Hitachi D-900 Manuel utilisateur

Catégorie
Lecteurs de cassettes
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

SERVICE
MANUAL
English
Deutsch
Frongois
No. I
O55
.
SAFETY
PRECAUTION
The following
precautions
should be observed
when servicing.
1.
Since
many
parts
in
the
unit have
special
safety.
related characteristics, always
use
genuine
Hitachi's replacdment
parts,
Especially
critical
parts
in
the
power
circuit
block
should
not be replaced with
those
of other manufacturers.
Critical
parts
are marked with
A
in the
schematic
diagram,
and
circuit board
diagram.
2.
Before
returning
a
repaired
unit to
the customer,
the service
technicían must
thoroughly test the unit to ascertain
that
it is completely safe
to operate without
danger
of electrical shock.
SicherheitsmaRnahmen
Bei
Wartungsarbeiten
sind die
folgenden
SicherheitsmaBnahmen zu
beachten:
1. Da verschiedene
Teile dieses Geràtes
Sicherheitsfunktionen
aufweisen, nur
Original-Hitachi-Ersatzteile verwenden.
Kritische
Teile
im
Netzteil
sollten nicht durch
àhnliche
Teile anderer
Hersteller
ersetzt werden. Alle kritischen
Teile
sind im
Schaltplan und im Diagramm der
Schaltplantinen mit dem
SymbolA
gekennzeichnet,
2.
Vor der
Auslieferung eines reparierten
Geràtes
an den kunden muR der Wartungstechniker
das Geràt einer
grùnd-
lichen
Prúfung
unterziehen, um
sicherzustellen,
daB
sicherer Betrieb ohne die Gefahr von
elektrischen
Schlàgen
gewàhrleistet
ist.
Précautions
de
sécu
rité
Les
précautions
suívantes doivent étre observées
à
chaque
qu'une
réparation doit étre faite.
1.
Etant
donné
que
de nombreux
composants de
I'appareil
possèdentdes
caractéristiques
relatives
à la
sécurité, utiliser
uniquement
des
pièces
de rechange
d'origine Hitachi
pour
effectuer
un remplacement. Ceci se rapporte
notamment
aux
pièces
critiques du bloc d'alimentation
qui
ne
doivent en
aucun cas
étre remplacées
par
celles d'autres fabricants.
Les
pièces
critiques
sont accompagnés du
symbole
A
dans le
schéma
de
montage et sur le
schéma
de
plaque
de
c6blage.
2. Avant de retourner
I'appareil réparé
au client, le
technicien doit
procéder
à
un essai complet
pour
s'assurer
que
l'appareil ne
présente
aucun
danger de
chocs électriques.
Note:
W
FS.....
8S.....
c......
AU
Hinweis:
W
FS.....
8S.....
c......
AU
Remarque:
General
Area
Switzerland
and Scandinavia
Great
Britain
Canada
Australia
Allgemeine Gebiete
Schweiz
und
Skandinavien
GroBbritannien
Kanada
Australien
Tous
pays
Suisse et
Scandinavie
G rande-B retagne
Canada
Australie
STEREO
CASSETTE
TAPE
DECK
D-9(,()
Enslish
KEY
TO ILLUSTRATIONS
î
1
2
3
4
5
6
7
I
9
10
11
12
13
14
'I
5
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
2A
29
30
31
32
REWIND
INDICATOR
FAST FORWARD
INDICATOR
PAUSE
INDICATOR
EDIT
INDICATOR
MEMORY
SWITCH
DOLBY
NR
INDICATOR
3-HEAD
INDICATOR
TAPE
COUNTER
COUNTER RESET
BUTTON
VU METER
(LEFT}
METER
SWITCH
VU
METER
(RIGHT}
DCCS
CONTROLS
OUTPUT
LEVEL
CONTROL
RECORDING
LEVEL
CONTROLS
RECORDING
LEVEL
CONTROLS
DOLBY
NR
SWITCH/MPX FILTER
SWITCH
TAPE SELECT
SWITCH
(EOUALTZER)
TAPE
SELECT
SWITCH
(BIAS)
MONITOR
SWITCH
EJECT
BUTTON
EDIT
BUTTON
PAUSE
BUTTON
STOP
BUTTON
FAST FORWARD
BUTTON
PLAYBACK
BUTTON
REWIND
BUTTON
RECORD
BUTTON
POWER
(MAINS}
SWITCH
HEADPHONE
JACK
MICROPHONE
JACK
(RIGHT)
MICROPHONE
JACK
(L/mono)
Bezeichung'
der
Bedienungsele-
mente
1 Rúcklauf-Kontrollampe
2
Schnellvorlauf-Kontrollampe
3 Pausen-Kontrollampe
4 Redigier-Kontrollampe
5
Speicherschalter
6
Dolby-NR-Kontrollampe
7
KontrollampenfúrDreikopfbestúckung
8 Bandzàhlwerk
9 Bandzàhlwerk-Nullstelltaste
10 VU-Meter
(linker
Kanall
11 lnstrumentenschalter
12 VU-Meter
(rechter
Kanall
13 Dolby-Kalibrierregler
14
Ausgangspegelregler
15 Aufnahmepegelregler
16
Aufnahmepegelregler
17
Dolby.NR€chalter/UKw€tereo-
Hóhenf
ilter
18 Entzerrungs-Bandsortenwàhler
1 I Vormagnetisíerungs-Bandsortenwàhler
20 Monitorschalter
21
Auswerftaste
22
Redigiertaste
23 Pausentaste
24
Sîopptaste
25
Schnellvorlauftaste
26
Starttaste
27
Rúcklauftaste
28
Aufnahmetaste
29
Netzschalter
30 Kopfhórerbuchse
31
Mikrofonubuchse
(rechter
Kanal)
32
Mikrofonbuchse
(linker
KanaUMono)
GUIDE DES
I LLUSTRATIONS
1 Témoin de rembobinage
2 Témoin d'avance rapide
3
Témoin de
pause
4 Témoin de montage
5 lnterrupteur de mémoire
6 Témoin
Dolby NR
7 Témoin 3
tétes
8 Compteur de longueur de
bande
I
Bouton de
remise
à
zéro
du comp-
teur
10
VU-mètre
(gauche)
1 1 lnterrupteur d'indicateur
12 VU-mètre
(droit)
13 Commandes
DCCS
14 Bouton de
niveau de sortie
(Mrc/DrN)
15 Boutons de niveau d'enregistrement
16 Boutons de niveau
d'enregisîrement
17
Clef
de
commutation
Dolby NR/
Filtre MPX
18
Sélecteur
de bande
(égalisation)
19 Sélecteurde bande
(polarisation)
20
Clef
de contróle
21 Touche
d'éjection
22 Touche
de
montage
23 Touche de
pause
24 Touche
d'arrét
25 Touche d'avance rapide
26 Touche de
lecture
27
Touche de rembobinage
28 Touched'enregistrement
29 lnterrupteur
général
(secteur)
30
Prise
de casque d'écoute
31 Prise de microphone
(droit)
32
Prise
de microphone
(gauche/mono)
-\
î
-2-
î
p-eoo
I
English
SPECIFICATIONS
Semi-conductors:
tc's
Transistors
Diodes
Zener diodes
Track Sysîem:
Tape:
Tape Speed:
Recording
System and
Bias
Frequency:
Erasing
System:
Eraste Ratio:
Frequency
Response:
Normal
CrOz
FeCr
S/N(Signal
to Noise Ratiol :
Dolby
NR
OFF:
Dolby NR
ON:
Wow and Flutter:
lnput Sensitivity and lmpedance:
Microphone:
Line
in;
D I N
(Record/Playback)
:
Output LeYel:
Output Load lmpedance:
Line out:
D I N
(
Record/Playback) :
Headphone:
Distortion:
Cross
Talk:
Between tracks:
Between channels:
Fast Forward
or
Rewind Time:
Power
Supply:
Power
Consumption:
Dimensions:
Weight:
Motor:
Heads:
19
57
(C,
AU)
59(W, BS,
FS)
62
3
4 track 2 channel
Casseîte
tape(C-3O,
6O,
90)
4.75 cm/s
AC bias,
105 kHz
AC erase
65
dB or more
(at
1 kHz)
20 Hz
-
1? kH.z
25Hz-15kHz*
20
Hz- 20 kHz
25Hz-18kHz*
20 Hz
-
18 kHz
25Hz-15kHz*
55
dB
56dB
*
63
dB
63dB
*
0.0570(wRMS)
o.15%
*
0.3mV,
300
ohms
-
5
kohms
(C,
AUI
0.25mV, 300 ohms
-
5
kohms
(W,
BS,
FS)
60mV,
100 kohms or
more
O.3mV, 3.3
kohms
(C,
AU)
1mV, 10 kohms
(W,
BS, FS)
500mV or
more
50
kohms or more
50 kohms or
more
(C,
AU)
470 kohms
(W,
BS, FS)
Sohms-2kohms
1.5%(1
kHz 0VU)
60 dB
(at
1 kHz) or
more
30 dB
(at
1
kHz) or more
1 20 sec
(using
C-60)
AC
120V,
60Hz
(C)
AC22Ov,50Hz,(Fs)
AC24OV,50Hz
(BS,
AU)
AC
100
-
1 10V/1
15
-
127V
1200
-
220V
I
23O
-
25Ov, s0/60H2
(W)
27W
(W,
FS,
BS, AU}
35w
(C)
18,2(H) x 43.5(Wl
x 25.4(Dlcm
8.5
ks
DC-Servo
motor
R&Pcombinationheadxl
Erase head x 1
Technische Daten:
Bestúckung:
lCs
Transistoren
Dioden
Zenerdioden
Spursyfem:
Tonband:
Bandgeschwindigkeit:
Aufnahmesystem
und
Vormagnetisierungsf requenz
:
Lòschsystem:
L6schdàmpfung:
Frequenzgang:
Normalband
CrO2-Band
FeCr-Band
F remdspannungsabstand :
ohne Dolby:
mit Dolby:
G leichlauf schwankungen
:
E
ingangsempf indlichkeit
und
lmpedanz:
Mikrofon:
Line
in:
DIN
(Aufnahme/Wiedergabe)
:
Ausgangspegel:
AbschluRimpedanz:
Lineout:
DIN
(Auf
nahme/Wiedergabe)
:
Kopfhòrer:
Klirrgrad:
Úbersprechdàmpfung:
Zwischen Spuren:
Zwischen Kanàlen:
Schnellvorlauf-
oder
Rúcklaufzeit:
Netzspannung und
-frequenz
:
Le istungsaufnahme:
Abmessungen
(B
x H x Tl:
Gewicht:
Motor:
Kopfbestúckung:
*
GemàR DIN 45 500
19
57
(C,
AU)
59(W, BS, FS)
62
3
V iertelspurgeràt, Stere
Cassetten-Tonband
(C
4,75
cm/sek
Wechselstro
m-Vormag
Wechselstrom-
Lòschur
à65d8
(bei
1 kHz)
20-17.OOO Hz
25-15.000
Hz
*
20-20.000 Hz
25-18.000
Hz
*
20-18.0O0
Hz
25-15.000 Hz
*
55 dB
56dB
*
63
dB
63dB'
0,05%
(Mittelwen,
ber
o,150/o
*
0,3 mV, 300 Ohm
bis
0,25 mV, 300 Ohm
bi
(W,
BS, FS)
60 mV,
100
kOhm
od
0,3 mV, 3,3 kOhm
(C
1 mV,10 kOhm
(W,
I
500 mV
à50
kOhm
)50
kohm
(c,
AU)
470
kOhm
(W,
BS,
FS
8 Ohm bis
2 kOhm
1,5%
(1
kHz,0 VU)
>60
dB
(bei
1 kHz)
=3OdB
(bei
1
kHz)
1 20 sek.
(Cassette
C-G
120V, 60
Hz
(C
)
22Ov,50
Hz
(FS)
24OV
,50
Hz
(BS,
AU
100-r 10v/1 15-127V I
23O
-
25OV,50/60H2
27W
(W,
FS,
BS,
AU)
35w
(C)
435x182x254mm
8,5 kg
Servo€
leichstrommo
Aufsprech- und
Wiede
Lóschkopf
x 1
*
According
to DIN
45 500
-3-
Stereo
-Tonband
(C-3O,
60,90)
-Vormagnetisierung,
1
05
kHz
trom- Lóschung
{bei
'l
kHz}
OO0
Hz
SPECIFICATIONS
Semiconducteurs:
cl
Transistors
Diodes
Diodes Zener
Système
de
Èisîe:
Bande:
Vitesse de dóf ilement:
Système
dtnregisîrement
et
fúquence
de
polarisation:
Système
d'effacement:
Rapport
d'effacoment:
Réponse en
fréquence:
Bande ordinaire
Bande CrOz
Bande
FeCr
Rappott
S/B(signal
zur
bruitl
:
Dolby NR
sur
OFF:
Dolby
NR
sur
ON:
Pleurage et scintillement:
Sensibilité
d'entÉa et
impédance:
Microphone:
Entrée de ligne:
D
lN
(enregistrement/
lecture):
Niveau de
sortie:
lmpédance
de charge
de sonie:
Sortie de
ligne:
D
I
N
(en
registrement/lecture)
Casque
d'écoute:
Distorsion:
Diaphonie:
Entre
pistes:
Entre
canaux:
Durée d'avance
rapide
ou de
rcmbobinage:
Alimentation:
19
57(C, AU)
ì
59(W, BS,
FS)
'
62
3
4
pistes,
2canaux
Bande en cassette
(C-30,
60, 901
4,75 cm/sec.
Polàrisatìon
par
couranî alternatif,
105
kHz
Effacement
par
courant alternatif
65dB ou
plus
1
kHz)
2O Hz
à
17
kHz
25Hzà 15
kHz
*
30
Hz
à 20
kHz
25Hzà 18
kHz
*
20
Hz
à
18
kHz
25Hzà15kHz*
55 dB
56 dB*
63
dB
63 dB*
0,057"(wRMS)
o,15"/o
*
0,3mV,
30O
ohms. SK-ohms(C,
AU)
0,25mV, 300
ohms
-
5K-ohms
(W,
BS,
FS)
60mV,
10OK-ohms ou
plus
0,3mV, 3,3K-ohms
(C,
AU
)
1mV,
lOK-ohms
(W,
BS,
FS)
500mV ou
plus
SOK-ohms
ou
plus
SOK-ohms ou
plus
{C,
AU}
470K-ohms
(W,
BS,
FS)
8 ohms à
2K-ohms
1,5%
ll
kHz 0VUÌ
60
dB
1
kHzI ou
plus
30dB
1
kHzl ou
plus
1 20 secondes
(avec
une cassette C-60)
secteùr
120V,60H2
(C)
Secteur
220V,50H2
(FS)
Secteur
24OV,SOHz
(BS,
AU)
secreur
100
-
1 10V/1
15
-
127V
1200
-
220V
I
23O
-
25OV,50/60H2
(W)
27W
IW,
FS,
BS,
AU)
3sw
(c)
18,2(H)
x
43,5(L)
x 25,4(Plcm
8,5
kg
Servomoteur
à courant continu
Téte combinée enregistrement
+
lecture x 1
Téte d'effacement
x 1
v
\l
v
v
Hz*
Hz
Hz*
Hz
Hz
ì
,
300 Ohm
bis
5
kOhm
(C,
AU)
,
300
Ohm bis 5 kOhm
BS,
FS}
,
'100
kOhm oder mehr
V. 3,3
kOhm
(C,
AU)
,
10 kOhm
(W,
BS,
FS)
mV
kOhm
kOhm
(C,
AU)
(W,
BS,
FS}
bis
2
kOhm
(1
kHz,0 VU)
B
(bei
1 kHz)
B
(bei
1 kHz)
.
(Cassette
C-60)
,
60
Hz
(C)
,50
Hz
(FS)
,50
Hz
(BS,
AU)
10v
1115-127v
1200-220v I
250V,50/60H2
(Wl
(W,
FS,
BS,
AU)
(c)
182 x 254
mm
C
leichstrommoto r
-
und Wiedergebekopf
x 1
Consommation
électiique
:
Dimensions:
Poids:
Moteur:
T€tes
magnétiques:
*
Conformement aux
normes DIN
45 500
/
xl
-4-
\l
v
U
English
DISASSEMBLY
1.
Gassette
lid
2.
Knobs
x
The lever switch
knobs(POWER,
MONITOR,
BIAS, EOUALIZER,
DOLBY-NR)
and the level
adjustments knobs(DCCS
L,R, OUTPUT,
RECORD
LEVEL)
are
pulled
off from
the front
of
the
front
panel.
*
Buttons(MEMORY,
COUNTER, METER, DCCS-TEST)
are removed
from
the
rear after taking
off the front
panel.
3. Top
cover
4.
Bottom cover
5.
Front
panel
Remove
the front
panel
after removing
the lever switch knobs, level
adjust-
ment knobs
and the cassette
lid.
6. Operating
button
assembly
7.
3-Head
indicator
PC
Board
8. Meter
frame
assembly
9. DCCS PC
Board
10. Plug PC
Board
1 1.
Cassette chassis
Remove
the
4 cassette
chassis installation screws shown
in the figure
below and in
the figure
of ltem
4.
12.
Control PC
Board
13. Main
PC Board
Demontage
1.
Cassettenfachdeckel
2. Knópfe
*
Die Knòpfe
der Hebelschalter
(l
tisierung,
Entzerrung, Dolby-NR)
u
Kalibrierung
links/rechts, Ausgangsl
der Frontplatte
einfach abgezogen w
*
Die
Tasten
(Speicher,
Bandzàhlwerk
werden
von
der Rùckseite
abgen<
entfernt wurde.
3.
Obere
Abdeckung
4. Bodenplatte
5.
Frontplatte
Die
Frontplatte
abnehmen, nachdem
Pegeleinstellknópfe und
der Cassettenfa
6.
Funktionstasteneinheit
7. Platine fúr Kontrollampen
der
Dreikopl
8. lnstrumentenrahmengruppe
9.
Platine
fft Dolby-Kalibrierung
10.
Stecker-Platine
11. Cassetten€hassis
Die vier
Befestigungsschrauben des Ca
nachfolgenden Abbildung sowie in dr
sind.
12. Regler-Platine
13.
Haupt-Platine
83x25
B3x8
\,
v3.
5.
1.
83x25
{with
lock
washer)
B3xl0lblackl
6.
4.
7.
Button asembly
BT3xlO(with washerl
B3x 1 0( black)
(
i nstalli ng the casseîte chassisl
BT3x1O(61
\/
-5-
lebelschalter
(Netzschalter.
Monitor, Vormagne-
g,
Dolby-NR) und die
Pegeleinstellknópfe
(Dolby-
echts,
Ausgangspegel, Aufnahmepegel)
kónnen
von
ach
abgezogen werden.
r, Bandzàhlwerk,
lnstrument,
Dolby-Kalibriersignal)
liickseite abgenommen,
nachdem die Frontplatte
rmen, nachdem die
Knópfe der
Hebelschalter, die
i der Cassettenfachdeckel
entfernt
wurden.
rcn
der
Dreikopfbestúckung
uppe
rierung
chrauben
des Cassetten-Chassis
entfernen, die in der
lung sowie
in der Abbildung unter
Punkt 4
gezeigt
DEMONTAGE
1. Volet de cassette
2.
Boutons
de réglage
*
Les clefs de commutation
(POWER,
MONITOR, BIAS,
EOUALIZER,
DOLBY-NRl et les boutons de réglage
(DCCS
L,R,
OUTPUT, RECORD
LEVEL) sont
retirés
par
le
panneau
avant.
*
Les interrupteurs
et boutons
(MEMORY,
COUNTER,
METER,
DCCS-
TEST) sont
retirés
par
l'arrière après
dépose de la fagade.
3. Plaque supérieure
4. Plaque
inférieure
5.
Fagade
Déposer la
plaque
de fagade après
dépose
des
clefs
de
commutation, des
boutons de réglages et interrupteurs
et du volet de
cassette.
6.
Ensemble
des touches
de
commande
7. Plaquette
à circuits
imprimés de témoin
de 3 t6tes
L
Ensemble
de support
dîndicateur
9.
Plaquette
à circuits imprimés de
DCCS
10. Plaquette enfichable à circuits
imprimés
11.
Ch6ssis de
magnétocassette
Dévisser
les
4 vis de montage de
chàssis
de magnétocassette indiquées
sur l'illustration
ci-dessous
et sur
l'illustration de l'item 4.
12. Plaquette
à circuits
imprimés de
commande
13. Plaquette à circuits imprimés d'alimentation
11.
8.
ì3x8
ft
5fr
']
P3x6
Meîer
frame
assembly
12.
9.
1
:
G
10.
13
BT3x10(black)
83x10(2)
-6-
a
A
English
ADJUSTMENTS
Perform
the following
adjustments
in
the
sequence
stated after
cleaning
the
head,
pressure
roller.
and capstan
with a head
cleaning
stick moisted
in
alcohol, Also,
unless
specially
indicated otherwise,
set the
switches
and controls
to the
positions
indicated
in the
table.
Symbol
No.
Switches and
controls
Position
S1 Dolby NR/MPX
OFF
S2
Equalizer
LH
S3
Bias
LH
S4 Monitor
TAPE
S5
Meter
VU
S6 DCCS
OFF
s8
Power
ON
s20 Memory
OFF
RVl
Record
level
MAX
RV2
Record level
MAX
RV3
DCCS Record level
Center
position
RV4
Output level MAX
Adjustment
and
semi-conductor
parts
location
diagram
Abgleiche
Die
folgenden
Abgleiche in der
auf-
gefùhrten
Reinhenfolge
durchfúhren,
nachdem
die Tonkópfe,
die
Andruck-
rolle
und
die Tonwelle
mit
einem in
Alkohol
angefeuchteten
Reinigungs-
stàbchen gereinigt
wurden. Wenn
nicht
anders
angegeben,
die
Schalter und
Regler gemàR
nachfolgender
Tabelle
einstellen.
SymboI
Nr.
Schalter
oder Regler Position
s1 Dolby-N R/UKW-Stereo
OFF
S2
Vormagnetisierung
LH
S3 E ntzerrung
LH
s4
Monitor
TAPE
S5
lnstrument
VU
S6
Dolby.Kalibrierung
OFF
S8
Netzschalter
ON
s20
Speicher
OFF
RV1
Aufnahmepegel
Max
RV2
Aufnahmepegel
Max.
RV3
Dolby
-Kalibrierungs-
Aufnahmepegel
Mittel-
stellung
RV4
Ausgangspegel
Max.
Anordnung
d
D-9()0
REGLAGES
Procéder
aux
réglages
suivants et dans
l'ordre spécifié après avoir
nettoyé
la
surface
des tétes magnétiques, du
galet-presseur
et le cabestan
avec
un
bàtonnet
de nettoyage
à embout
de
coton imbibé
d'alcool.
Par
ailleurs, et
à
moins
qu'une
spécif
ication
par-
ticulière
ne soit faite, régler
les com-
mandes
et interrupteurs sur les
posi-
tions spécifiées dans le tableau.
No de
symbole
lnterrupteuas et
commandes
Po3ition
S1 Dolby
NR/MPX
OFF
s2
Egaliseur
LH
s3
Polarisation
LH
s4 Contròle TAPE
S5 I ndicateur VU
S6
DCCS
OFF
S8
lnterrupteur
général
ON
s20 Mémoire OFF
RV1
Niveau
d'enregis-
trement
MAX
RV2
Niveau
d'enregis-
trement
MAX
RV3
Niveau
d'enregis-
trement
DCCS
Position
centrale
RV4
Niveau de
sortie
MAX
des semiconducteurs
et
Dolby
(playback)
adjustment
des
layback
tment
RTl
L
rding)
a
n
Monitor
R'
Bias current
adjustment
RTgR
RTgL
oo
r-+n[[r-+r-
Bias trap:adjustment
ur-!!r-rr-
19 kHz trao l-l
adjustmeni
I
I
L2R
L3L
tr
LlRL3R
tr
.,.
OO
(l
t"t"'
in vu adjustment
\-/
RT8R
RTTL
Meter in PEAK
adjusrmènr
^
English
Next,
connect
the
indicated
signal
source
and
measuring
instruments
as
shown
in
the
connection
diagram
for
each
adjustment;
then
Perform
the
adiustment
as
described.
The
adjustment
parts
are
thown
in
the
diagram
on the
previous
Page.
1.
Tape
speed
(motor
speed) adjust-
ment
Setting:
Playback
mode
Connection:
Danach die angegebenen
Signalquellen
und MeBinstrumente
gemàB
der
Diagramme
fiir die einzelnen
Ein-
stellungen anschlieRen
und die
Ein-
stell
ungen
durchfiihren.
Die
Einstellteile sind dem
Diagramm
auf der vorhergehenden
Seite
zu
entnehmen.
1.
Bandgeschwindigkeit
(Motordreh-
zahll
Einstellung: Wiedergabe
Anschlùsse:
Brancher
ensuite
la source
de
signal
re-
commandée
et les appareils
de
mesures
comme
indiqué
sur
le schéma
de
branchement
et
réaliser
les
réglages
comme
décrit.
Les organes
à
régler
sont indiqués
sur
le
schéma
de la
page
précédente.
1.
Réglage
de vitesse
de défilementde
bande
(Vitesse
de
rotation du
moteur)
Réglage:
Mode de lecture
Branchement:
+
According
to
DtN
45
500.
Réglage:
Laisser chauffer
l'appareil
pendant
environ
20
minutes
Puis
lire
une bande
de contróle
MTT-
111,
3000H2(3î50H2*l
et
mesurer
l'écart
de vitesse
avec
un
comPteur
de
fÉquence.
Au besoin, ajuster
la
résistance
semi-variable
du
moteur
pour
obîenir
une
indication
de
3000H2(3150H2"1.
Effectuer les
mesures
en milieu
de
bande.
2.
Réglage d'azimuth
de téte
magné-
tigue
Róglage:
Mode de lecture
Branchement:
Top
view
of
Record/Playback
head
Réglage:
Ajuster
d'abord la
hauteur
du
guide
de
bande et
l'orientation
de la téte
combinée
enregistrement/
lecture
avec les
vis
"b"
et "c".
Ensuite,
utiliser une
bande
de con'
tróle
(MTT-114,
lOkHz)
Pour
ajuster
l'azimuth
de la téte
combi-
née
enregistrement/lecture
en
utilisant
la vis
"a"
pour
obtenir
un
niveau de sortie
maximum.
î
t'
c
I
frJlTT-111
3000H2(3150H2*l
Adiustment:
Warm
up
the
unit
for
approximately
20 minutes;
then
playback
test tape
MTT-I
1
1,
3000H2(3150H2*),
and
measure
the
speed
deviation
with a frequen-
cy counter.
lf
required, adjust
the
semi-variable
resistor
on the
motor
for a
reading of 3000H2(3150H2*1.
Carry
out the
measurement
at the
middle of
the tape.
2. Head
azimuth
adiustment
Setting:
Playback
mode
Connection:
MTT.I14
10 kHz
Adiustment
First, adlust
the height
of
the tape
guide
and
the tilt of
the
record/playback
head by
means of
the
adjusting
screws
"b"
and
"c",
respectively. Then,
use
test taPe
(MTT-114,
'lO
kHzl to
adjust the
azimuth of
Record/Playback
head
by
means of
the adjusting
screw
"a"
lor maximum
output,
Abgleich:
Das
Geràt
fúr
etwa
20
Minuten
warmlaufen
lassen;
danach
das Prùfband
MTT-111, 3.000
Hz
(3150H2*)
abspielen und
die Ges-
chwindigkeitsabweichung
mit
ein-
em
FrequenzzAhler
messen.
Wenn
erforderlich,
den
Regelwidersîand
am Motor
nachjustieren,
bis der
Frequenzzàhler
3.000H2(31
50Hz*)
anzeigt. Die Messung in der
Mitte
des Tonbandes vornehmen.
2. Tonkopfazimut
Einstellung:
Wiedergabe
Anschliisse:
î
^
^\
Abgleich:
Die Hóhe der
Ton-
bandfùhrung und die
Neigung des
Tonkopfes mit Hilfe
der
Schraube
"b"
bzw.
"c"
einstellen.
Danach
das
Prúfband
(MTT-I14,
10
kHzl
abspielen
und den
Aufsprech-/
Wiedergabekopfazimut mit
Hilfe
der
Schraube
"a"
einstellen,
bis
maximaler
Ausgangspegel
gewàhr-
leistet ist.
-8-
î
A
^
English
3.
Playback
output
and level meters
adiustment
Serting:
Playback
mode
Connection:
3. Wiedergabepegel
und
Pegelmesser
Einstellung:
Wiedergabe
Anschlùsse:
3.
Réglage de niveau de
sortie de
lecture et
d'indicateurs
de niveau
Réglage: Mode de
lecture
Branchementr
MTT.150
4OOHz,20m
Maxwell
A
Adjustment:
1)
Set the Monitor
switch
to the
SOURCE
position.
Feed
a
400H2 signal into
LINE
lN and
adjust the
signal
generator
for an
output of 0.775V
at Pin Nos.
8(L),
9(R) of lC5.
2)
Set the Meter switch
to the
PEAK
position
and
adjust RT8
(
L, R
)
so that
the meter
ind i-
cators def lect
to
the
Dolby
marks
(lfl).
3)
Set
the Meter
switch
to the VU
position
and
adjust RT7(L.R)
so that the
meter indicators
def lect to the Dolby
marks
(DC).
4)
Set
the Monitor
switch
to the
TAPE
position.
Playback
test
tape
(MTT-150,
4OOHz 2Om
Maxwelll
and adjust RT10
(L,R)
so that
the meter indicators
def lect
to the Dolby
marks
(DC).
Abgleich:
1) Monitorschalter
auf
Position
SOURCE
stellen.
Ein
400
Hz
Signal an den LINE lN Buchsen
einspeisen
und den
Signalge-
nerator
einstellen, bis an
den
Stiften Nr. 8(L) und 9(R) von
lC5 eine
Ausgangsspannung von
O,775V
anliegt.
2) Den
lnstrumentenschalter
auf
Position
PEAK
stellen und RTB
(L,R)
einstellen, so daB
die
Anzeigenadeln
der
lnstrumente
bis zur
Dolby-Markierung
(DC)
ausschlagen.
3)
Den
lnstrumentenschalter
da-
nach
auf
Position
VU stellen und
RT7(L,R)
einstellen, so da8 die
Anzeigenadeln
der lnstrumente
bis zur
Dolby-Markierung
(l[1
ausschlagen.
4) Danach
den Monitorschalter
auf
Position
TAPE stellen. Ein Prúf-
band
(MTT-150,
400
Hz,
2Om
Maxwell)
abspielen und
RT10
(L,B)
einstellen,
so daB die
Anzeigenadeln
der lnstrumente
bis
zur Dolby-Markierung
{l!}
ausschlagen.
Réglage:
1)
Régler
la clef
de
contròle
sur la
position
SOURCE.
Appliquer
une signal de 400H2
à l'entrée
de ligne
LINE lN et
ajuster le
générateur
de signaux
pour
obtenir
une
tension
de
sortie de
O,775V aux broches
ruos
8(L),
9(R)de lC5.
2)
Régler
l'interrupteur d'indi-
cateur sur la
position
PEAK
et
ajuster
RT8(L,R)
pour que
les
aiguilles d'indicateurs viennent
se
placer
sur le symbote
(D[
)
Dolby.
3)
Régler
l'interrupteur d'indi-
cateur sur la
position
VU
ajuster
RT7(L,R)
pour
que
les
aiguilles
d'indicateurs
viennent
se
placer
sur le symbote
(
DC
I
Dolby.
4)
Régler
la
clef
de
contròle sur la
position
TAPE. Lire une
bande
de
contróle
(MTT-I50,
400H2
20m
Maxwell)
et
ajuster RT10
(L,R)
pour
que
les
aiguilles
d'indicateurs viennent
se
placer
en
face
du symbole
(
DC
)
Dolby.
Pin Nos.8(Ll,9(R)
of
lC5
SG
Ftequency
counter
400H2
LINE
lN
jacks
VTVM
D-900
o-
-9-
D-900
English
4.
Source
monitor level adjustment
Setting:
Playback mode
Connection:
4. Monitorpegel
(Vorbandkontrollel
Einstellung:
Wiedergabe
Anschlibse:
4. Réglage de
niveau de contròle de
soufGe
Réglage:
Mode
de lecture
Branchement:
Pin Nos.8(L),9(R)
of lC2
Pin Nos.
8(Ll, 9(R) of lC5
Réglage:
Appliquer un signal
de
400H2 à
l'entrée
de ligne LINE lN.
Ajuster
le bouton
de
niveau
d'en-
registrement su
r
le
générateu
r de
signaux
pour
obtenir
une
tension
de sortie
de
0,775V
aux broches
Nos 8(L), 9(R)
de lC2.
Ensuite,
régler
la clef
de
contrÒle
sur la
position
SOURCE
et ajuster
RT2
(L,
R)
pour
obtenir
une
tension
de
sortie
de O,775V aux
broches
Nos
8
(L),9(R)
de lC5.
5. Réglage
de filtrage de
polatisation
Réglage:
Mode
d'enregistrement
Branchement:
î)
5. Bias trap adiustment
Setting:
Recording
mode
Connection:
Adjustment
Feed
a 400 Hz
signal
into LINE lN. Adjust
the
Record
level
control
or the signal
generator
for an output
of O.775Y at
Pin
Nos. 8(L),
9(R) of lC2. Next. set
the Monitor switch
to
SOURCE
and adjust RT2
(L,R)
for
an output
of O.775Y at Pin Nos.
8(L), 9(R)
of
lC5.
Abgleich:
Ein
400
Hz
Signal
an den
LINE lN Buchsen einspeisen.
Den
Aufnahmepegelregler
oder
den
Si-
gnalgenerator
einstellen, bis eine
Ausgangsspannung
von O,775V an
den
Stiften Nr. 8(L) und 9(R) von
lC2 anliegt.
Danach den Monitor-
schalter
auf Position
SOU
RCE
stellen und RT2(L,Rl
einstellen,
bis
die Ausgangsspannung an den
Stiften
Nr.
8(L) und 9(R) von lCS
O,775V
betràgt.
5. Vormagnetisierung
Einstellung:
Aufnahme
Anschlússe:
î\
î\
Adjustment Connect a VTVM to
the
R48
(L,
R) side of C55
(L,
R)
and adjust L4
(L,
R)
so that
the
bias leakage is minimum value.
Abgleich: Ein Róhrenvoltmeter an
der R48
(L,R)
Seite
von
C55
(L,R)
anschlieBen und L4
(L,R)
so
einstellen, daB
der
Vormagnetisie-
rungs-Streuverlust
ein
Minimum
betràgt.
Réglage:
Brancher un voltmètre
électronique
à
R48
(L,
R) de
C55
(L,R)
et ajuster
L4
(L,R)
pour que
la
fuite de
polarisation
soit
minimale.
Frequency
countef
4OOHz
LINE lN
jacks
-10-
î
,a
English
6.
Bias current, record level adjust-
ment
Setting:
Recording mode
Connection:
6.
Vormagnetisierungsstrom, Aufnah-
mepegel
Einstellung:
Aufnahme
Anschlússe:
LINE lN
iacks
Abgleich:
(a)
Tonband
HITACHI UD-ER
C-90
verwenden und den Moni-
torschalter
auf
Position TAPE
stellen. Danach ein
1,2
kHz
bzw.
ein 12kHz an den LINE
lN Buchsen einspeisen, mit
einem Pegel von
-20VU,
An-
schlieBend RT9(L,R) so ein-
'
stellen, daB der Ausgangsunter-
schied
OdB
+
ldB betràgt.
(b)
Den
Monitorschalter auf Posi-
tion
SOU
RCE
stellen
und
ein 400 Hz
Signal
an den LINE
lN Buchsen einspeisen, so daB
die VU-Meter
0
VU
anzeigen.
Danach
den
Monitorschalter
auf
Position TAPE stellen.
RV3
(L,R-DCCS)
einstellen,
bis
ein Pegel von 0 VU ange-
zeigt wird.
(c)
Die Einstellung
fúr CrO2-Band
wiederholen,
wobei
HITACHI
UD-EX
C-90
Tonband
zu ver-
wenden
ist
(fiir
diesen Abgleích
sind
die Bandsortenwàhler
fúr
Entzerrung
und Vormagnetisie-
rung auf Position
CrO2
zu stel-
len).
6.
Róglage
de niveau d'enregistrement
et
de
courant de
polarisation
Réglage:
Mode
d'enregistrement
Branchement:
LINE
OUT
jacks
Réglage:
(a)
Utiliser une
bande C-90
HITACHI
UD-ER
et régler
la
clef
de contròle sur la
position
TAPE.
Appliquer des
signaux
de
1,2kHz et
de
l2kHz
aux
prises
d'entrée de
ligne LINE
lN
avec
un réglage de niveau
de
-20VU.
Ajuster
RT9(L,
R)
pour que
la différence
de
niveau de
sortie soit
de
OdB
+1dB.
(b)
Régler
la clef de contròle
sur
la
position
SOURCE et
appliquer un signal de 400H2
aux
prises
d'entrée de
ligne
LINE lN
pour que
les
VU-
mètres
indiquent 0VU.
En-
suite, régler la
clef
de
con-
tróle sur la
position
TAPE.
Ajuster RV3(L,R-DCCS)
pour
obtenir
un
niveau de sortie de
OVU.
(cl
S'assurer
que
les
réglages
pour
les bandes
au chrome
(CrO2)
sont valables en utilisant
une
bande
C-90
HITACHI
UD-EX.
(Régler
les sélecteurs
de
polari-
sation et d'égalisation sur
la
position
CrO2
pour
effectuer
ce contróle).
,^
a
A
Adiustment:
(a)
Use
HITACHI UD-ER
C-90
tape and set the Monitor
switch to TAPE.
Feed
1.2kHz
and l2kHz signals
into LINE
lN
at a levelof
-20VU.
Adjust
RT9(L, R) so
that the output
difference is 0dB11dB.
(bl
Set the Monitor switch to the
SOURCE
position
and feed a
400 Hz signal into
LINE lN so
that Vu-Meters
indicate
0VU.
Next, set the Monitor
switch to
TAPE.
Adjust RV3(L,R
-
DCCS)
for
a level reading
of 0VU.
(c)
Confirm the adjustments for
CrO2
tapes by using HITACHI
UD-EX C-90.
(ln
this
case set
the
Equalizer
and Bias switches
to
CrO2
)
SG
Frequency
@untef
1.2kH.zl12kHz
4O0Hz
1.5kHz/l5kHz
VTVM
Output
dif-
ference
is
odB
+tdB
D-900
/
É
a
-
11
-
D-9()()
English
(d)
Set the
Monitor
switch
to
SOURCE and feed a
OOHz,
OVU signal into
LINE lN.
Next,
set the Monitor
switch to
TAPE and confirm
that VU
Meters
indicate
0VU. Reduce
the input
level by 20dB,
record
a 1.5 kHz
and 15 kHz
signal
and
playback
to confirm
that
the
playback
output
level is
odB
+1d8.
lf not
within
specif ications readjust
RT9(L,
R).
(e)
Repeat
the
adjustments
if a
difference
occurs
in the record-
ing and
playback
levels.
7.
l9kHz Trap
adjustment
Setting:
Playback
mode
Connection:
Den Monitorschalter
auf Posi-
tion
SOURCE stellen und
ein
400
Hz
Signal
mit
einem
Pegel
von
0 VU
an den LINE lN
Buchsen
einspeisen.
.
Danach
den Monitorschalter
auf Posi-
tion
TAPE
stellen
und darauf
achten,
daB die
VU-Meter
0 VU
anzeigen. Den Eingangs-
pegel
um 20
dB vermindern,
ein 1,5
kHz
bzw. ein
15
kHz
aufnehmen
und danach wieder
abspielen
und darauf achten.
da8
der Wiedergabepegel
0 dB
+
1 dB
betràgt.
Wenn
nicht,
RTg(
L,R) nachjustieren.
Diesen
Abgleich
wiederholen,
falls
ein Unterschied zwischen
dem Aufsprech-
und dem
Wie-
dergabepegel
festgestellt wird.
Régler
la clef
de
contróle
sur
la
position
SOURCE et
appliquer
un signal de 400H2
à
OVU aux
prises
d'entrée de
ligne LINE lN.
Ensuite,
régler
la
clef
de
contróle sur la
posi-
tion TAPE et s'assurer
que
les
VU-mètres
signalent un
niveau
de
sortie
de
0VU.
Réduire
le
niveau d'entrée de
20dB,
enregistrer des
signaux de
1,5kHz
et l5kHz et
lire le
résultat
pour
étre certain
que
le niveau de sortie
à
la lecture
est
de
OdB
+
ldB.
Si
le résultat
ne correspond
pas
à ces
spéci-
fications,
réajuster
RT9
(L,
R).
Répéter
les réglages si
une
différence
apparaft
entre
les
niveaux de lecture et d'enregis-
trement.
7. Réglage de filtrage de
l9kHz
Réglage:
Mode de
lecture
Branchement:
î
(dt
(d)
(e)
(el
7.
1 9-kHz-Piolottonsieb
E instellung:
Wiedergabe
Anschlússe:
î\
î\
Adiustment
Set the Monitor
switch to
the
SOURCE and MPX
switch to the
ON
position.
Feed
a
l9kHz+10H2
signal
into LINE
lN.
Adlust
L2(L, R)
for
a mínimum
output,
measured
at
LINE OUT.
Abgleich:
Den
Monitorschalter auf-
Position
SOURCE und den
UKW-
Stereo-Schalter
(MPX)
auf
Position
ON
stellen. Ein
19 kHz
t
10 Hz
Si-
gnal
an den
LINE lN
Buchsen ein-
speisen.
Danach
L2
(L,R)
ein-
stellen,
bis der
Ausgangspegel
an
den
LIN
E
OUT Buchsen
ein
Minimum
erreicht,
Réglage:
Régler
la clef de
contrÒle
sur la
position
SOURCE et l'inter-
rupteur MPX
sur la
position
ON.
Appliquer un
signal de
l9kHz
+
1OHz aux
prises
d'entrée
de
ligne
LINE lN.
Ajuster L2
(L,Rl
pour
obtenir
une
sortie minimale
et
mesurer
le résultat
aux
prises
de
sortie de ligne
LINE
OUT.
LINE OUT
jacks
SG
Frequency
countef
lgkHz
t
1oHz
LINE lN
jacks
VTVM
\l D-900
-12-
î
^
a
English
8.
Dolby NR adjustment
8-1
Record
Setting:
Playback
Mode
Connection:
8. Dolby-NR-Abgleich
8-1 Aufnahme
Einstellung: Wiedergabe
Anschliisse:
8. Réglage
de
Dolby
NR
8-1
Enregistrement
Réglage:
Mode
de lecture
Brandrement:
Pin
Nos.8(L),9(R)
lC2
/^
.^
Adjustment
Feed
a 2kHz signal
into LINE
lN, so that the level
at
Pin Nos. 8(L), 9(R) of lC2 be-
comes
-20dBm.
Next
put
the
DOLBY NR
Switch
to ON. Adiust
RT1(L,R)
so
that
the level
at Pin
Nos. 8(L), 9(R)
of
lC2 becomes
-15.7dBm.
8-2
Playback
Settingl
Playback
mode
Connection:
LINE
lN
jacks
Abgleich:
Ein
2
kHz Signal
an den
LINE lN Buchsen
einspeisen, so
daB der
Pegel an den
Stiften
Nr.
8(L) und 9(R)
von lC2
-20dBm
betràgt.
Danach den Dolby-NR-
Schalter
auf Position ON
stellen.
RTl
(L,R)
eínstellen,
so daB der
Pegel an den
Stiften
Nr. 8(L) und
9(R) von
lC2
-15,7
dBm
betràgt.
8-2
Wiedergabe
Einstellung:
Wiedergabe
Anschlússe:
Pin
Nos.2(L),
15(R) of 1C5
Abgleich: Den
Monitorschalter auf
Position TAPE stellen
und
ein
2kHz
Signal
an
den Stiften
Nr. 2(L)
und
15(R)
von
lCS
einspeisen,
so daB
der Pegel
an den Stiften
Nr.8(L)
und
15(R) von lCS
-15,7
dBm
betràgt. Danach den
Dolby-NR-
Schalter
auf Position ON
stellen
und
RTG
(L,R)
einstellen,
bis
der
Pegel an den
Stiften
Nr.
8(L) und
9(R) von
lCS
-20dBm
betrart.
Róglage:
Appliquer
un signal
de
2kHz aux
prises
d'entrée
de ligne
LINE
lN
pour
que
le
niveau
de
sortie
aux
broches
Nos 8(L),
9(R)
de lC2 soit
égal à
-20dBm.
En'
suite,
basculer
la clef
de
com'
mutation
de
Dolby
sur
ON. Ajus-
ter
RTî(L,
R)
pour que
le niveau
de
sortie
aux
brocfies
Nos
8(L),
9(R)
de
lC2
soit égal à
-15,7dBm.
8-2
Lesture
Róglage:
Mode de
lecture
Branchement:
Adjustment: Set
the Monitor
switch to
the
TAPE and
feed a
signal of 2 kHz
to
Pin
Nos.
2(L),
15(R) of lCS so that the level
at
Pin Nos.
8(L). 9(R) of lCS becomes
-15.7d8m.
Next,
put
the
Dolby
switch to ON, and adjust
RTG
(L,
R)
for
a level of
-20dBm
at
Pin
Nos.8(L),9(R) of
lC5.
Réglage:
Régler la clef
de contròle
sur
la
position
TAPE et appliquer
un
signal
de 2kHz aux broches
Nos
2(L), 15(R)
de lCS
pour que
le
niveau de sortie aux
broches
Nos
8(L), 9(R)
de
lC5
soit
égal
à
-15,7dBm,
Ensuite,
basculer
la
clef
de
commutation
de
Dolby
sur
ON et ajuster
RT6
(L,R)
pour que
le niveau
de sortie aux broches
Nos
8(L),
9(R)
de
lC5 soit
égal
à
lCS.
Frequencl, @unt€r
2kHz
Pin
Nos.8(Ll,9(Rl
of lC5
SG
Frequency
@untet
2kHz
/
VTVM
-15.7
dBm/
-20
dBm
,l
D-900
/
4
a-
l
/+\
-13-
D-9()()
English
INSPECTION
OF
MECHANISM
Pressure
roller
pressure
Measure
the
pressure
at the moment
when the
pressure
roller
moves away
from
the capstan shaft
with a tension
gauge,
in
the
playback
mode. lt should
be within 280 to 4109(supply
side)
and 340 to 4709(take
up side)
respectively.
Braking force
Take up reel More
than Sg-cm
Supply reel
More
than Sg-cm
Prúfung
des
Laufwerkes
Andruckkraft
der
Andruckrolle
Die
Andruckkraft
messen,
wenn die
Andruckrolle
mit
Hilfe
einer
Feder-
waage
wàhrend
der Wiedergabefunk-
tion
von
der
Tonwelle
abgehoben
wird.
Diese
Kraft
sollte 280
bis
410
Gramm
an
der
Abwickelseite
und
340
bis 470
Gramm
an
der
Aufwickelseite
betragcn.
INSPECTION DU
MECANISME
Pression
du
galet-presseur
Mesurer
la
pression
au
moment
le
galet-presseur
se sépare
de
l'axe de
cabestan.
Utiliser un
appareil
de
mesure
de tension et effectuer ce con-
tróle
en
mode
de lecture. Le résul-
tat
obtenu doit correspondre
de
280
à
4109r
(bobine
débitrice)
et de
340
à
4709r
(bobine
enrouleuse).
S,
Pressure
roller
(Take
up side)
34O
-
47Os
280
-
410s
R/p
head
Bremsmoment
Aufwickelteller
)S
g.cm
Abwickelteller
)5
g.cm
s\
{\\
Pressure
roller
(Supply
side)
Torque
Take up
35
to
609+m
Fast foruard
75 to 1 209-cm
Rewind
75 to 1 209-cm
Drehmomente
Aufwickelteller
35 bis
60
g.cm
Schnellvorlauf 75
bis 120
g.cm
Riicklauf
75
bis
120
9.cm
Couple
En
roulement 35 à 60gr-cm
Avance
rapide
75 à 12Ogr-cm
Rembobinage 75 à 1 2Ogr-cm
Back
tension
Take
up
reel Less than Sgrm
Note: Measure it
in
the
rewind mode.
Supply reel 8
to
129-cm
Note:
Measure
it in the
play-
back or fast foruard
mode,
Bandzugmoment
Aufwickelteller
(8
g.cm
Hinweis:
ln der Rùcklauf-
funktion messen,
Abwickelteller
I
bis 12
g.cm
Hinweis: ln
der
Wiedergabe-
oder
in der Schnellvorlauf-
funktion messen.
Tension de
r€tour
Bobine d'en-
roulement
Moins de 8gr-cm
lemarque:
La
mesurer
en
mode
de
rembobinage
Bobine
débitrice
3 à 12gr-cm
ìemarque: La mesurer en
mode de
lecîure ou
d'avance
rapide.
Force
de
freinage
Bobine d'en-
roulement
Plus
de Sgr-cm
Bobine
débitrice
Plus
de Sgr-cm
Switching time
Auto stop
I
Within
'10
sec.
Note:
Time required for
auto stopping after
the tape has stopped
to run-
Schaltzeiten
Bandendab-
I lnnerhalb von 1O sek.
schaltung
.
Hinweis:
Erforderliche
Zeit bis zum Ab-
schalten der
Stromver-
sorgung, nachdem das
Tonband angehalten
wurde.
Durée de
commutation
Arrét auto-
,Moins
de 10 sec.
matique
lRemarque:Duréenécessaire
pour
que
l'arrét auto-
matique
soit
obtenu
après
l'arrèt
de
la
bande.
-14-
î
-A
English
LUBRICATION
Lubricate
one
or two drops
of ma-
chine
oíl to rotating
point
or lubricate
grease
to sliding
point.
Lubricate
the
respective
parts
listed
below
once
every 1000
hours
or
once a
year
under
normal
conditions
of use.
Avoid
oiling
them
excessively,
or rotation may
be-
come
irregular
because
of
oil splashes.
Schmierung
Ein
oder
zwei
Tropfen Maschinenól
an
den Drehteilenund
eine
geringe
Menge
Schmierfett
auf den
Gleitteilen
auf-
tragen.
Die
in
der nachfolgenden
Tabelle
aufgefúhrten
Teile sind
unter
normalen
Verwendungsbedingungen
alle
1.000
Betriebsstunden
bzw. ein-
mal
pro
Jahr
zu schmieren.
Niemals
zu
viel
Òl auftragen,
da
es ansonsten
zu
unregelmàBiger
Bandgeschwindigkeit
kommen
kònnte.
Schmierpunkt
Ól odel Fett
Motorwellen
lager
o
Tonwellenlager
Andruckrollen
lager
D-900
GRAISSAGE
Mettre une
ou
deux
gouttes
d'huile
de
machine
sur les
points
de rotation
ou
mettre de la
graisse
sur les
surfaces
coulissantes.
Graisser
ou
huiler
les
pièces
respectives indiquées ci-dessous
au
moins
une fois
toutes les
1000
heures ou une fois
par
an
pour
des
conditions normales d'utilisation.
Eviter
de
trop mettre d'huile
car la
rotation
peut
devenir
irrégulière
à
la
suite
d'éclaboussures
d'hu i le.
A
A
A
During mode
switching
Less than
1
sec. for
STOP
Note:
There is a
STOP
interval of less than
1 sec.
when
switch-
ing from
each
mode.
Eject From
0.5 îo
3.O sec.
Note:
Time required for the
cassette lid to open
completely after the
EJECT
button
is
de-
pressed.
Wàhrend
des
Umschaltens
auf eine
andere
Fun ktion
Weniger als 1 sek. f
i.ir
Stopp
Hinweis: Das
Stoppinter-
vall beim
Umschalten
von
einer
auf
eine
andere
Funktion be-
tralt
weniger
als 1
sek,
Auswurf
Von 0,5
bis zu 3,0 sek,
Hinweis : Erforderliche Zeit
bis zum vollsténdigen
Óffnen
des Cassetten-
fachdeckels,
nachdem
d ie Auswerftaste
ge-
drúckt wurde.
En
cours de
mode
de com
mutation
Moins
de 1 sec.
pour
obtenir
I'intervalle
STOP
Remarque:
Un
intervalle
d'arrét
STOP de moins
de 1 sec.
quand
une
commutation
d'un
mode
à l'autre est faiîe.
Ejection
De0,5à3sec.
Remarque:
Durée
nécessaire
pour
que
le volet
de
compartiment
à cas-
sette s'ouvre
complète-
ment
après
enfonce-
ment
de la
touche
d'éjection
EJECT.
Lubrication
Oil
or
grease
Motor
shaft bearing
oit
Capstan shaft
bearing
Pressure
roller bearing
Graissage
Huile
ou
graisse
Palier
d'arbre moteur
Huile
Palier
d'arbre de cabestan
Palier de
galet-presseur
4
-15-
:ti
r
LEVEL
DIAGRAM
PLAYBACK
e
s
e
n
t.
T
î
i
e
e
e
le
u
es
ES
ùt
f)
e3
É
ú
RECORDING
OdB: 0.775V
lnput:
Test tape
MTT-15O
Qontrols:
RECO-RD
LEVEL.
JBVI):
MAX.
RECORD LEVEL
(RV2l
: MAx.
OUTPUT
(RV4l
:
MAX. DCCS.RECOFD
(RV3l:
adjusted
Switches:
MONITOR
(S4):
TAPE. BIAS
(S3l:
NOR. EOUALI-
ZER
(S2):
NOR. DOLBY
(S1
l:
OFF. MPX
(Sl):
OFF
0dB:
O.775V
lnput:
4OOHz, LINE
lN=
-2OdB.
MIC=
-68d8.
DIN=
-68d8'
Controlsi
RECORD LEVEL
(RVi):
MAX. RECORD
LEVEL
(RV2l:
MAX. OUTPUT
(RV4):
MAX. DCCS-RECORD
(RV3l
: adiusted
Switches:MONITOR
(S4l
:
SOURCE. BIAS
(S3l:
NOR. EOUAL-
IZER
(S2):
NOR. DOLBY
(S1l:
OFF.
MPX
(Sll:
OFF
9
-6adB -6adB
-16-
p-eoo
I
SCHEMATIC
DIAGRAM
(AMP.
SECTIONI
c5 ot
ct9
cl4L,R
DqL,R
23gta$
rS2a?sHC
'-l7{,
zSClTaO limP
il dlr"lJîtÍnoilF
8$dJE8€flME m
*r axP FoR ]'ErEi rl€T.FoR ]IÉTER
ICtqR etL,R
C3L,R
ezL,R SL,R
lez
EL,R
u- rc6 2SC€Are 23Ca5aLG 23Ca50LG
2SCTAO U-t6 rs24?ffi
nc/ltfi lF
LrE
aÍP Lrrc alP Lrrc alp hec flltl 3w
FEc
oottr RECî.FoR
fn-eY
t-
DbL,R IC 6
q2
L,e
ri6oP
ifr-as
23Ct?4
IEf.
FOR
EÎE OC
AXP. FoR TETEi
6-AY DOI-BÍ 3V
D3L,R
Dza C3r
CA, R
tiga rgTtc
2scr7€s 2scre
REcîFoFm-rr
-__
_gEg*l!-EL
o
?L.1,
E2a:t!l
t€gf. Fil t
ozc
r s2aÉl
a3t
I
drqr
xe
9+tSrRch
r'
rr?
l*+
L_\Y___
i
0a8L,R
tsXErc
R€CT.
e€
2rc4$L.G
olim
PLAY
ATE CNqII
uYmf Eo
*r**
|
I
L
tc 7 L,R
u-16
HÉAD ATP
gsffi
D15,O15
vo-&
ffi
o11
x2-t5
vcî a
CI?
L,
R
25C46?gC
RJIY SIOi
L
nmio
craL,R
2SCr740
ÈuY
lCa
HA-r452
PIIY
gIC{AL
AF
ota o25
Hz-r5 251673
x?H r*r,
-17-
lEl
o3r ez6
25Cr740S 2SCtO6r
îo
sîaauE od-BY rc nT mr
É8'AJF'o'
Y-
o
?L,R
rè5
BXBrc. HA-II26
aÉcî. Foe d)taf Platoor-tt
oaL,R
ccrlHF
oor-sY
cFt-l
Cl6. ef
2Strc
r{EroPrfrG aF tr^s
AU
o2q,oito
fe63
aaff
HHFfr
'i
r-
-s-tr4ry
gEeq"iffiee.
.&?filn e &$*
RÉrcfE @TÎML
Jld
w
Y
reru
xt
v.
drE WG
r)
ot6,Dt5 m7
3
vo-e
rs24?3rc
MF NSFR
ot7
HZ
-t5
vcî sr ar
A
o20
2SCtrc
Edfflr'*
frîB
gfF
o32
IN34A
&9"-*
RÉAEI*
crREtf
occl(
OPERANNG
arTToîts
t--:---l
-18-
Y..
s
Note
I
Voltrge
maasu.ad
ot brla
ol chattrt wrlh
mrnrmum
voluma con-
rol
rn<, no
rrgnll
Dro
Sgcnnung
wrd
am
Chrr!rsarngang bai htnrmalar
Lauratarlt
und
ohna AnagroglrEnal gcmalaan
lanlron
mrauróa
I la
baaa
du chealtt
avc un raglaga
ornttum
dc lt
commanda
da voluma
ot rb3ènca
da lonll
2
Nomonclatura
ot
n6r3to.s
and Crg.crtorr
San.nnung
dcr Wrdarstónde
und Kondcnsatoran
Nomanclllura
da róst3tancas
at
de
@ndensatèurs
86 3ure
to
makc
your
ordcrs
ol
resrstors
and
capocrtors wrth valua,
vollage
tolaranca
and
$rl
Ber
Bcstcllung
von WrderatAnden
und Xondensatoren mrj3san
Wrderstand
brw Xapar[àt
Spennung
Tol€ranr
uod
Bauril
angageben
wérden
Prendre
sorn d eflectuer vos
commandes le résrstanc6s
ct condan-
9l6urs ao
prócrsant
valeur
tsnsron tolérancc
at type
Whon
replacrng
capacrlors marked
wtrh
.
use specricd
ma! 3tltGd
on
pa(s
[3]
Srnce
requraed
t€mperature
charact6ístca
Wann mrl.
bezarchnete
Xondènsator€n
auszuwachseln
Stnd
mus3en
dro vorg6schnabanan
Xondan3atoren
veilandc!
wardan
da dre3r
untarschradhch. lemperótu.charakte.rs!k
hlben
Lorsqua lrg
condaas!taur!
poilant
raFarc
.
utrh$r
caur
qur
&nt
prócrtas
dan3 la h3ts
da
prècar
dótacha.3
ótant donnó bur!
cr?acîóiatqu.i
da tamÉratura
CIRCUIT
BOARD
DIAGRAM
(AMP.
SECTIONI
\}
s
s
|-----
I
I
I
I
lr-
|
.,4,
i
3
tso---
l1"l''--"1
tl
L.
lr
tt
tl
r!
I
L____
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Ctrcurl No
Schahk.ara.Nr
No
de crrcuI
Wrda6tand
No rndrcatad
K€'n. Bererchnuno
U
(Ohhl
No
rndrqué
M toooHt
folafanc!
lolaranl
loló.!nc.
No
rndrcatld
Xarn.
Ear.rchnun9
t5f
No rndqué
K
110%
M
120%
Wrtîage
Puriaanca
No rndrcarad
Kornè Eererchnung
rrW
Soil
Bauat
lvr
No rndrcatad
Carbon trló
Xarn.
S..erchnung Xohlof
lh
No
rndrqué
Film
de
carbon
FC
Comgosrnon
Kompo3ttton
Composrtron
RW
Wrre wound
Or.ht
8ob'néen ílm
FS
O(de
melal film
lvletalloxrd
Oxyde
mélàlIqu.
RN
Frred metal llm
Metalllest
Métalhqua lrre
I
I
r
I
I
I clot !
lo00r.M
-
+l Cl02
È
-
|
o l/t6---
Crrcurt No
SchallkÌers-Nr
No de cúcurl
No rndrcatcd
(erno
Sererchnung
!F
No
'ndrqué
?PF
folorance
loleranr
Îolóranc.
No rndrcatad
Karne
gerorchnung
!
1096
No rîdnuó
J
15%
M
120%
z
+80%
-20%
o
10seF
c
ro250F
Sort
B6urn
TvD.
Ceramrc
Keramr3ch
Cèramraua
:+
Eleclrolylrc
Elektrolyùsch
Electroly!qua
Polyester
Polyesler
Polyesrrr
Styro
Stvro
Styro
Voltage
Spannung
Tansron
No rndrcated
Kerne Bererchnung
sOWV
No rnd'qué
\y
-19-
floNt
ORN
RE
î.------------.
f
c6F
_'6
RI?L
I
o-qoo
'
tNE:C,
AU)
ItaE/ DrN : W,85,
FS'
l
csFù
.|-
tc2
Num€rols in
Q
ore
connocted
wl?h îho.o of
-20-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hitachi D-900 Manuel utilisateur

Catégorie
Lecteurs de cassettes
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues