup button while
turning on the ESC.
Halten Sie den Setup-Knopf beim
Einschalten gedrückt.
Maintenez le bouton de réglage enfoncé
pendant que vous mettez en marche le
contrôleur électronique de vitesse.
Green Led Flashes And A
Beep Sound From The Motor
Grüne Led Blinkt Und Der
Motor Piept
La Led Verte Clignote Et Un
Bip Retentit Du Moteur
Green Led Flashes Twice
Beeps Twice From The Motor
Grüne Led Blinkt Zwei Mal Und
Der Motor Piept Zwei Mal
La Led Verte Clignote Deux
Fois Et Deux Bips Retentissent
Du Moteur
Green Led Flashes Three
Times, Beeps Three Times
From The Motor
Grüne Led Blinkt Drei Mal Und
Der Motor Piept Drei Mal
La Led Verte Clignote Trois Fois Et
Trois Bips Retentissent Du Moteur
NO LED Lighting
KEINE LED leuchtet
AUCUNE LED allumée
x1 x2 x3
Leave the trigger in the neutral
position. Press the setup button.
Lassen Sie den Gashebel
in der Neutralstellung und
drücken Sie den Setup-Knopf.
Laissez la gâchette en position neu-
tre. Appuyez sur le bouton de réglage
Move trigger to full throttle
and press the setup button.
Bewegen Sie den Gashebel
in die Vollgasposition und
drücken Sie den Setup-Knopf.
Déplacez la gâchette vers
l’accélération complète puis ap-
puyez sur le bouton de réglage
Move the trigger to full brake
and press the setup button.
Bewegen Sie den Gashebel voll-
ständig in die Bremsposition und
drücken Sie den Setup-Knopf.
Déplacez la gâchette vers le
freinage complet puis appuyez
sur le bouton de réglage
:KHQWKHSURFHVVKDV¿QLVKHGPRWRU
control will be activated in 3 seconds
Wenn der Vorgang abgeschlos-
sen ist, wird die Motorkontrolle
nach 3 Sekunden aktiviert.
ÀOD¿QGHFHSURFHVVXVOH
contrôle du moteur s’activera
sous 3 secondes
1
2
4
RED
ROT
ROUGE
ON
AN
MARCHE
Important !
Wichtig !
Important !
<RXPXVWVHWXSWKH(6&EHIRUHUXQQLQJWKH¿UVWWLPH$IWHUWKHLQLWLDOVHWXSLWLVQRWUHTXLUHGEHIRUHHYHU\UXQ
Sie müssen den Regler beim ersten Einsatz einstellen. Dieser Einstellvorgang ist danach nicht mehr bei jedem Einschalten nötig.
Vous devez régler le contrôleur électronique de vitesse avant de le faire fonctionner pour la première fois. Après le réglage initial,
il n’est pas nécessaire de le régler de nouveau avant chaque utilisation.
LED
Full Throttle
Vollgas
Accélération complète
Partial Throttle or Partial Reverse
Teilweise vorwärts oder teilweise rückwärts
Accélération partielle ou Marche arrière Partielle
NO LED Lighting
KEINE LED leuchtet
AUCUNE LED allumée
Full Brake
Vollbremsung
Freinage complet
Brake
Bremse
Frein
LED
GREEN
GRÜN
VERT
LED
RED
ROT
ROUGE
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
6
5
6
OFF
AUS
ARRÊT
7
Optional FLUX RELOAD ESC PROGRAM BOX V3
FLUX RELOAD REGLER PROGRAMMIER-BOX V3
BOITIER DE PROGRAMMATION FLUX RELOAD V3
Your HPI Flux ESC is fully compatible with the Flux Reload Program Box V3 which is available separately.
This pocket sized device has an LCD display that shows each set of programmable functions and the value currently
set, making the process of programming the ESC very quick and easy with a simple and friendly user interface.
Ihr HPI Flux Regler ist kompatibel mit der separat erhältlichen FLUX RELOAD REGLER PROGRAMMIER-BOX V3.
Dieses handliche Gerät besitzt ein LCD Display auf dem die programmierbaren Funktionen und die eingestellten Werte
gezeigt werden. Somit ist die Program mierung des Reglers deutlich schneller und einfacher zu erledigen.
Votre contrôleur électronique de vitesse Flux d’HPI est entièrement compatible avec le Boîtier BOITIER DE PROGRAMMATION
)/8;5(/2$'9TXLHVWGLVSRQLEOHVpSDUpPHQW&HGLVSRVLWLIGHSRFKHSRVVqGHXQpFUDQ/&'TXLDI¿FKHFKDTXHHQVHPEOH
GHIRQFWLRQVSURJUDPPDEOHVDLQVLTXHODYDOHXUDFWXHOOHPHQWGp¿QLHHQUHQGDQWOHSURFHVVXVGHSURJUDPPDWLRQGXFRQWU{OHXU
électronique de vitesse très rapide et facile à l’aide d’une interface simple et conviviale.
160014
FLUX RELOAD PROGRAM BOX V3
FLUX RELOAD REGLER PROGRAMMIER-BOX V3
BOITIER DE PROGRAMMATION FLUX RELOAD V3
3
Maintenance
Wartung
Entretien
BATTERY (Not included)
Akku-Pack (nicht enthalten)
Batterie (non inclus)
Receiver Connections
Anschluss des Empfängers
Connexions du récepteur
Antenna
Antenne
Antenne
CH1:
CH2:
Receiver and Servo Empfänger und Servo Récepteur et servo
Receiver (Not included)
Empfänger (nicht enthalten)
Récepteur (non inclus)
Steering Servo (Not included)
Lenkservo (nicht enthalten)
Servo de direction (non inclus)
CH1:
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
CH1:
Cooling fan
Kühlgebläse
Le ventilateur de refroidissement
Electronic Speed Controller
Elektrischer Fahrtenregler
Contrôleur de vitesse électronique
CH2:
150238
FLX10-3S80 BRUSHLESS ESC
FLX10-3S80 BRUSHLESS ESC (REGLER)
CONTR. ELEC. VIT. FLX10-3S80 SANS BALAIS
FLX10-3S80
CH2:
If the temperature of the ESC is too high, the Thermal Protection Function will activate. Once the ESC has cooled down to normal temperature, it will work as normal.
Wenn die Temperatur des Reglers zu hoch steigt, wird die Temperatur-Schutzfunktion aktiviert. Sobald der Regler wieder abgekühlt ist, arbeitet er wieder ganz normal.
Si la température du contrôleur électronique de vitesse est trop haute, la protection thermique va s’activer. Une fois que l’appareil est redescendu à une
température normale, il fonctionnera normalement.
The cooling fan on your Flux ESC is rated at 7.2V and can be used with a maximum of 9 cell NiMh or 3 cell Lipo batteries.
Der Lüfter auf Ihrem Flux Regler ist für 7.2V ausgelegt und kann maximal mit einem 9-Zellen NiMh oder einem 3-Zellen LiPo Akku betrieben werden.
Le ventilateur de votre contrôleur électronique de vitesse Flux possède une caractéristique nominale de 7.2V et peut être utilisé avec un maximum de batteries NiMh à 9 cellules ou LiPo à 3 cellules.
Fail-safe Function of The FLUX FLX10-3S80 BRUSHLESS Speed Controller
Fail-Safe Funktion des FLUX FLX10-3S80 BRUSHLESS ESC Fahrtenreglers
Fan Rating
Lüfterauslegung
Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse FLUX FLX10-3S80 SANS BALAIS
Caractéristiques du ventilateur
Receiver Switch
Ein/Aus Schalter
Interrupteur du récepteur
Attention
Achtung
Attention
Do not make sharp bends or cut the
antenna.
Knicken oder kürzen Sie die An-
tenne auf keinen Fall.
Ne faites pas d’angles vifs et ne
coupez pas l’antenne.
:
:
:
:
:
:
:
:
:
BRUSHLESS MOTOR (Not included)
BRUSHLESS MOTOR (nicht enthalten)
MOTEUR SANS BALAIS (non inclus)
C
8
&KDQJLQJWKH6HWXSbQGHUQGHU(LQVWHOOXQJHQ0RGL¿HUOHUpJODJH
If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to use a Low voltage cut-off setting. This will shut down the ESC when the battery goes below a pre-set voltage (3V
per cell) to protect your battery from over-discharge and possible damage. The Auto LiPo setting will auto detect if you are using a 2 cell or 3 cell LiPo battery and then
each cell will cut off at the set cut-off voltage accordingly. It is not recommended to use a 3 cell (11.1v) or more LiPo pack with the Flux ESC if you do not use the fan.
Wenn Sie einen LiPo-Akku verwenden, müssen Sie eine Unterspannungs-Schutzabschaltung einstellen. Diese schaltet den Regler aus, wenn die
Akkuspannung unter einen eingestellten Wert (3V pro Zelle) fällt um den Akku vor Tiefentladung und Beschädigungen zu schützen. Die Auto-LiPo Option
erkennt automatisch ob Sie einen 2- oder 3-zelligen LiPo-Akku verwenden und schalten dementsprechend den Regler ab. Wenn Sie den Lüfter nicht montiert
haben, sollten Sie keinen LiPo-Pack mit 3 (11.1V) oder mehr Zellen verwenden.
Si vous utilisez une batterie LiPo, il est indispensable d’utiliser la coupure en cas de voltage trop bas. Ceci coupe la puissance du régulateur lorsque le voltage
est inférieur au voltage pré-réglé (3V par élément). Ainsi vous protégez votre batterie d’une décharge trop importante qui risque de l’endommager. Le réglage
Auto Lipo détecte si vous utilisez un accu 2 ou 3 éléments. La puissance sera coupée au voltage enregistré. Il n’est pas recommandé d’utiliser un accu 3 élé-
ments (3S/11.1V) ou plus sans installer le ventilateur.
Avant le réglageBefore Setup
Vor dem Eins t ellen
2
3
1
OFF
AUS
ARRÊT
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
OFF
AUS
ARRÊT
9
Red Led Flashes For 4 Seconds.
Green Led Will Begin To Flash.
Grüne Led Blinkt Und Der Motor
Piept. Grüne Led Beginnt Zu Blinken.
La Led Verte Clignote Et Un
Bip Retentit Du Moteur. Lla Led
Verte Commence À Clignoter.
:KLOHVZLWFKLQJRQ(6&KROGGRZQWKHVHWXSEXWWRQ&RQWLQXHWRKROGWKHVHWXSEXWWRQZKLOHWKH/('¶VÀDVK
&RQWLQXHWRKROGWKHVHWXSEXWWRQXQWLOWKHJUHHQ/('¶VÀDVK
Halten Sie beim Einschalten des Reglers den Setup-Knopf gedrückt. Halten Sie ihn weiter gedrückt, wenn
die LEDs blinken. Halten Sie den Einstellknopf weiter gedrückt bis die grüne LED blinkt.
Tout en commutant le contrôleur électronique de vitesse, maintenez enfoncé le bouton de réglage.
Continuez de le maintenir enfoncé tant que la LED clignote.
1
ON
AN
MARCHE
HOLD
HALTEN
ENFONCÉ
HOLD
HALTEN
ENFONCÉ
HOLD
HALTEN
ENFONCÉ
4
3UHVVWKHVHWXSEXWWRQWRFKDQJHWKHPRGHYDOXH(DFKPRGHYDOXHZLOOKDYHGLIIHUHQWDPRXQWVRIUHG/('ÀDVKHV
Drücken Sie den Einstellknopf um den Wert des Modus zu ändern. Die Anzahl der einstellbaren Werte
(rotes Blinken der LED) kann bei verschiedenen Modi unterschiedlich sein.
Appuyer sur le bouton setup pour changer le réglage. Chaque réglage a un nombre de clignotement différent (LED rouge).
3
LED
GREEN
GRÜN
VERT
LED
GREEN
GRÜN
VERT
RED
ROT
ROUGE
LED
RED
ROT
ROUGE
LED
RED
ROT
ROUGE
LED
(DFKÀDVKUHSUHVHQWVWKHSURJUDPPDEOHPRGHQXPEHU
Release the setup button when you reach the desired mode. You are now in the program mode setting.
-edes Blinken zeigt den einstellbaren Modus an. Lassen Sie den Einstellknopf los, wenn Sie den gewünschten
Modus erreichet haben. Sie können nun den Wert des ausgewählten Modus einstellen.
Continuez d’appuyer sur le bouton setup jusqu’à ce que la LED verte clignote. Chaque clignotement indique le mode du
programme. Lâcher le bouton setup lorsque vous atteignez le mode désiré. Vous êtes maintenant dans le mode réglage.
2
In order to save the changes and the settings you must switch off the ESC. When you next switch it back on
it will have saved your new settings. To make further alterations you need to re-enter the mode values again.
Um d ie Änd eru ngen zu speich ern, m üssen Sie den Regler ausschalten. Wenn Sie ihn wieder anschalten, sind die
neuen Einstellungen gespeichert. Um weitere Änderungen durchzuführen, müssen Sie wieder in den Einstellmodus.
A¿QGHVDXYHUOHVUpJODJHVYRXVGHYH]pWHLQGUHOHUpJXODWHXU/RUVGHODSURFKDLQHPLVHHQPDUFKHOHVUpJODJHVVHURQW
sauvés automatiquement. Pour effectuer de nouveaux réglages, vous devez à nouveau passer par le mode réglages.
ON
AN
MARCHE
OFF
AUS
ARRÊT
4
LED
GREEN
GRÜN
VERT
RED
ROT
ROUGE
LED
x?
x?
2
P.10
3
P.10
10
123456789
Running Mode
Fahrmodus
Mode Allumage
Fwd w/ Brake
Vorwärts/Bremse
Avt avec frein
1
Fwd/REV/Brake
Vorw./Rückw./Bremse
Avt/Arr/Frein
Rock Crawler
Rock Crawler
Rock Crawler
Standard Position
Standard Einstellung
Position standard
GREEN
GRÜN
VERT
RED
ROT
ROUGE
LED
Parameter mode
Eingestellter Wert
Mode paramètre
0% 5% 10% 20% 40% 60% 80% 100%2
Drag Brake Force
Roll-Bremse des Motors
Freinage de Ralentissement
3
No Protection
Kein Schutz
Sans Protection
2.6V /cell
2.6V /Zelle
2.6V /cellule
2.8V /cell
2.8V /Zelle
2.8V /cellule
3.0V /cell
3.0V /Zelle
3.0V /cellule
3.2V /cell
3.2V /Zelle
3.2V /cellule
3.4V /cell
3.4V /Zelle
3.4V /cellule
3.4V /cell
3.4V /Zelle
3.4V /cellule
Auto-Lipo Cut off
Auto-LiPo Abschaltung
Coupure Auto-Lipo
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8 L94
Soft
sanft
doux
Aggressive
aggressiv
agressif
Start Mode (Punch)
Start-Modus (Punch)
Mode Démarrage (énergie)
25% 50% 75% 100%5
Max Brake Force
Max. Bremskraft
Force maximale de freinage
0% 20% 40%7
= Drag Brake
Initial-Bremse
Force de freinage initiale
Initial Brake Force
Initial-Bremse
Force de freinage initiale
25% 50% 75% 100%6
Max Reverse Force
Max. Rückwärts
Force maximale marche arrière
6% 9% 12%8
Narrow
schmal
étroit
Normal
Wide
breit
large
Neutral Range
Neutralbereich
Plage Point mort
0.00 3.75 7.50 11.25 15.00 18.75 22.50 26.25
9
Motor Timing
Motor-Timing
Distribution Moteur
10
Enable
Aktiviert
Actif
Disable
Deaktiviert
Inactif
Over Heat Protection
Überhitzungsschutz
Protection contre la Surchauffe
LED
R
é
g
l
a
g
e
s
M
o
d
e
P
r
o
g
r
a
m
m
a
b
l
e
P
r
o
g
r
a
m
m
i
e
r
b
a
r
e
M
o
d
i
P
r
o
g
r
a
m
m
a
b
l
e
M
o
d
e
S
e
t
t
i
n
g
s
7KH(6&KDVDQXPEHURISURJUDPPDEOHPRGHVWKDWFDQEHDOWHUHGWRVXLWDYDULHW\RIIXQFWLRQV(DFKVHWRIJUHHQ/('ÀDVKHVEHHSUHSUHVHQWVWKH3URJUDP-
PDEOH0RGHÀDVK 5XQQLQJPRGHÀDVKHV 'UDJEUDNH)RUFHDQGÀDVKHV $XWROLSRVHWWLQJVHWFDQGHDFKVHWRIUHG/('ÀDVKHVEHHSUHSUHVHQWV
WKDW0RGHVYDOXH6HHWKHWDEOHEHORZIRUDOOWKH3URJUDPPDEOH0RGHVDQGWKHLUYDOXHV7KHQXPEHULVUHSUHVHQWHGE\RQHORQJÀDVKEHHSVRLWFDQHDVLO\
EHLGHQWL¿HG7KLVPDNHVWKHQXPEHURQHORQJÀDVKEHHSIROORZHGE\RQHVKRUWÀDVKEHHSDQGVRRQ:KHQ\RXHQWHUWKHVHWXSPRGH\RXQHHGWRNHHSWKH
EXWWRQSUHVVHGXQWLO\RXHQWHUWKHGHVLUHGSURJUDPPRGHJUHHQÀDVKHVEHHSV2QFH\RXUHDFKWKDWPRGHUHOHDVHWKHEXWWRQDQGWKDWZLOODOORZ\RXWRFKDQJH
WKHPRGHYDOXHUHGÀDVKHVEHHSV<RXQHHGWRVZLWFKRIIWKH(6&WRVDYHWKHVHWWLQJVDQGWKHQUHGRWKHSURFHVVWRFKDQJHDGLIIHUHQWPRGHRUPRGHYDOXH
setting. If you lose your way with setup you can return the unit to default settings by turning on the ESC, keeping the transmitter in neutral and pressing the
VHWXSEXWWRQIRUVHFRQGV%RWKUHGDQGJUHHQ/('¶VZLOOÀDVKWRJHWKHUWLPHVWRFRQ¿UPWKLV
Der Regler hat eine Reihe von programmierbaren Modi, mit denen verschiedene Funktionen eingestellt werden
N|QQHQ'LH$XVZDKOGHVHLQVWHOOEDUHQ0RGLZLUGEHUGLHJUQH/('XQG3LHSW|QHDQJH]HLJW[%OLQNHQ )DKUPRGXV[%OLQNHQ 6WlUNHGHU5ROOEUHPVH
[%OLQNHQ $XWR/L3R(LQVWHOOXQJXVZ'HUMHZHLOVHLQJHVWHOOWH:HUWZLUGEHUGLHURWH/('XQG3LHSW|QHDQJH]HLJW,QGHUXQWHQVWHKHQGHQ7DEHOOH¿QGHQ
6LHGLHHLQVWHOOEDUHQ0RGLXQGGLHP|JOLFKHQ:HUWH'LH=DKOZLUGGXUFKHLQODQJHV%OLQNHQ3LHSHQGDUJHVWHOOWXQGNDQQVRPLWHLQIDFKLGHQWL¿]LHUWZHUGHQ
Die Zahl 6 wird dann also durch ein langes Blinken/Piepen und einem kurzen Blinken/Piepen angezeigt. Wenn Sie in den Einstellmodus gehen, müssen Sie den
Knopf so lange gedrückt halten, bis Sie bei dem gewünschten Modus sind (grünes Blinken/Piepen). Sobald Sie diesen Modus erreicht haben, lassen
Sie den Knopf los und Sie können nun den Wert (rotes Blinken/Piepen) ändern. Sie müssen den Regler ausschalten um die Einstellung zu speichern und den
Vorgang dann erneut ausführen um einen andern Modus oder Wert zu ändern. Falls Sie bei den Einstellungen den Überblick verloren haben, können Sie Ihren
Flux Regler wieder auf die Grundeinstellungen setzen. Schalten Sie dazu den Flux Regler ein, lassen Sie den Sender in der Neutralposition, drücken und halten
Sie dann den Einstellknopf für 3 Sekunden. Die rote und grüne LED blinken dann 3 Mal zusammen um den Vorgang zu bestätigen.
LHUpJXODWHXUSRVVqGHXQQRPEUHGHSURJUDPPHTXLSHXWrWUHPRGL¿pHQIRQFWLRQ&KDTXHFOLJQRWHPHQWGHOD/('YHUWHUHSUpVHQWHOHPRGHGHSURJUDPPH
FOLJQRWHPHQW 0RGH5XQQLQJFOLJQRWHPHQWV )RUFHGXIUHLQDXQHXWUHHWFOLJQRWHPHQWV 5pJODJH$XWR/L3R&KDTXHFOLJQRWHPHQWGHOD/('URXJHLQ-
GLTXHOHPRGH9DOHXU9RLFLFLGHVVRXVXQHWDEHOOHG¶LQGLFDWLRQGHVGLIIpUHQWVUpJODJHV/HQXPpURHVWUHSUpVHQWpSDUXQORQJFOLJQRWHPHQWD¿QGHO¶LGHQWL¿HU
facilement. Le numéro 6 possède un long clignotement suivi d’un court, etc etc Pour entrer dans le mode setup, vous devez appuyer sur le bouton jusqu’à ce
que vous arrivez au mode désiré (Clignotement vert). Lâchez le bouton dès que vous avez atteint le mode (Clignotement rouge). Pour enregister le réglage,
pWHLJQHUOHUpJXODWHXU9RXVGHYH]WRXMRXUVHIIHFWXHUFHWWHSURFpGXUHSRXUPRGL¿HUOHPRGH9RXVSRXYH]UHYHQLUDXUpJODJHG¶XVLQHJDUGDQWOHPDQFKHGHV
JD]DXQHXWUHHWHQDSSX\DQWVHFRQGHVVXUOHERXWRQVHWXS/D/('URXJHHWYHUWHYDFOLJQRWHUIRLVSRXUFRQ¿UPHUODUpLQLWLDOLVDWLRQ
Réglage du Mode de ProgrammationProgrammable Mode Settings
Programmierbare Modi
P.11
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
3
2
11
Modes de Programme
FWD w/Brake - This mode offers forward and Brake only.
FWD/REV/Brake - This mode offers Forward, Brake and Reverse. Note, The Reverse function uses a soft start “Double click” function which will only allow
reverse to be activated once the motor has stopped moving forward.
Rock Crawler - This mode is used for Rock Crawlers. It will allow instant switching from forward to reverse for quick car control. Please set the Drag Brake
Force to 100% if the Rock Crawler mode is used. This mode is not recommended for use with non rock crawling cars.
Vorwärts/Bremse
- In diesem Modus stehen nur Vorwärts und Bremse zur Verfügung.
Vorw./Rückw./Bremse
- In diesen Modus stehen Vorwärts, Rückwärts und Bremse zur Verfügung. Der Rückwärtsgang besitzt eine Anfahrüberwachung.
Auch bei zweimaligem Betätigen des Bremshebels läuft der Motor erst dann rückwärts an, sobald er einmal komplett stehengeblieben ist.
Rock Crawler -
Dieser Modus wird bei Rock Crawler verwendet. Er erlaubt sofortiges Umschalten von Vorwärts nach Rückwärts für eine schnellere Kontrolle des Autos.
Stellen Sie bitte die Roll-Bremse auf 100% wenn der Rock Crawler Modus verwendet wird. Dieser Modus sollte nicht bei anderen Autos eingesetzt werden.
FWD w/Brake - Ce mode ne permet que la marche avant et le freinage.
FWD/REV/Brake - Ce mode permet la marche avant, arrière et le frainage. Remarque : la fonction marche arrière utilise une fonction souple « Double clic » qui
ne permet la marche arrière que si le moteur ne fonctionne plus en marche avant.
Rock Crawler - Ce mode est utilisé pour le Rock Crawlers. Il permet de basculer instantanément de l’avant à l’arrière pour un contrôle rapide de la voiture.
Veuillez ajuster la Force de Ralentissement sur 100% si vous êtes en mode Rock Crawler. Ce moden’est pas recommandé pour utiliser avec
des voitures n’admettant pas cette fonction.
RUNNING MODE
FAHRMODUS
MODE D’ALLUMAGE
This mode allows the setting of an automatic drag brake when the throttle stick is returned to neutral, simulating the slight braking effect of a brushed motor while coasting.
In diesem Modus können Sie einstellen wie stark der Motor von sich aus bremsen soll, wenn Sie den Gashebel auf Neutral stellen.
Ce mode permet de régler un freinage de ralentissement automatique quand le levier d’accélération est au point mort, en simulant un effet de léger freinage d’un moteur à balai tout en avançant en roue libre.
DRAG BRAKE FORCE
KRAFT DER ROLL-BREMSE
FORCE DE RALENTISSEMENT
As shown on page 9 the auto-Lipo cut off value is changed depending on the type of battery you will be using in your RC car. When using a Lithium based
pack please select the suitable cell voltage for the low voltage protection of your battery pack. WARNING: Never use the value “ No Protection” if you are using
a Lithium battery! The Flux ESC will monitor the battery output voltage. If the voltage drops lower than the preset threshold for more than 2 seconds, the output
power will be reduced by 50%. This will allow enough time to bring the car back to you. After 10 seconds the Flux ESC will cut output power completely.
Wie auf Seite 9 gezeigt, wird die Auto-LiPo Abschaltspannung in Abhängigkeit von dem eingesetzten Akku geändert. Wenn Sie einen auf Lithium basierenden
Akku verwenden, stellen Sie bitte die assende Zellenspannung der Unterspannungsabschaltung passen zu Ihrem Akku ein. WARNUNG: Stellen Sie niemals
den Wert “Kein Schutz” ein, wenn Sie einen Lithium Akku verwenden. Der Flux Regler überwacht die Ausgangsspannung des Akkus. Wenn die Spannung für
mehr als 2 Sekunden unter den eingestellten Wert fällt, wird die Ausgangsleistung um 50% reduziert. Dies ermöglicht Ihnen Ihr Auto zurück zu fahren. Nach
10 Sekunden wird die Ausgangsleistung vollständig abgeschaltet.
Comme indiqué sur la page 9, la fonction auto-Lipo cut off est changé en fonction du type de batterie utilisé. Lorsque vous utilisez un accu Lithium, il est recommandé de
selectionner le voltage en fonction de votre batterie. ATTENTION : Ne jamais utiliser la valeur “No Protection” en cas d’utilisation d’un accu Lithium Le régulateur Flux va
LQGLTXpOHYROWDJHGHVRUWLH6LOHYROWDJHSDVVHHQGHVVRXVGXUpJODJHGp¿QLSOXVGHVHFRQGHVODSXLVVDQFHHVWUpGXLWHGH$SUqVVHFRQGHVOHUpJXODWHXUV¶pWHLQW
AUTO LIPO CUT OFF
AUTO-LIPO ABSCHALTUNG
COUPURE AUTO LIPO
This mode selects the level of “punch” from a standing start. Level 1 is soft right up to level 9 which is very aggressive. Please note, if levels 7-9 are selected, bat-
tery packs with low discharge rates or are poor quality will not be able to supply the needed power. It can also cause the motor to not run smoothly or tremble.
Bei diesem Modus können Sie das Anfahrverhalten (Punch) bei einem stehenden Start einstellen. Level 1 ist sanft und Level 9 sehr aggressiv. Wenn Level 7-9
ausgewählt ist, sind Akkus mit schwacher Entladerate oder Akkus schlechter Qualität nicht in der Lage die nötige Leistung zu liefern. Dies kann dazu führen,
dass der Motor nicht ruhig läuft oder sogar zittert.
Ce mode sélectionne le niveau d’ « énergie » à partir d’un démarrage donné. Le niveau 1 est souple et va jusqu’au niveau 9 qui est très agressif. Veuillez
remarquer que si les niveaux 7-9 sont sélectionnés, les packs de batterie à faible intensité de décharge ou de faible qualité ne pourront alimenter la puissance
nécessaire. Cela peut aussi provoquer que le moteur ne fonctionne pas souplement ou qu’il frémisse.
START MODE (PUNCH)
START-MODUS (PUNCH)
MODE DÉMARRAGE (ÉNERGIE)
The Flux Reload ESC provides a proportional brake function. This mode sets the brakes force applied when the throttle is at full brake. A very large brake
force may slow the car quickly but be aware it can also do damage to the cars drivetrain.
Der Flux Reload Regler bietet eine proportionale Bremsfunktion. In diesem Modus wird eingestellt, wie stark die Bremse bei einer Vollbremsung ist. Eine
große Bremskraft kann das Auto schnell zum Stehen bringen, beachten Sie aber bitte auch, dass dies zu Beschädigungen am Antriebsstrang führen kann.
Le contrôleur électronique de vitesse Flux Reload propose une fonction proportionnelle de freinage. Ce mode ajuste la force des freins appliquée quand
l’accélérateur est sur le freinage complet. Une très grande force de frein peut ralentir la voiture rapidement mais peut également endommager la transmission.
MAXIMUM BRAKE FORCE
MAXIMALE BREMSKRAFT
FORCE MAXIMALE DE FREINAGE
This mode will set the reverse power applied by the Flux Reload ESC. The higher the value the quicker the reverse function will be.
In diesem Modus können Sie einstellen wie stark der Motor von sich aus bremsen soll, wenn Sie den Gashebel auf Neutral stellen.
Ce mode permet de régler un freinage de ralentissement automatique quand le levier d’accélération est au point mort, en simulant un effet de léger freinage
d’un moteur à balai tout en avançant en roue libre.
MAXIMUM REVERSE FORCE
MAXIMALE RÜCKWÄRTS-
GESCHWINDIGKEIT
FORCE MAXIMALE DE
MARCHE ARRIÈRE
7KLVVHWWLQJUHIHUVWRWKHYHU\¿UVWSDUWRIWKHEUDNLQJ]RQH$VGHIDXOWWKLVLVVHWWRHTXDOWKH'UDJ%UDNH)RUFHZKLFKZLOOJLYHDVPRRWKWUDQVLWLRQLQWREUDN-
ing. It can also be set higher to allow for a more aggressive braking function initially.
Dieser Einstellung bezieht sich auf den allerersten Bereich der Bremszone. Als Standard ist hier der gleiche Wert wie für die Roll-Bremse eingestellt. Somit ergibt
sich ein weicher Übergang in den Bremsbereich. Sie können auch einen höheren Wert einstellen und somit zu Beginn eine aggressivere Bremse erreichen.
CHUpJODJHVHUDSSRUWHjODWRXWHSUHPLqUHSDUWLHGHOD]RQHGHIUHLQDJH3DUGpIDXWLOHVWDMXVWpGHPDQLqUHpJDOHjOD)RUFHGH5DOHQWLVVHPHQWD¿QG¶DSSRUWHU
XQHWUDQVLWLRQVRXSOHDXIUHLQDJH,OSHXWDXVVLrWUHVXSpULHXUD¿QGHIUHLQHUSOXVDJUHVVLYHPHQWDXGpSDUW
INITIAL BRAKE FORCE
KRAFT DER ROLL-BREMSE
FORCE DE RALENTISSEMENT
The neutral range is the area around the centre of the throttle movement. This mode will increase or decrease this area to suit your individual preference.
Der Neutralbereich beschreibt die Zone um die Mittelstellung des Gashebels. Sie können diesen Bereich vergrößern oder verkleinern und ihn so an Ihre persönlichen Vorlieben anpassen.
/HSRLQWPRUWHVWOD]RQHSUqVGXPRXYHPHQWFHQWUDOGHO£DFFpOpUDWHXU&HPRGHSHUPHWG¶DXJPHQWHURXGHUpGXLUHFHWWH]RQHD¿QGHV¶DGDSWHUjYRVSUpIpUHQFHVSHUVRQQHOOHV
NEUTRAL RANGE
NEUTRALBEREICH
POINT MORT
Different types of Brushless motors will react differently to timing values. Generally the higher the timing setting the more output power and performance you will gain. This
LVKRZHYHUEDODQFHGRIIZLWKOHVVUXQWLPHKHDWEXLOGXSDQGHI¿FLHQF\RIWKHV\VWHP:HUHFRPPHQGWKHGHIDXOWWLPLQJDVDJRRGEDODQFHRISHUIRUPDQFHDQGUXQWLPH
Verschiedene Arten von Brushless-Motoren reagieren auf die eingestellten Timingwerte unterschiedlich. Generell lässt sich sagen, dass ein Motor mehr
/HLVWXQJDEJLEWMHK|KHUGDV7LPLQJLVW$OOHUGLQJVOHLGHQGDUXQWHUGLH)DKU]HLWXQGGLH(I¿]LHQ]GHV6\VWHP(VHQWVWHKWPHKU:lUPH:LUHPSIHKOHQGDV
eingestellte Timing als guten Kompromiss zwischen Leistung und Fahrzeit.
Différents types de moteurs sans balai réagissent différemment aux valeurs de distribution. En général, plus le réglage de distribution est élevé, plus vous
gagnerez en performance et puissance de sortie du réglage de distribution. Cela apporte toutefois en contrepartie un temps de course inférieur, accumulation
GHFKDOHXUHWHI¿FDFLWpGXV\VWqPH1RXVYRXVUHFRPPDQGRQVODGLVWULEXWLRQSDUGpIDXWSRXUREWHQLUXQERQpTXLOLEUHHQWUHSHUIRUPDQFHHWWHPSVGHFRXUVH
TIMING
MOTOR-TIMING
DISTRIBUTION
If the function is activated, the output power will be cut off when the temperature of the Flux Reload ESC is up to the factory threshold for more than 5 seconds.
:KHQWKHSURWHFWLRQKDSSHQVWKHJUHHQ/('ZLOOÀDVK
Wenn diese Funktion aktiviert ist, schaltet der Flux Reload Regler ab, wenn die ab Werk eingestellte Temperatur für mehr als 5 Sekunden erreicht wird.
Wenn die Abschaltung eintritt, blinkt die grüne LED.
Si la fonction est activée, la puissance de sortie sera coupée si la température du contrôleur électronique de vitesse Flux Reload atteint le seuil d’usine pendant
plus de 5 secondes. Si la protection se déclenche, la LED verte clignote.
OVER HEAT PROTECTION
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
PROTECTION CONTRE LA
SURCHAUFFE
Program Modes
Programm Modi
12
Vol.1 150238-006
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

HPI Racing Maverick FLX10-3S80 ESC Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur