Nilfisk A15 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Codice n° /
Code no.
/ Code n° /
Codenummer
: C70-I-GB-FR-D-1000
Edizione /
Edition
/ Edition /
Ausgabe
: 08/2004
USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
I
GB
F
D
A15
A15 X - XX
A15 A - AX - AXX
A15 DXX
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
A15 A15 A - AX - AXX
A15 X - XX A15 DXX
INDICE
1 -Informazioni generali .................................................................................... pag. 1
1.1 Scopo del manuale................................................................... pag. 1
1.2 Dati Costruttore e macchina ..................................................... pag. 2
1.3 Simboli utilizzati nel presente manuale .................................... pag. 3
1.4 Assistenza tecnica.................................................................... pag. 3
1.5 Esclusione di responsabilità ..................................................... pag. 4
1.6 Limitazioni alla riproduzione e divulgazione del manuale ........ pag. 4
2 -Informazioni tecniche.................................................................................... pag. 5
2.1 Parti principali ........................................................................... pag. 5
2.2 Descrizione della macchina...................................................... pag. 6
2.3 Varianti, versioni ....................................................................... pag. 6
2.4 Opzionale ................................................................................. pag. 7
2.5 Atmosfera con rischio di esplosione e/o incendio .................... pag. 8
2.6 Condizioni ambientali di utilizzo ............................................... pag. 8
2.7 Rumore aereo .......................................................................... pag. 8
2.8 Vibrazioni.................................................................................. pag. 8
2.9 Emissioni di gas o radiazioni .................................................... pag. 8
2.10 Dimensioni di ingombro ............................................................ pag. 9
2.11 Dati tecnici ................................................................................ pag. 10
2.12 Targhe di avvertenza................................................................ pag. 11
3 -Prescrizioni di sicurezza ............................................................................... pag. 13
3.1 Prescrizioni generali ................................................................. pag. 13
3.2 Personale addetto al funzionamento della macchina ............... pag. 14
4 -Installazione ................................................................................................. pag. 15
4.1 Consegna e movimentazione dell'aspiratore ........................... pag. 15
4.2 Pesi e dimensioni della macchina imballata ............................. pag. 15
4.3 Stoccaggio................................................................................ pag. 16
4.4 Disimballo e modalità di smaltimento ....................................... pag. 16
4.5 Predisposizione lavori a carico del cliente................................ pag. 16
4.6 Collegamento impianto pneumatico ......................................... pag. 16
5 -Informazioni sulle regolazioni ...................................................................... pag. 17
5.1 Regolazioni delle guarnizioni di tenuta ..................................... pag. 17
6 -Uso dell'aspiratore ........................................................................................ pag. 19
6.1 Avviamento e arresto ............................................................... pag. 19
6.2 Corretto utilizzo dell'aspiratore ................................................. pag. 20
6.3 Raccolta detriti in sacco di carta............................................... pag. 21
6.4 Pulizia del filtro primario ........................................................... pag. 22
6.5 Svuotamento del contenitore.................................................... pag. 23
7 -Manutenzione................................................................................................. pag. 25
7.1 Premessa ................................................................................. pag. 25
7.2 Manutenzione periodica ........................................................... pag. 25
7.3 Controllo tenute ........................................................................ pag. 26
7.4 Pulizia ....................................................................................... pag. 27
7.5 Demolizione.............................................................................. pag. 28
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
A15 A15 A - AX - AXX
A15 X - XX A15 DXX
8 -Ricerca guasti ................................................................................................ pag. 29
9 -Sostituzione componenti .............................................................................. pag. 33
9.1 Sostituzione filtri ....................................................................... pag. 33
Centri assistenza CFM ....................................................................................... pag. 37
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
A15 A15 A - AX - AXX
A15 X - XX A15 DXX
INDEX
1 -General information ...................................................................................... page 1
1.1 Purpose of the manual ............................................................. page 1
1.2 Manufacturer and machine data .............................................. page 2
1.3 Symbols used in this manual.................................................... page 3
1.4 After sales service .................................................................... page 3
1.5 Exclusion of liability .................................................................. page 4
1.6
Limitations to duplication and disclosure of the manual contents ..
page 4
2 -Technical details............................................................................................ page 5
2.1 Main parts................................................................................. page 5
2.2 Description of the machine ....................................................... page 6
2.3 Variations and versions ............................................................ page 6
2.4 Optional .................................................................................... page 7
2.5 Places where there is a risk of explosion and/or fire outbreak . page 8
2.6 Environmental conditions of use .............................................. page 8
2.7 Noise level ................................................................................ page 8
2.8 Vibrations ................................................................................. page 8
2.9 Gas or radiation emissions ....................................................... page 8
2.10 Overall dimensions ................................................................... page 9
2.11 Technical data .......................................................................... page 10
2.12 Warning plates ......................................................................... page 11
3 -Safety prescriptions ...................................................................................... page 13
3.1 General precautions ................................................................. page 13
3.2 Machine operators.................................................................... page 14
4 -Installation .................................................................................................... page 15
4.1 Delivery and handling ............................................................... page 15
4.2 Weights and dimensions of the packed machines ................... page 15
4.3 Storage ..................................................................................... page 16
4.4 Unpacking and disposal formalities .......................................... page 16
4.5 Prior operations at the customer's charge................................ page 16
4.6 Air plant connection .................................................................. page 16
5 -Details on adjustments ................................................................................. page 17
5.1 Seal adjustments ...................................................................... page 17
6 -Using the vacuum.......................................................................................... page 19
6.1 Starting and stopping ............................................................... page 19
6.2 Correct use of the vacuum ....................................................... page 20
6.3 Collecting debris in paper bags ................................................ page 21
6.4 Cleaning the primary filter ........................................................ page 22
6.5 Emptying the container............................................................. page 23
7 -Maintenance ................................................................................................. page 25
7.1 Foreword .................................................................................. page 25
7.2 Routine maintenance ............................................................... page 25
7.3 Seal inspection ......................................................................... page 26
7.4 Cleaning ................................................................................... page 27
7.5 Demolition ................................................................................ page 28
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
A15 A15 A - AX - AXX
A15 X - XX A15 DXX
8 -Troubleshooting ............................................................................................ page 30
9 -Replacing parts.............................................................................................. page 33
9.1 Replacing filters ........................................................................ page 33
CFM assistance center ...................................................................................... page 37
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
A15 A15 A - AX - AXX
A15 X - XX A15 DXX
INDEX
1- Informations générales ................................................................................. page 1
1.1 But du manuel .......................................................................... page 1
1.2
Données Constructeur
et machine............................................. page 2
1.3 Symboles utilisés dans le présent manuel ............................... page 3
1.4 Assistance technique ............................................................... page 3
1.5 Exclusion de responsabilité ...................................................... page 4
1.6 Réserves de reproduction et de divulgation du manuel ........... page 4
2- Informations techniques ............................................................................... page 5
2.1 Parties principales .................................................................... page 5
2.2 Description de la machine ........................................................ page 6
2.3 Variantes et versions................................................................ page 6
2.4 Option ....................................................................................... page 7
2.5 Atmosphère à risque d’explosion et/ou d’incendie ................... page 8
2.6
Conditions ambiantes
d’utilisation.............................................. page 8
2.7 Bruit aérien ............................................................................... page 8
2.8 Vibrations ................................................................................. page 8
2.9 Emissions de gaz ou radiations................................................ page 8
2.10 Dimensiones d’encombrement ................................................. page 9
2.11
Caractéristiques techniques ..........................................................
page 10
2.12 Plaques de recommandation.................................................... page 11
3- Consignes de sécurité .................................................................................. page 13
3.1 Consignes générales................................................................ page 13
3.2 Personnel préposé au fonctionnement de la machine ............. page 14
4- Mise en place ................................................................................................. page 15
4.1 Livraison et manutention de l'aspirateur................................... page 15
4.2 Poids et dimensions des machines emballées......................... page 15
4.3 Remisage ................................................................................. page 16
4.4 Déballage et modalités de mise à la décharge ........................ page 16
4.5 Equipements et travaux à la charge du client .......................... page 16
4.6 Raccordement à l'installation pneumatique.............................. page 16
5- Informations sur les réglages ...................................................................... page 17
5.1 Réglages des joints d’étanchéité.............................................. page 17
6- Utilisation de l’aspirateur.............................................................................. page 19
6.1 Mise en marche et arrêt ........................................................... page 19
6.2 Utilisation correcte de l'aspirateur ............................................ page 20
6.3 Récupération des déchets dans un sac en papier ................... page 21
6.4 Nettoyage du filtre principal ...................................................... page 22
6.5 Vidange du bac ........................................................................ page 23
7- Entretien ....................................................................................................... page 25
7.1 Avant-propos ............................................................................ page 25
7.2 Entretien périodique ................................................................. page 25
7.3 Contrôles des étanchéités ........................................................ page 26
7.4 Nettoyage ................................................................................. page 27
7.5 Démolition ................................................................................ page 28
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
A15 A15 A - AX - AXX
A15 X - XX A15 DXX
8 -Recherche des pannes ................................................................................. page 31
9 -Replacement des composants ..................................................................... page 33
9.1 Replacement des filtres ............................................................ page 33
Centres Après Vente CFM ................................................................................. page 37
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
A15 A15 A - AX - AXX
A15 X - XX A15 DXX
INHALT
1 -Allgemeine Informationen ............................................................................ Seite 1
1.1 Zweck des Handbuchs ............................................................. Seite 1
1.2
Daten des Herstellers und der Machine ..............................................
Seite 2
1.3 In diesem Handbuch verwendete Symbole ............................. Seite 3
1.4 Technischer Kundendienst ....................................................... Seite 3
1.5 Haftungsausschluß .................................................................. Seite 4
1.6 Einschränkung der Reproduktion und Verbreitung des Handbuchs.. Seite 4
2 -Technische Informationen ............................................................................ Seite 5
2.1 Hauptteile ................................................................................. Seite 5
2.2 Beschreibung der Maschine .................................................... Seite 6
2.3 Varianten und Versionen.......................................................... Seite 6
2.4 Optional .................................................................................... Seite 7
2.5 Explosions- oder feuergefährdete Bereiche............................. Seite 8
2.6 Umgebungsbedingungen für den Gebrauch ............................ Seite 8
2.7 Lärmpegel ................................................................................ Seite 8
2.8 Schwingungen.......................................................................... Seite 8
2.9 Emissionen von Gas oder Strahlung ....................................... Seite 8
2.10 Abmessungen .......................................................................... Seite 9
2.11 Technische Daten .................................................................... Seite 10
2.12 Warnschilder ............................................................................ Seite 11
3 -Sicherheitsbestimmungen ........................................................................... Seite 13
3.1 Allgemeine Vorschriften ........................................................... Seite 13
3.2 Für den Betrieb der Maschine verantwortliches Personal ........ Seite 14
4 -Installation ................................................................................................... Seite 15
4.1 Auslieferung und Transport des Industriesaugers ................... Seite 15
4.2 Gewichte und Abmessungen der verpacken Maschine........... Seite 15
4.3 Lagerhaltung ............................................................................ Seite 16
4.4 Auspacken und Entsorgung der Verpackung .......................... Seite 16
4.5 Vorbereitung der Arbeiten, die zu Lasten des Kunden gehen.. Seite 16
4.6 Anschluß an die Druckluftanlage ............................................. Seite 16
5 -Informationen zu den Einstellungen............................................................ Seite 17
5.1 Einstellungen der Dichtungen .................................................. Seite 17
6 -Benutzung des Industriesaugers ................................................................. Seite 19
6.1 Einschalten und Ausschalten ................................................... Seite 19
6.2 Korrekte Benutzung des Industriesaugers ............................... Seite 20
6.3 Sammeln des Abfalls im Papierbeutel...................................... Seite 21
6.4 Reinigung des Hauptfilters ....................................................... Seite 22
6.5 Entleeren des Behälters ........................................................... Seite 23
7 -Wartung .......................................................................................................... Seite 25
7.1 Vorwort ..................................................................................... Seite 25
7.2 Wartungsplan ........................................................................... Seite 25
7.3 Prüfung der Dichtungen ........................................................... Seite 26
7.4 Reinigung ................................................................................. Seite 27
7.5 Entsorgung ............................................................................... Seite 28
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
A15 A15 A - AX - AXX
A15 X - XX A15 DXX
8 -Fehlersuche ................................................................................................... Seite 32
9 -Ersetzen der Komponenten.......................................................................... Seite 33
9.1 Ersetzen der Filter .................................................................... Seite 33
CFM - Service ..................................................................................................... Seite 37
-1-
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
A15 A15 A - AX - AXX
A15 X - XX A15 DXX
1
Informazioni generali /
General information
Informations générales /
Allgemeine Informationen
1.1 - Scopo del manuale
Il manuale istruzioni contiene le
informazioni necessarie per la
conoscenza ed il corretto utiliz-
zo dell’aspiratore, nel proseguo
del manuale denominato anche
macchina.
Ha lo scopo di informare l’opera-
tore sulle prescrizioni ed i criteri
fondamentali da seguire nell’uso
e manutenzione della macchi-
na.
Gli argomenti sono trattati in or-
dine sequenziale e ordinati in
capitoli.
L’indice generale facilita la ricer-
ca dell’argomento.
Le informazioni originali sono
fornite dal costruttore in lingua
italiana.
Il manuale è parte integrante
della macchina e deve essere
conservato per future consulta-
zioni fino alla rottamazione della
macchina.
Se la macchina viene ceduta, il
cedente ha l’obbligo di conse-
gnare il manuale istruzioni al
nuovo proprietario.
Il manuale rispecchia lo stato
della tecnica al momento della
commercializzazione della mac-
china e non può essere conside-
rato inadeguato se a seguito di
nuove esperienze ha subito suc-
cessivi aggiornamenti.
A tale proposito il fabbricante si
riserva il diritto di aggiornare la
produzione e i relativi manuali
senza l’obbligo di aggiornare pro-
duzione e manuali precedenti
se non in casi eccezionali. In
caso di dubbio consultare il cen-
tro di assistenza più vicino o
direttamente la CFM.
1.1 - Purpose of the
manual
The instruction manual contains
details necessary to know and
correctly use the aspirator, here-
inafter also called machine.
Its purpose is to inform the op-
erator how to properly use and
service the machine.
The subjects are dealt with in
sequence and ordered in chap-
ters.
The general index make it easier
to find the specific subjects.
The original information is pro-
vided by the manufacturer in Ital-
ian.
The manual is an integral part of
the machine and must be kept
for future reference until the
machine is scrapped.
If the machine is sold, the seller
must give the instruction manual
to the new owner.
This manual reflects the state-
of-the-art at the moment the
machine was sold and cannot
be considered inadequate if
modifications are subsequently
made in compliance with further
experience.
The manufacturer therefore re-
serves the right to update the
production range and relative
manuals without being obliged
to update previous machines and
manuals unless in exceptional
cases.
Consult your nearest Af-
ter-Sales Service Centre or CFM
in case of doubt.
1.1 - But du manuel
Le manuel d’instructions con-
tient les informations nécessai-
res pour la connaissance et l’uti-
lisation correcte de l’aspirateur,
plus loin dénommée aussi la
machine.
Il a pour but d’informer l’opérateur
sur les prescriptions et les
critères fondamentaux à suivre
dans l’utilisation et l’entretien
de la machine.
Les arguments sont traités dans
l’ordre séquentiel et ils sont or-
donnés par chapitre.
L’index général facilite la re-
cherche de l’argument.
Les informations originales sont
fournies par le constructeur en
langue italienne.
Le manuel fait partie intégrante
de la machine et il doit être
conservé pour toutes consulta-
tions futures jusqu’à la mise à la
décharge de la machine
.
Si la machine est cédée, le
cédant a l’obligation de remettre
le manuel d’instructions au
nouveau propriétaire.
La documentation reflète l’état
de la technique au moment de la
commercialisation de la ma-
chine; elle ne peut pas être con-
sidérée inadéquate si à la suite
d’améliorations technologiques
elle subit des modifications.
Le fabricant se réserve le droit
de mettre à jour la production et
la documentation correspon-
dante sans obligation de mettre
à jour la production et les docu-
mentations précédentes, si ce
n’est dans les cas exception-
nels. En cas de doute contactez
le centre S.A.V. le plus proche
ou directement CFM.
1.1 - Zweck des Hand-
buchs
Das Anleitungshandbuch enthält
die Informationen, die erforder-
lich sind, um den Industriesauger,
der im weiterem Text des Hand-
buchs auch Maschine genannt
wird, kennen zu lernen und per-
fekt benutzen zu können.
Es hat den Zweck, den Bediener
über die Vorschriften und die
grundlegenden Kriterien zu un-
terrichten, die beim Gebrauch
und der Wartung der Maschine
zu befolgen sind.
Die Argumente werden in se-
quentieller Reihenfolge und in
Kapiteln geordnet besprochen.
Das allgemeine Verzeichnis ver-
einfacht die Suche des Arguments.
Die Originalinformationen wer-
den vom Hersteller in italieni-
scher Sprache erteilt.
Das Handbuch ist integrierender
Teil der Maschine und muss für
künftige Konsultationen bis zur
Verschrottung der Maschine auf-
bewahrt werden.
Wenn die Maschine abgetreten
wird, ist der Verkäufer verpflich-
tet, dem neuen Besitzer die
Betriebsanleitung auszuhändi-
gen.
Das Handbuch entspricht dem
Stand der Technik bei der Ver-
marktung der Maschine und ist
nicht als unangemessen zu be-
trachten, wenn es infolge neuer
Erfahrung stärkere Änderungen
erfahren hat.
Der Hersteller behält sich unter
diesem Aspekt das Recht vor,
seine Produktion und die Hand-
bücher auf den jeweils neuesten
Stand zu bringen, ohne dazu
verpflichtet zu sein, die vorheri-
gen Produkte und Handbücher
ebenfalls zu ändern, außer in
Ausnahmefällen. Im Zweifelsfall
wenden Sie sich an die nächste
Servicestelle oder direkt an CFM.
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
-2-
A15 A15 A - AX - AXX
A15 X - XX A15 DXX
C.F.M. S.p.A.
Sede legale: Via F. Turati, 16/18 - 20121 Milano - Italy
Sede operativa: Via Porrettana, 1991 - 41059 Zocca (Modena) - Italy
Tel. +39 059 9730000
Fax +39 059 9730099
www.cfm.it
1.2 - Dati Costruttore e
macchina
1.2 - Manufacturer and
machine data
1.2 -
Données Construc-
teur
et machine
1.2 - Daten des Herstel-
lers und der Machine
Allegato al presente manuale:
- dichiarazione di conformità;
- certificato di garanzia.
Enclosed with this manual:
- declaration of conformity;
- certificate of guarantee.
Annexes au présent manuel:
- déclaration de conformité;
- certificat de garantie.
Diesem Handbuch sind beige-
legt:
- Konformitätserklärung;
- Garantiebescheinigung.
1.2.1- Dati anagrafici Co-
struttore
1.2.1- Manufacturer’s de-
tails
1.2.1- Coordonnées du
Constructeur
1.2.1- Stammdaten des
Herstellers
1.2.2 - Dati di identificazio-
ne macchina
1.2.2- Machine identifica-
tion details
1.2.2-
Données d’identifi-
cation de la machine
1.2.2- Identifikations-
daten der Maschine
A=Vacuum model
B=Serial number
C= Category
D= Weight of the machine
E=Year of manufacture
F=Machine built in compliance with Machine
Directive 89/392/EEC
A=Saugermodell
B=Seriennummer
C=Zugehörigkeitsgruppe
D=Maschinengewicht
E=Baujahr
F=Maschine in Konformität zur Maschinenrichtlinie
89/362/EWG gebaut
A= Modello dell’aspiratore
B= Numero di matricola
C= Categoria di appartenenza
D= Peso della macchina
E= Anno di costruzione
F= Macchina realizzata nel rispetto della Direttiva
Macchine 89/392/CEE
A= Modèle de l’aspirateur
B= Numéro de matricule
C= Classe d’appartenance
D= Poids de la machine
E= Année de fabrication
F= Machine réalisée conformément à la Directive
Machines 89/392/CEE
A
B
D
F
UN06_0048GA
E
C
Aspiratori Industriali
Tr asportatori Polveri
3
x
II IIB T4 A12D2G
G
G = Marcatura ATEX (solo per modello A15 DXX)
G = ATEX marking (model A15 DXX only)
G = Marquage ATEX (pour le modèle A15 DXX seulement)
G = ATEX Kennzeichnung (nur für das Modell A15 DXX)
Fig. 1.2.1
Informazione
For no reason must the data
plate values be altered.
Per nessuna ragione i dati ri-
portati sulla targhetta possono
essere alterati.
Il est strictement interdit de
modifier les données reportées
sur la plaque d’identification.
Die Daten des Typenschilds
dürfen auf keinen Fall geändert
werden.
Information
Information
Information
-3-
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
A15 A15 A - AX - AXX
A15 X - XX A15 DXX
1.3 - Simboli utilizzati
nel presente ma-
nuale
1.3 - Symbols used in
this manual
Indica procedure o indicazioni
importanti.
Indicates important procedures
or instructions.
Signale des procédures ou des
indications importantes.
Gibt wichtige Prozeduren oder
Angaben bekannt.
Alcune illustrazioni contenu-
te in questo libretto raffigura-
no la macchina o parti di essa
con pannelli o carters rimos-
si.
Non utilizzare mai la mac-
china priva di tali protezioni.
Some of the illustrations in
this manual depict the ma-
chine or machine parts with
their panels or casings re-
moved.
Never ever use the machine
without these protections.
Certaines illustrations de
cette notice représentent la
machine ou des parties de
celle-ci avec les panneaux
ou les carters démontés.
N’utiliser jamais la machine
sans ces protections.
In einigen Abbildungen die-
ses Handbuchs sind die
Maschine bzw. einige Teile
davon ohne die Schutzble-
che oder die Verkleidungen
dargestellt.
Benutzen Sie die Maschine
aber auf keinen Fall, wenn
diese Schutzvorrichtungen
fehlen.
1.3 - Symboles utilisés
dans le présent ma-
nuel
1.3 - In diesem Hand-
buch verwendete
Symbole
Osservare le informazioni e pre-
scrizioni di sicurezza contenute
in questo manuale istruzioni.
Comply with the safety indica-
tions and prescriptions in this
instruction manual.
Observer les informations et les
prescriptions de sécurité conte-
nues dans ce manuel d’instruc-
tions.
Die in dieser Gebrauchsanwei-
sung enthaltenen Sicherheits-
vorschriften und Sicherheits-
maßnahmen sind zu beachten.
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
Questa simbologia viene utiliz-
zata per richiamare l’attenzione
su operazioni o punti pericolosi
che potrebbero provocare lesio-
ni personali fino anche la morte
dell’operatore oppure che po-
trebbero danneggiare la mac-
china anche in modo irreparabi-
le.
This symbol is used to call your
attention to dangerous opera-
tions or machine parts as could
cause personal injuries or even
the death of the operator, or as
could cause even irreparable
damage to the machine.
Ce symbole est utilisé pour atti-
rer l’attention sur les opérations
ou les points dangereux pou-
vant provoquer des lésions ou
même la mort de l’opérateur ou
bien pouvant endommager la
machine de manière irrépara-
ble.
Die obige Symbologie ist in
diesem Handbuch verwendet,
um die Aufmerksamkeit des
Lesens auf die Stellen oder
Vorgänge zu lenken, die für
die persönliche Sicherheit der
Bediener gefährlich sind, die
Lebensgefahr bedeuten und bei
der Maschine einen nicht
wiedergutmachbaren Schaden
zufügen könnten.
Informazione
Information
Information
Information
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
1.4 - Assistenza tecnica
In caso di anomalie di funziona-
mento, di guasti per i quali è
necessario l'intervento del “Tec-
nico del Costruttore” rivolgersi
direttamente al servizio Assisten-
za tecnica del Costruttore.
1.4 - After sales service
Contact the Manufacturer’s tech-
nical Assistance Service in the
case of operational faults and
breakdowns where the interven-
tion of the “Manufacturer’s Tech-
nician” is required.
1.4 - Assistance techni-
que
En cas d’anomalies de fonction-
nement, de pannes qui requiè-
rent l’intervention du “Technicien
du Constructeur”, contactez di-
rectement le Service Après
Vente du constructeur.
1.4 - Technischer Kun-
dendienst
Bei Betriebsstörungen, für de-
ren Beseitigung das Eingreifen
des “Kundendienst-Technikers”
erforderlich ist, wenden Sie sich
direkt an den technischen Kun-
dendienst des Herstellers.
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
-4-
A15 A15 A - AX - AXX
A15 X - XX A15 DXX
1.5 - Esclusione di re-
sponsabilità
La macchina è stata consegna-
ta all’utente alle condizioni vali-
de al momento dell’acquisto.
Per nessun motivo l’utente è
autorizzato alla manomissione
della macchina. Ad ogni anoma-
lia riscontrata rivolgersi al più
vicino centro di assistenza.
Ogni tentativo di smontaggio di
modifica o in generale di mano-
missione di un qualsiasi compo-
nente dell’aspiratore da parte
dell’utente o da personale non
autorizzato ne invaliderà la ga-
ranzia e solleverà la ditta co-
struttrice da ogni responsabilità
circa gli eventuali danni sia a
persone che a cose derivanti da
tale manomissione.
Il fabbricante si ritiene altresì
sollevato da eventuali respon-
sabilità nei seguenti casi:
- non corretta installazione;
- uso improprio della macchina
da parte di personale non ad-
destrato adeguatamente;
- uso contrario alle normative
vigenti nel paese di utilizzo;
- mancata o scorretta manu-
tenzione prevista;
- utilizzo di ricambi non origina-
li o non specifici per il model-
lo;
- inosservanza totale o parzia-
le delle istruzioni;
- eventi ambientali ecceziona-
li.
1.5 - Exclusion of liabi-
lity
The machine was delivered to
the user according to the condi-
tions that were valid at the time
of purchase.
For no reason shall the user be
authorized to tamper with the
machine. Contact your nearest
After-Sales Service Center in the
event of faults.
All attempts by the user or by
unauthorized personnel to
demount, modify or, more gen-
erally, tamper with any part of
the vacuum shall void the guar-
antee and relieve the manufac-
turer of all responsibility for dam-
age to either persons or prop-
erty caused by such action.
The manufacturer shall also be
relieved of liability in the follow-
ing cases:
- incorrect installation;
- improper use of the machine
by inadequately trained per-
sonnel;
- utilization contrary to the pro-
visions in force in the country
of use;
- incorrect or insufficient main-
tenance;
- use of spurious spares or use
of spares that are not specifi-
cally made for the model in
question;
- total or partial failure to com-
ply with the instructions;
- exceptional environmental
events.
1.5 - Exclusion de res-
ponsabilité
La machine a été remise à l’uti-
lisateur aux conditions valables
au moment de l’achat.
L’utilisateur ne peut pas modi-
fier la machine pour aucune rai-
son.
En cas d’anomalie il doit s’adres-
ser au S.A.V. le plus proche.
Toute tentative de démontage
ou de modification d’un compo-
sant de l’aspirateur de la part de
l’utilisateur ou de personnel non
autorisé entraîne l’expiration de
la garantie et dégage le cons-
tructeur de toute responsabilité
à la suite des dommages aux
personnes et aux choses rele-
vant de ces modifications.
Le constructeur est aussi dé-
gagé de toute responsabilité
dans les cas suivants:
- défaut d’installation;
- défaut d’utilisation de la ma-
chine de la part du personnel
n’ayant pas reçu la formation
appropriée;
- utilisation contraire aux nor-
mes en vigueur dans le pays
d’utilisation;
- défaut d’entretien préconisé
ou mal effectué;
- utilisation de pièces déta-
chées qui ne sont pas d’ori-
gine ou ne correspondant pas
au modèle;
- non-respect total ou partiel
des instructions;
- evénements ambiants excep-
tionnels.
1.5 - Haftungsaussch-
luß
Die Maschine wird dem An-
wender zu den Garantiebeding-
ungen ausgeliefert, die zum Zeit-
punkt des Verkaufs gelten.
Der Anwender hat kein Recht,
die Maschine zu ändern. Bei je-
der Störung muß er sich an die
nächste Servicestelle wenden.
Jeder Versuch zum Ausbau, zur
Änderung oder sonstigen
Modifizierung irgendeine Teils
der Maschine durch den
Betreiber selbst oder nicht be-
fugtes Personal führt zum Ver-
lust des Garantieanspruchs und
enthebt den Hersteller jeder
Haftung gegenüber etwaigen
Sach- oder Personenschäden,
die sich aus dieser Veränderung
der ursprünglichen Konfigurati-
on der Maschine ergeben.
Der Hersteller betrachtet sich
auch in den folgenden Fällen
seiner Haftpflicht enthoben:
- bei falscher Installation;
- bei nicht unsachgemäßer Be-
nutzung der Maschine seitens
Personal, das nicht dement-
sprechend geschult wurde;
- bei einer Benutzung, die den
Bestimmungen des jeweiligen
Landes widerspricht;
- bei fehlender oder nicht sorg-
fältiger Ausführung der ge-
planten Wartungsarbeiten;
- bei Verwendung von Ersatz-
teilen, die keine Originalteile
sind oder die nicht speziell für
das Modell bestimmt sind;
- bei völliger oder teilweiser
Nichtbeachtung der Anwei-
sungen;
- “höhere Gawalt”.
1.6 -
Einschränkung der
Reproduktion und
Verbreitung des
Handbuchs
Die technischen Produktinfor-
mationen, die in diesem Hand-
buch stehen, sind Eigentum der
Firma CFM Spa und daher als
vertraulich zu betrachten. Ihre
Verbreitung und Reproduktion,
auch auszugsweise, ist daher
ohne die schriftliche Genehmi-
gung des Herstellers verboten.
Es ist außerdem verboten, die-
ses Handbuch zu anderen Zwe-
cken zu benutzen, die nicht zur
Installation, Benutzung und
Wartung der Maschine dienen.
Jede Zuwiderhandlung wird
rechtlich verfolgt.
1.6 - Limitations to du-
plication and dis-
closure of the man-
ual contents
The technical information in this
manual is the property of CFM
Spa and shall be considered of
a confidential nature. It is there-
fore forbidden to even partially
duplicate or disclose such in-
formation without having re-
ceived prior written authoriza-
tion from the manufacturer.
It is also forbidden to use this
manual for purposes other than
machine installation, use and
maintenance.
All violations shall be pros-
ecuted.
1.6 - Limitazioni alla ri-
produzione e divul-
gazione del ma-
nuale
Le informazioni tecniche con-
tenute in questo manuale sono
di proprietà della CFM e devo-
no essere considerate di natu-
ra riservata. E’ pertanto vietata
la divulgazione e la riproduzio-
ne anche parziale senza l’au-
torizzazione scritta del costrut-
tore.
Inoltre è vietato utilizzare il pre-
sente manuale per scopi diver-
si dalla installazione, dall’uso
e dalla manutenzione della
macchina.
Ogni violazione sarà persegui-
ta a termini di legge.
1.6 - Réserves de re-
production et de
divulgation du
manuel
Les informations techniques
contenues dans ce manuel sont
de propriété de CFM et elles
doivent être considérées de
nature réservée. Leur divulga-
tion et leur reproduction sont
par conséquent strictement in-
terdites sans l’autorisation écrite
du constructeur.
Il est également interdit d’utili-
ser le présent manuel pour des
emplois autres que l’installation,
l’utilisation et l’entretien de la
machine.
Toute violation sera poursuivie
aux termes de la loi.
-5-
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
A15 A15 A - AX - AXX
A15 X - XX A15 DXX
Informazioni tecniche /
Technical details
Informations techniques /
Technische Informationen
2
2.1 - Hauptteile
2.1 - Parti principali
2.1 - Main parts
2.1 - Parties principales
Fig. 2.1.1
G
E
D
F
A
B
C
H
UN06_0032GA
A-Contenitore di raccolta
dei detriti aspirati
B-Telaio di supporto
C-Camera filtrante
D-Testata
E-Filtro stellare antistatico
F-Tubo di alimentazione
G-Generatore di vuoto
H-Pinza per collegamento
a terra (vale solo per
modello A15 DXX Atex)
A- Waste container
B- Bearing frame
C- Filtering chamber
D- Head
E- Antistatic radial filter
F- Feed tube
G- Vacuum generator
H- Pincers for earth con-
nection (model A15
DXX Atex only)
A-Cuve de récupération
des déchets
B-Châssis de support
C-Chambre filtrante
D-Tête
E-Filtre «étoile» (antistati-
que)
F-Tuyau d’alimentation
G-Générateur de vide
H-Pince de mise à la terre
(valable seulement pour
le modèle A15 DXX
Atex)
A-Staubbehälter
B-Trägergestell
C-Filterkammer
D-Kopfteil
E-Antistatischer Sternfilter
F-Zufuhrschlauch
G-Vakuumgenerator
H-Zange für Erdanschluss
(gilt nur für das Modell
A15 DXX Atex)
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
-6-
A15 A15 A - AX - AXX
A15 X - XX A15 DXX
2.2 - Descrizione della
macchina
L'aspiratore funziona ad aria
compressa sfruttando il princi-
pio di “Venturi”.
La macchina è montata su ruote
in gomma antistatiche di cui due
piroettanti.
L'aria compressa soffiata all'in-
terno della testata, sfruttando il
principio di “Venturi”, crea una
depressione all'interno della ca-
mera filtrante che aspira, attra-
verso il tubo antistatico di aspi-
razione, i detriti.
Il materiale aspirato è sottopo-
sto ad una azione centrifugata
all’interno del contenitore dove i
corpi più grossolani vengono
raccolti per effetto del loro peso,
mentre l’aria passa attraverso
una adeguata superficie filtran-
te dove i corpi in sospensione
vengono trattenuti.
2.2 - Description of the
machine
The vacuum cleaner operates
with compressed air by means
of the “Venturi” principle.
The machine is mounted on rub-
ber wheels, two of which swive.
The compressed air blown in-
side the head creates the
“Venturi” principle and creates a
vacuum in the filtering chamber
which sucks up the waste
through the antistatic suction
tube.
The exhausted material is sub-
jected to a centrifugal action in-
side the container where the
coarser items are collected ow-
ing to their weight.
The air passes through a filter-
ing surface where solids in sus-
pension are retained.
2.2 - Description de la
machine
L’aspirateur fonctionne à l’air
comprimé en exploitant le prin-
cipe “Venturi”.
La machine est montée sur des
roues antistatiques en caout-
chouc dont deux sont pivotan-
tes.
L’air comprimé soufflé à l’inté-
rieur de la tête crée, en exploi-
tant le principe du “Venturi”, une
dépression à l’intérieur de la
chambre filtrante qui aspire les
détritus à travers le tube antista-
tique.
La matière aspirée est soumise
à une action de centrifugation à
l’intérieur de la cuve, où les corps
plus gros sont récoltés par effet
de leur poids, tandis que l’air
passe à travers une surface fil-
trante appropriée qui retient les
corps en suspension.
2.2 - Beschreibung der
Maschine
Der Industriesauger funktioniert
mit Druckluft nach dem “Venturi”-
Prinzip.
Die Maschine steht auf Laufrol-
len aus antistatischem Gummi,
von denen zwei als Lenkrollen
ausgebildet sind.
Die Druckluft, die unter Ausnut-
zung des “Venturi”-Prinzips in
Kopfteil eingeleitet wird, schafft
innerhalb der Filterkammer ei-
nen Luftstrom mit Unterdruck,
der durch den antistatischen
Saugschlauch angesaugt wird.
Das abgesaugte Material wird
im Behälter einer Zentrifugalkraft
ausgesetzt, wo die gröberen
Teilchen infolge ihres Gewichts
gesammelt werden, während die
Luft durch einen Filter entspre-
chender Größe strömt, wo die
Schwebestoffe abgesondert
werden.
Questo apparecchio è adatto per
l’uso collettivo, per esempio in
alberghi, scuole, ospedali, fab-
briche, negozi, uffici e in resi-
dence.
La macchina è stata concepita
per l’utilizzo da parte di un solo
operatore.
Gli aspiratori descritti nelle pre-
senti istruzioni per l’uso sono
apparecchi per uso industriale,
sono prodotti in diverse versioni
e varianti (esecuzioni).
This appliance is suitable for
collective use, e.g. in hotels,
schools, hospitals, factories,
shops, offices and residences.
The machine has been designed
to be used by one at a time
operator.
The vacuum cleaners described
in this instruction manual are
appliances designed for indus-
trial use. They are produced in
different versions and for differ-
ent applications.
Cet appareil est indiqué pour
l’usage collectif, par exemple
dans les hôtels, écoles, hôpi-
taux, usines, magasins, bureaux
et résidences.
La machine a été conçue pour
être utilisée par un seul opéra-
teur.
Les aspirateurs décrits dans les
présentes instructions d’utilisa-
tion sont des appareils à usage
industriel, produits en différen-
tes versions et variantes (exé-
cutions).
Dieses Gerät ist für den gewerb-
lichen Gebrauch geeignet, z.B.
in Hotels, Schulen, Krankenhäu-
sern, Fabriken, Läden, Büros
und Vermietergeschäften.
Das Gerät ist nur für den Ge-
brauch eines einzelnen Benut-
zers gedacht.
Die in der Gebrauchsanweisung
beschriebenen Staubabsaug-
geräte sind für den Industriege-
brauch geeignet. Es werden ver-
schiedene Versionen und Vari-
anten (Ausführungen) herge-
stellt.
2.3 - Varianten und
Versionen
2.3 - Varianti, versioni
2.3 - Variations and
versions
2.3 - Variantes et ver-
sions
Modello Filtro assoluto Contenitore raccolta inox Camera filtrante inox Testata inox
Model Absolut filter Inox dust container Inox filtering chamber Inox head
Modèle Filtre absolu Cuve de récupération inox Chambre filtrante inox Tête inox
Modell Absolutfilter Inox Staubbehälter Inox Filterkammer Inox Kopfteil
A15 A (1) (4)
A15 AX (1) (4) ●●
A15 AXX
(1) (4) ●●
A15 X (3) (4)
A15 XX (3) (4) ●●
A15 DXX
(2) (3) ●●
A15 DAXX (2) (1)
●●
-7-
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
A15 A15 A - AX - AXX
A15 X - XX A15 DXX
(1) - Idoneo per l’aspirazione di
polveri pericolose per la
salute in accordo con le
direttive 79/831/CEE e
67/548/CEE.
(2) - Idoneo per l’utilizzo in at-
mosfera potenzialmente in-
fiammabile ed esplosiva.
(3) - Non idoneo per l’aspirazio-
ne di polveri pericolose per
la salute.
(4) - Non idoneo per l’utilizzo in
atmosfera potenzialmente
infiammabile ed esplosiva.
2.4 - Optional
2.4 - Opzionale
2.4 - Optional
2.4 - Option
Gli aspiratori A15 A, A15 AX,
A15 AXX, A15 X, A15 XX, pos-
sono essere dotati (su richiesta)
di contenitore di raccolta provvi-
sto di sacco in carta.
The aspirators A15 A, A15 AX,
A15 AXX, A15 X, A15 XX are
also available (on request) with
collection containers featuring
paper bags.
Les aspirateurs A15 A, A15 AX,
A15 AXX, A15 X, A15 XX,
peuvent être dotés (sur
demande) de cuve à déchets
munis de sac en papier.
Die Industriesauger A15 A, A15
AX, A15 AXX, A15 X, A15 XX,
können (auf Anfrage) mit
Staubsammelbehälter versehen
werden, die einen Papierbeutel
haben.
Fig. 2.4.1
A
B
C
UN06_0033GA
A=Contenitore di raccolta /
Collection container /
Cuve à déchets /
Staubsammelbehälter
B=Sacco in carta / Paper bag /
Sac en papier /
Papierbeutel
C=Tappo di chiusura /
Closing cap /
Bouchon de fermeture /
Verschlussstopfen
(1) - Suitable for extracting dusts
that are dangerous for the
health in compliance with
directives 79/831/EEC and
67/548/EEC.
(2) - Suitable for use in poten-
tially inflammable and ex-
plosive atmosphere.
(3) - Not suitable for extracting
dusts that are dangerous
for the health.
(4) -Not suitable for use in
potentially inflammable and
explosive atmospheres.
(1) - Indiqué pour l’aspiration de
poudres dangereuses pour
la santé conformément aux
directives 79/831/CEE et
67/548/CEE.
(2) -
Indiqué pour l’utilisation en
atmosphère potentiellement
inflammable et explosible.
(3) - N’est pas indiqué pour l’as-
piration des poudres dan-
gereuses pour la santé.
(4) - N’est pas indiqué pour l’uti-
lisation en atmosphère po-
tentiellement inflammable
et explosible.
(1) -Zum Absaugen von
gesundheitsgefährdendem
Staub in Übereinstimmung
mit den Richtlinien 79/831/
EWG und 67/548/EWG
geeignet.
(2) - Zum Einsatz im explosions-
gefährdeten und entflamm-
baren Bereichen geeignet.
(3) - Nicht zum Absaugen von
gesundheitsgefährdendem
Staub geeignet.
(4) -Nicht zum Einsatz im
explosionsgefährdeten und
entflammbaren Bereichen
geeignet.
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
-8-
A15 A15 A - AX - AXX
A15 X - XX A15 DXX
2.5 - Explosions- oder
feuergefährdete
Bereiche
2.5 - Atmosfera con ri-
schio di esplosio-
ne e/o incendio
2.5 - Places where there
is a risk of explo-
sion and/or fire
outbreak
2.5 - Atmosphère à ris-
que d’explosion
et/ou d’incendie
Versions A15 DXX and A15
DAXX are designed for use in
atmospheres with danger of ex-
plosion.
They are suitable for use in ex-
plosion-proof environments in
area 1, within temperature class
from T1 to T4 and for operating
in premises where there are in-
flammable gases and vapours
belonging to group A1 up to A3.
Le versioni A15 DXX e A15
DAXX sono progettate per l’uso
in atmosfera con pericolo di
esplosione.
Sono idonee per l’uso in ambito
antideflagrante della zona 1, del
gruppo di classi di temperatura
da T1 a T4 e per l’aspirazione in
ambienti con presenza di gas e
vapori infiammabili di gruppo A1
fino ad A3.
Die Versionen A15 DXX und A15
DAXX sind für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Berei-
chen vorgesehen.
Sie eignen sich für den Einsatz
in explosionsgeschützter Umge-
bung der Zone 1, der Gruppe
der Temperaturklassen von T1
bis T4 und für das Ansaugen in
Bereichen mit entflammbaren
Gasen und Dämpfen der Grup-
pe A1 bis A3.
Les versions A15 DXX et A15
DAXX ont été conçues pour être
utilisé en atmosphères explo-
sives.
Elles sont indiquées pour être
utilisé en milieu antidéflagrant
de la zone 1, du groupe de
classes de température de T1 à
T4 et pour l’aspiration en
environnement en présence de
gaz et vapeurs inflammables du
groupe A1 jusqu’au A3.
Collegare a terra il cavo in
dotazione con l’apposita pin-
za.
Condizioni ambientali diver-
se da quelle prescritte pos-
sono causare inconvenienti
meccanici con conseguenti
situazioni di pericolo per
l’operatore.
E
arth the cable provided with
the pincers.
E
nvironmental conditions
differing from those pre-
scribed may lead to me-
chanical faults and con-
sequent situations of hazard
for the operator.
Brancher à la terre à l’aide
de la pince le câble fourni en
équipement.
Des conditions ambiantes
différentes de celles prescri-
tes peuvent causer des in-
convénients mécaniques ou
électriques et entraîner des
situations de danger pour
l’opérateur.
D
as zum Lieferumfang ge-
hörige Kabel mit der vor-
handenen Zange an Erde
anschliessen.
V
on den hier beschriebe-
nen Werten abweichende
Umgebungsbedingungen
können zu mechanischen
Störungen und folglich zu
Gefahrensituationen für den
Bediener führen.
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
2.6 - Umgebungsbe-
dingungen für den
Gebrauch
2.6 - Condizioni am-
bientali di utilizzo
2.6 -
Environmental con-
ditions
of use
2.6 -
Conditions ambian-
tes
d’utilisation
- Temperatura ambiente:
minima: - 10 °C;
massima: + 40 °C;
- umidità relativa: 85%.
-
Ambient temperature:
minimum: - 10
°
C;
maximum: + 40
°
C;
- relative humidity:
85%.
- Température ambiante:
minimum: - 10 °C;
maximum: + 40 °C;
- humidité relative: 85%.
-
Raumtemperatur:
mindestens: - 10
°
C;
maximal: + 40
°
C;
- relative Feuchte:
85%.
2.7 - Lärmpegel
2.7 - Rumore aereo
2.7 -
Noise level
2.7 - Bruit aérien
2.8 - Vibrazioni
Le vibrazioni trasmesse dalla
macchina non sono significati-
ve.
2.9 - Emissioni di gas o
radiazioni
La macchina non emette gas o
radiazioni nocive.
2.8 - Vibrations
The vibrations transmitted by the
machine are not significant.
2.9 - Gas or radiation
emissions
The machine does not emit gas
or harmful radiations.
2.8 - Vibrations
Les vibrations transmises par la
machine ne sont pas significati-
ves.
2.9 - Emissions de gaz
ou radiations
La machine n’émet pas de gaz
ou de radiations nocives.
2.8 - Schwingungen
Die von der Maschine übertra-
genen Schwingungen sind nicht
signifikant.
2.9 - Emissionen von
Gas oder Strah-
lung
Die Maschine hat keine Emis-
sionen in Form von Staub, Gas
oder Strahlung, die schädlich
sind.
Vedere par. 2.11 “Dati tecnici”.
See para. 2.11 “Technical data”.
Voir par. 2.11 “Caractéristiques
techniques”.
Siehe Abs. 2.11 “Technische
Daten”.
-9-
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
A15 A15 A - AX - AXX
A15 X - XX A15 DXX
2.10 - Dimensioni di in-
gombro
2.10 - Overall dimen-
sions
2.10 - Dimensions d’en-
combrement
2.10 - Abmessungen
Fig. 2.10.1
UN06_0034GA
B
A
C
AB C
(mm) (mm) (mm)
1010 505 510
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
-10-
A15 A15 A - AX - AXX
A15 X - XX A15 DXX
2.11 - Dati tecnici
2.11 - Technical data
2.11 - Technische Daten
2.11 - Caractéristiques
techniques
Parametro
Parameter
Unità di misura
Unit of measurement
Consumo d'aria (6 bar)
Air consumption (6 bar)
N/L min 980
Pressione richiesta
Required pressure
bar 4-9
Depressione max (6 bar)
Max. vacuum (6 bar)
mm H
2
0 3200
Portata d’aria max (6 bar)
Max. air flow rate (6 bar)
lt/min 2300
Superficie filtrante
Filtering area
cm
2
7000
Rumorosità
Noise rating
dBA 72
Aspirazione
Intake
Ø mm 50
Capacità
Capacity
lt 25
Diametro tubo di
Supply pipe
mm Ø 12 x 20
alimentazione
diameter
Lunghezza tubo di
Feed tube
mm 6000
alimentazione
length
Peso
Weight
kg 24
Efficienza filtro assoluto
Absolute filter efficiency
secondo EN 1822
according to EN 1822
% 99,995
classe H14
class H14
Paramètre
Parameter
Unité de mesure
Maßeinheit
Consommation air (6 bar)
Luftverbrauch (6 bar)
N/L min 980
Pression demandée
Erforderlicher Druck
bar 4-9
Dépression maxi (6 bar)
Max. Unterdruck (6 bar)
mm H
2
0 3200
Débit d’air maxi (6 bar)
Max. Luft (6 bar)
lt/min 2300
Surface filtre
Filteroberfläche
cm
2
7000
Niveau sonore
Geräuschpegel
dBA 72
Aspiration
Saugleitung
Ø mm 50
Capacité
Fassungsvermögen
lt 25
Diamètre du tuyau
Durchmesser der
mm Ø 12 x 20
d’alimentation
Zuführungsleitung
Longueur des
Länge des
mm 6000
tuyau d’alimentation
Zufuhrschlauchs
Poids
Gewicht
kg 24
Efficacité filtre absolu
Wirkungsgrad des
suivant EN 1822
Absolutfiltersnach nach dem
% 99,995
classe H14
EN 1822 Klass H14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Nilfisk A15 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à