Estimado cliente,
Este nebulizador es un sistema de terapia de aerosol
adecuado para uso doméstico. Este dispositivo se utiliza
para la nebulización de líquidos y medicamentos
líquidos (aerosoles) y para el tratamiento de las vías
respiratorias superiores e inferiores.
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir
piezas de recambio, no dude en contactar con su
servicio de atención al cliente de Microlife local. Su distri-
buidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distri-
buidor de Microlife en su país. También puede visitarnos
en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
1. Explicación de los símbolos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se
deben eliminar según indique la normativa local
pertinente y no se deben desechar junto con la
basura doméstica.
Lea atentamente las instrucciones antes de
utilizar este dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
2. Instrucciones importantes de seguridad
Siga las instrucciones de uso. Este documento
proporciona información importante de operación y
seguridad del producto con respecto a este disposi-
tivo. Lea atentamente este documento antes de usar
el dispositivo y consérvelo para futuras consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propó-
sitos descritos en estas instrucciones. El fabricante
no se responsabiliza de ningún daño causado por un
uso inadecuado.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya
que puede que desee consultarlas en el futuro.
No haga funcionar la unidad en presencia de cual-
quier mezcla anestésica inflamable con oxígeno o
protoxido de nitrógeno.
Este dispositivo no es apto para anestesia y ventila-
ción pulmonar.
Este dispositivo debe utilizarse sólo con los acceso-
rios originales indicados en el manual de instruc-
ciones.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto
o detecta alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
El dispositivo está integrado por componentes sensi-
bles y se debe tratar con cuidado. Respete las indi-
caciones de almacenamiento y funcionamiento que
se describen en el apartado «Especificaciones
técnicas».
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Cumplir con las normas de seguridad relativas a
dispositivos eléctricos y en particular:
- Nunca toque el dispositivo con las manos
mojadas o húmedas.
- Coloque el dispositivo sobre una base estable y
horizontal superficie durante su funcionamiento.
- No tire del cable de alimentación ni del dispositivo
para desenchúfelo de la toma de corriente.
- El enchufe de alimentación es un elemento aparte
del potencia de la red; Mantenga el enchufe acce-
sible cuando dispositivo está en uso.
Antes de conectar el dispositivo, asegúrese de que
eléctrica, indicada en la placa de características del
parte inferior de la unidad, corresponde a la potencia
nominal.
En caso de que el enchufe de alimentación suminis-
trado con el no encaje en su toma de corriente,
póngase en contacto con un enchufe de reemplazo
con el de uno adecuado. En General, el uso de adap-
tadores, simples o múltiples, y/o los cables de exten-
sión no se recomienda. Si su uso es indispensable,
es necesario utilizar tipos que cumplan con las
normas de seguridad, prestando atención no
superen los límites de potencia máxima indicados en
adaptadores y cables de extensión.
No deje la unidad enchufada cuando no esté en uso;
desconecte el dispositivo de la toma de corriente
cuando no en la operación.
La instalación debe realizarse de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Una instalación inco-
rrecta puede causar daños a personas, animales o
objetos, para los que el fabricante no puede ser
responsable.
No reemplace el cable USB ni el adaptador de CA de
este dispositivo. En caso de daños, solicite su susti-
tución por un centro de servicio autorizado por el
fabricante.
El cable de alimentación siempre debe estar desen-
rollado para evitar un sobrecalentamiento peligroso.
Antes de realizar cualquier mantenimiento o limpieza
funcionamiento, apague el dispositivo y desconecte
el enchufe del suministro principal.
Utilice únicamente los medicamentos recetados por
su médico y siga sus instrucciones respecto a las
dosis, duración y frecuencia de la terapia.
Dependiendo de la patología, sólo use el tratamiento
recomendado por su médico.
Utilice únicamente la pieza de la nariz, si lo indica
expresamente su médico, prestando especial las
bifurcaciones en la nariz, pero sólo colocándolas lo
más cerca posible.
Verifique en el folleto de instrucciones del medica-
mento las posibles contraindicaciones para su uso
con aerosoles comunes terapia.
No coloque el equipo de manera que resulte difícil
operar el dispositivo de desconexión.
Para una mayor seguridad higiénica, no use los
mismos accesorios para más de una persona.
No incline el nebulizador más allá de 60°.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléc-
tricos tales como teléfonos móviles o equipos de
radio. Mantenga el dispositivo a una distancia
mínima de 3,3 m de estos aparatos cuando lo utilice.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispo-
sitivo sin supervisión, puesto que podrían
tragarse algunas de las piezas más pequeñas.
Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento
en caso de que este dispositivo se suministre
con cables o tubos.
Este dispositivo no puede utilizarse como un
sustituto de una consulta con su médico.
3. Preparación y uso del dispositivo
Antes de la primera aplicación, recomendamos limpiar
todos los componentes que se describen en el apartado
«Limpieza y desinfección».
1. Ensamblaje de las piezas del nebulizador AP.
Compruebe que todas las piezas estén completas.
2. Llene el nebulizador con la solución para inhalar de
acuerdo con las instrucciones de su médico. Tenga
cuidado de no sobrepasar la marca de llenado máximo.
3. Conecte un extremo de la manguera de aire
8
a la
salida dedicada en la parte inferior del nebulizador
AP
y el otro extremo a la salida de aire
6
del dispositivo.
4. Inicie la nebulización pulsando el botón ON/OFF 2;
el indicador de alimentación 3 se iluminará de color
naranja.
5. Coloque la boquilla 9 en la boca o ajuste la máscara
sobre la nariz y la boca.
- La boquilla permite que el medicamento llegue
mejor a los pulmones a los pulmones.
- Escoja entre la máscara de adulto AK o la de niño
AL y asegúrese que cubre las zonas de la boca y
la nariz completamente.
- Utilice todos los accesorios incluyendo la pieza
nasal AT según lo prescrito por su médico.
6. Durante la inhalación, siéntese derecho y relajado en
una mesa y no en un sillón, para evitar comprimir las
vías respiratorias y afectar la efectividad del trata-
miento.
No se acueste durante la inhalación.
Inte-
rrumpa la inhalación en caso de notar alguna molestia.
7. Una vez transcurrido el tiempo de la inhalación reco-
mendado por su médico, presione el botón ON/OFF
2 para encender el dispositivo.
8. Vacíe la solución restante del nebulizador y limpie el
aparato tal como se describe en el apartado
«Limpieza y desinfección».
Este aparato se ha diseñado para un uso
intermitente de 30 minutos encendido / 30
minutos apagado. Apague el aparato después
de 30 minutos de uso y espere otros 30 minutos
antes de continuar el tratamiento.
El dispositivo no requiere calibración.
No se permite ninguna modificación en el dispo-
sitivo.
4. Limpieza y desinfección
Thoroughly clean all components to remove medication
residuals and possible impurities after each treatment.
Utilice un paño suave y seco con limpiadores no abra-
sivos para limpie el compresor.
Asegúrese de que las partes internas del dispo-
sitivo no estén en contacto con líquidos y de que
el enchufe de alimentación esté desconectado.
Limpieza y desinfección de los accesorios
Siga cuidadosamente las instrucciones de limpieza y desin-
fección de los accesorios, ya que son muy importantes para
el rendimiento del dispositivo y el éxito de la terapia.
Antes y después de cada tratamiento
Desmonte el nebulizador 7 girando la parte superior en
sentido antihorario y retire el cono de conducción del
medicamento. Lave los componentes del nebulizador
desmontado, La boquilla 9 y la pieza de nariz AT utili-
zando agua del grifo; Sumergir en agua hirviendo
durante 5 minutos. Vuelva a montar los componentes
del nebulizador y conéctelo a el conector de la manguera
de aire, encienda el dispositivo y deje que funcione
durante 10-15 minutos.
Lave las máscaras y el tubo de aire con agua
tibia.
Utilice únicamente líquidos desinfectantes fríos
siguiendo instrucciones del fabricante.
No hervir ni esterilizar en autoclave el tubo de
aire y las máscaras.
5. Mantenimiento, cuidado y servicio
posventa
Solicite todas las piezas de recambio a través del farma-
céutico o del distribuidor, o contacte con el servicio
posventa Microlife (ver prólogo).
Sustitución del nebulizador
Reemplace el nebulizador 7 después de un largo
período de inactividad, en los casos en que muestre
deformidades, roturas o la cabeza del vaporizador 7-a
está obstruida por la medicina seca, el polvo, etc. Reco-
mendamos reemplazar el nebulizador después de un
período entre 6 meses y 1 año dependiendo del uso.
¡Utilice únicamente nebulizadores originales!
Sustitución del filtro de aire
En condiciones normales de uso, el filtro de aire AM debe
ser reemplazado aproximadamente después de 100
horas de trabajo o después de cada año. Se recomienda
comprobar periódicamente el filtro de aire (10 - 12 trata-
mientos) y si el filtro presenta un color gris o marrón o
está húmedo, cámbielo. Extraiga el filtro y reemplácelo
por uno nuevo.
No intente limpiar el filtro para reutilizarlo.
El filtro de aire no debe mantenerse o mante-
nerse durante el uso con un paciente.
¡Utilice sólo filtros originales! ¡No utilice el dispo-
sitivo sin filtro!
6. Mensajes de error y soluciones
El aparato no se enciende
Asegúrese de que los enchufes estén correctamente
insertado en la toma de corriente y el dispositivo.
El aparato no nebuliza o nebuliza de forma insuficiente
Asegúrese de que el tubo de aire 8 está conectado
correctamente en ambos extremos.
Asegúrese de que el tubo de aire no está aplastado,
doblado, sucio u obstruido. Si es necesario, reemplá-
celo por uno nuevo.
Asegúrese de que el nebulizador 7 está completa-
mente montado y el cabezal vaporizador de color 7-
a se coloca correctamente y no obstruido.
Asegúrese de agregar el medicamento requerido.
Asegúrese de que el filtro de aire AM esté montado
correctamente (el dispositivo hace ruido).
7. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 2 años a partir de
la fecha de compra. La garantía sólo será válida con la
tarjeta de garantía debidamente completada por el distri-
buidor (véase la parte posterior de este folleto) y con la
fecha o el recibo de compra.
La garantía cubre solamente el compresor. Los
componentes remplazables como el nebulizador,
máscaras, boquillas, tubo de aire y filtros no están
incluidos.
La garantía no será válida si abre o manipula el
dispositivo.
La garantía no cubre daños causados por el uso
inadecuado, accidentes o por incumplimiento del
manual de instrucciones.
8. Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requeri-
mientos de la Directiva 93/42/CEE relativa a productos
sanitarios.
Clase II en lo que respecta a la protección contra
descargas eléctricas.
El nebulizador, la boquilla y las máscaras son piezas
aplicadas tipo BF.
Las especificaciones técnicas pueden cambiar
sin previo aviso.
Nebulizador compresor portátil
ES
1
Compresor de pistón
2
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
3
Indicador de encendido
4
Puerto USB
5
Compartimento del filtro de aire
6
Salida de aire
7
Nebulizador
-a: Cabeza vaporizador
8
Tubo de aire
9
Boquilla
AT
Pieza nasal
AK
Máscara facial adultos
AL
Máscara facial niños
AM
Filtro de aire
AN
Cable micro USB
AO
Adaptador de corriente
AP
Ensamblaje de las piezas del nebulizador
AQ
Sustitución del filtro de aire
Equipo de Clase II
Número de serie
Número de referencia
Fabricante
Encendido (ON)
Apagado (OFF)
Protegido contra objetos solidos extraños y
efectos nocivos debido a la entrada de agua
Marca de conformidad CE
Volumen de
nebulización: 0,25 ml/min. (NaCI 0,9%)
Tamaño de
partículas:
65% < 5 µm
2,9 µm (MMAD)
Presión de
funcionamiento: 0,25 ~ 0,5 bar
Nivel de ruido: 45 dBA
Adaptador de
corriente:
Entrada: 100-240VAC 50/60Hz 0,5A
Salida: 5V DC 2A
Capacidad del
nebulizador: min. 2 ml; máx. 6 ml
Volumen residual: 0,8 ml
Limites de
funcionamiento:
30 min encendido / 30 min
apagado
Condiciones de
funcionamiento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95% de humedad relativa
máxima
700 - 1060 hPa presión atmosférica
Condiciones de
almacenamiento y
transporte:
-20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95% de humedad relativa
máxima
700 - 1060 hPa presión atmosférica
Peso: 180 g
Tamaño: 117 x 69 x 46 mm
Clase IP: IP22
Referencia a los
estándares:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Vida útil esperada: 400 horas
Estimado cliente,
Este nebulizador é um sistema de terapia aerossol
adequado para uso doméstico. Este dispositivo é utili-
zado para a nebulização de líquidos e medicamentos
líquidos (aerossóis) e para o tratamento do trato respira-
tório superior e inferior.
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender
encomendar peças sobresselentes, não hesite em
contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia
da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor
Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação
útil sobre os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
1. Explicação dos símbolos
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser
eliminados em conformidade com os regula-
mentos locais aplicáveis, uma vez que não são
considerados resíduos domésticos.
Leia atentamente este manual de instruções
antes de utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
2. Instruções de segurança importantes
Siga as instruções de uso. Este documento fornece
informações importantes de manuseamento e segu-
rança do produto em relação a este dispositivo. Leia
atentamente este documento antes de usar o dispo-
sitivo e guarde-o para referência futura.
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os
fins descritos neste folheto. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer danos causados pelo
uso indevido deste dispositivo.
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar este dispositivo e guarde-o em local seguro.
Não opere a unidade em presença de qualquer
mistura anestésica inflamável com oxigénio ou protó-
xido de nitrogénio.
Este dispositivo não pode ser utilizado para anes-
tesia ou ventilação pulmonar.
Este dispositivo só pode ser utilizado com os acessó-
rios originais indicados no manual de instruções.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou
se detectar qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis
e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as
indicações de acondicionamento e funcionamento
descritas na secção «Especificações técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz direta do sol
- Calor e frio
Cumpra com as normas de segurança relativas aos
dispositivos elétricos e, em especial:
- Nunca toque no dispositivo com as mãos
molhadas ou húmidas.
- Coloque o dispositivo sobre uma superfície
estável e horizontal durante o seu funcionamento.
- Não puxe o cabo de alimentação nem o próprio
dispositivo para o desligar da tomada.
- A ficha de alimentação é um elemento separado
da alimentação da rede; Mantenha a ficha aces-
sível quando o dispositivo estiver a ser utilizado.
Antes de ligar o dispositivo, certifique-se de que a
classificação elétrica, indicada na placa de caracte-
rísticas na parte inferior da unidade, corresponde à
classificação da rede elétrica.
Caso a ficha de alimentação fornecida com o dispo-
sitivo não encaixe na tomada de parede, contacte
pessoal qualificado para uma ficha de substituição
adequada. Em geral, o uso de adaptadores, simples
ou múltiplos, e / ou cabos de extensão não é reco-
mendado. Se a sua utilização for indispensável, é
necessário utilizar tipos que cumprem as normas de
segurança, prestando atenção para que não ultra-
passem os limites máximos de potência, indicados
nos adaptadores e cabos de extensão.
Não deixe a unidade ligada quando não estiver a ser
utilizada; Desligue o dispositivo da tomada de parede
quando não estiver em funcionamento.
A instalação deve ser realizada de acordo com as
instruções do fabricante. Uma instalação incorrecta
pode causar danos a pessoas, animais ou objetos, para
os quais o fabricante não pode ser responsabilizado.
Não substitua o cabo USB nem o adaptador CA do
dispositivo. Em caso de dano, substitua-os através de
um Centro de Assistência autorizado pelo Fabricante.
O cabo de alimentação deve ser totalmente desenro-
lado para evitar perigo de sobreaquecimento.
Antes de efetuar qualquer operação de manutenção
ou limpeza, desligue o dispositivo e desligue a ficha
da alimentação principal.
Utilize somente os medicamentos receitados pelo
seu médico e respeite as suas instruções quanto à
dosagem, duração e frequência do tratamento.
Dependendo da patologia, use apenas o tratamento
recomendado pelo seu médico.
Utilize apenas o nariz se expressamente indicado
pelo seu médico, prestando especial atenção
NUNCA para introduzir as bifurcações no nariz, mas
apenas posicionando-os o mais próximo possível.
Verifique no folheto informativo do medicamento as
possíveis contra-indicações para utilização com
sistemas comuns de aerossol.
Não posicione o equipamento de modo que seja
difícil operar o dispositivo de desconexão.
Para uma maior segurança higiénica, não utilize os
mesmos acessórios para mais de uma pessoa.
Não incline o nebulizador para além de 60°.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos
electromagnéticos fortes, tais como, telemóveis ou
instalações radiofónicas. Manter uma distância
mínima de 3,3 m a partir dos dispositivos mencio-
nados quando se utiliza este dispositivo.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao
alcance das crianças, algumas peças são muito
pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento
ao risco de estrangulamento no caso deste
dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Este dispositivo não substitui a consulta do seu
médico.
3. Preparação e utilização do dispositivo
Antes de utilizar o dispositivo pela primeira vez, limpe
todos os seus elementos seguindo as instruções
descritas na secção «Limpeza e desinfeção».
1. Montagem das peças do nebulizador AP. Assegure-
se de que todas as peças estão completas.
2. Encha o nebulizador com a solução a inalar de
acordo com as instruções do seu médico, assegu-
rando-se de que não ultrapassa o nível máximo.
3. Conecte uma extremidade do tubo flexível de ar 8 à
saída inferior do nebulizador AP e a outra saída de ar
6 no dispositivo.
4. Comece a nebulização, premindo o botão ON/OFF
2; o indicador de alimentação 3 ficará laranja.
5. Coloque o bocal 9 na boca ou ajuste a máscara
sobre o nariz e a boca.
- O bocal favorece uma melhor distribuição do
medicamento nos pulmões.
- Escolha entre a máscara de adulto AK ou de
criança AL e assegure-se de que cobre total-
mente as zonas da boca e do nariz.
- Use todos os acessórios incluindo a máscara
nasal AT tal como indicado pelo seu médico.
6. Durante a inalação, sente-se direito e relaxado numa
mesa e não numa poltrona, a fim de evitar comprimir
suas vias respiratórias e prejudicar a eficácia do
tratamento. Não se deite durante a inalação. Se se
sentir mal suspenda imediatamente a inalação.
7. Uma vez decorrido o tempo recomendado de
inalação pelo seu médico, pressione o botão ON/
OFF 2 para ligar o aparelho.
8. Vaze a restante solução do nebulizador e limpe o
dispositivo como descrito na secção «Limpeza e
desinfeção».
Este dispositivo foi criado para uso intermi-
tente de 30 minutos On / 30 minutos Off.
Desligue o aparelho após 30 minutos de utili-
zação e aguarde mais 30 minutos antes de reini-
ciar o tratamento.
O dispositivo não necessita de calibração.
Nenhuma modificação no dispositivo é permitida.
4. Limpeza e desinfeção
Após cada tratamento, limpe profundamente todas as
peças para eliminar os resíduos de medicamentos e
quaisquer impurezas.
Use um pano macio e seco com produtos de limpeza
não abrasivos para limpar o compressor.
Certifique-se de que as partes internas do dispo-
sitivo não estão em contacto com líquidos e de
que a ficha de alimentação está desligada.
Limpeza e desinfeção dos acessórios
Siga cuidadosamente as instruções de limpeza e desin-
feção dos acessórios, pois são muito importantes para o
desempenho do dispositivo e o sucesso da terapia.
Antes e depois de cada tratamento
Desmonte o nebulizador 7 girando o topo no sentido
anti-horário e remova o cone de condução do medica-
mento. Lavar os componentes do nebulizador desmon-
tado, do bocal 9 e do nariz AT, utilizando água da
torneira; Mergulhe em água fervente por 5 minutos.
Volte a montar os componentes do nebulizador e ligue-
o ao conector da mangueira de ar, ligue o dispositivo e
deixe-o funcionar durante 10-15 minutos.
Lavar máscaras e tubo de ar com água morna.
Utilize apenas líquidos desinfectantes a frio
seguindo as instruções do fabricante.
Não ferver nem autoclavar o tubo de ar e
máscaras.
5. Manutenção, cuidados e serviço pós-
venda
Encomende todos os acessórios através do farmacêu-
tico ou do distribuidor Microlife (ver no início).
Substituição do nebulizador
Substitua o nebulizador 7 após um longo período de
inatividade, nos casos em que apresente deformidades,
ruptura ou quando a cabeça do vaporizador 7-a estiver
obstruída por remédios secos, pó, etc. Recomendamos
substituir o nebulizador após Período entre 6 meses e 1
ano, dependendo da utilização.
Utilize apenas nebulizadores originais!
Substituição do filtro de ar
Em condições normais de utilização, o filtro de ar AM
deve ser substituído aproximadamente após 100 horas
de trabalho ou após cada ano. Recomendamos que veri-
fique periodicamente o filtro de ar (10 - 12 tratamentos)
e se o filtro apresentar uma cor cinza ou castanho ou
estiver molhado, substitua-o. Extraia o filtro e substitua-
o por um novo.
Não tente limpar o filtro para reutilizá-lo.
O filtro de ar não deve ser mantido em manu-
tenção ou mantido enquanto estiver em uso com
um paciente.
Utilize apenas filtros originais! Não utilize o
aparelho sem filtro!
6. Falhas de funcionamento e soluções
É impossível ligar o dispositivo
Certifique-se de que as fichas estão devidamente
inseridas na tomada elétrica e no dispositivo.
O dispositivo não nebuliza ou nebuliza de forma
insuficiente
Assegure-se de que o tubo de ar 8 está correcta-
mente ligado em ambas as extremidades.
Assegure-se de que o tubo de ar não está «esma-
gado», dobrado, sujo ou obstruído. Se for necessário
substitua-o por um novo.
Certifique-se de que o nebulizador
7
está totalmente
montado e que a cabeça de vaporização colorida
7
-
a está colocada correctamente e não obstruído.
Certifique-se de que adicionou o medicamento
necessário.
Certifique-se de que o filtro de ar AM está bem encai-
xado (dispositivo ruidoso).
7. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de
2 anos a partir da data de compra. A garantia é válida
apenas mediante a apresentação do cartão de garantia
preenchido pelo revendedor (ver verso) que comprove a
data de compra ou o talão de compra.
A garantia cobre somente o compressor. As peças
substituíveis como o nebulizador, máscaras, bocais,
tubo de ar e filtros não estão incluídos.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou
alterado.
A garantia não cobre os danos causados pelo uso
indevido, acidentes, ou por incumprimento do
manual de instruções.
8. Especificações técnicas
Este dispositivo está em conformidade com as exigên-
cias da Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
Classe II no que se refere à proteção contra choques
elétricos.
O nebulizador, o bocal e as máscaras são peças apli-
cadas do tipo BF.
As especificações técnicas podem ser alteradas
sem aviso prévio.
Nebulizador compressor portátil
PT
1
Compressor de pistão
2
Botão ON/OFF
3
Indicador de alimentação
4
Saída USB
5
Compartimento de filtro de ar
6
Saída de ar
7
Nebulizador
-a: Cabeça de vaporização
8
Tubo flexível de ar
9
Bocal
AT
Máscara nasal
AK
Máscara facial para adultos
AL
Máscara facial para crianças
AM
Filtro de ar
AN
Cabo micro USB
AO
Adaptador AC
AP
Montagem das peças do nebulizador
AQ
Substituição do filtro de ar
Equipamento Classe II
Número de série
Número de referência
Fabricante
ON
OFF
Proteção contra objetos sólidos estranhos e de
efeitos nocivos devido à entrada de água
CE Marca de Conformidade
S
N
IP22
Débito de nebulização:
0,25 ml/min. (NaCI 0,9%)
Tamanho das
partículas:
65% < 5 µm
2,9 µm (MMAD)
Pressão de
operação: 0.25 ~ 0.5 bar
Nível sonoro: 45 dBA
Adaptador AC: Entrada: 100-240VAC 50/60Hz
0,5A
Saída: 5V DC 2A
Capacidade de
nebulização: min. 2 ml; max. 6 ml
Volume residual: 0,8 ml
Limites de
funcionamento: 30 min. On / 30 min. Off
Condições de
funcionamento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % de humidade relativa
máxima
700 - 1060 hPa pressão atmos-
férica
Condições de acon-
dicionamento e
transporte:
-20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95 % de humidade relativa
máxima
700 - 1060 hPa pressão atmos-
férica
Peso: 180 g
Dimensões: 117 x 69 x 46 mm
Classe IP: IP22
Normas de
referência:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Duração expectável
de utilização: 400 horas
Geachte klant,
Dit vernevelsysteem voor aerosoltherapie, is geschikt
voor thuisgebruik. Het apparaat is bedoeld voor het
vernevelen van vloeistoffen en vloeibare medicatie
(aerosols) en voor de behandeling van de hoge en lage
gedeelten van de luchtwegen.
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen
wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife
importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife
importeur in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de
website www.microlife.nl raadplegen, waar u waarde-
volle informatie kunt vinden over onze producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
1. Uitleg van de symbolen
Batterijen en elektronische instrumenten moeten
volgens de plaatselijke regelgeving worden
verwijderd, niet bij het huishoudelijke afval.
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de
instructies aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
2. Belangrijke veiligheidsinstructies
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze docu-
mentatie voorziet u van belangrijke bedienings- en
veiligheidsvoorschriften betreffende dit apparaat.
Lees de documentatie zorgvuldig door vóór inge-
bruikname van het apparaat en bewaar het voor
latere raadpleging.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor
het doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik.
Bewaar het instructieboekje op een veilige plaats
voor nadere raadpleging.
Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van
ontvlambare gassen of mengsels met zuurstof of stik-
stof protoxide.
Dit apparaat is niet bedoeld als beademingsappara-
tuur en niet geschikt voor verdovende middelen.
Dit apparaat moet en kan alleen gebruikt worden met
de originele onderdelen zoals omschreven in dit
instructieboekje.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat
het beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik
iets ongebruikelijks constateert.
Open het apparaat nooit.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet
met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de
bewaar- en bedieningsvoorschriften in acht beschreven
in het hoofdstuk
«
Technische specificaties
»
!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
Houdt u zich aan de veiligheidsvoorschriften betref-
fende electronische apparatuur en in het bijzonder:
- Raak nooit het apparaat aan met natte of vochtige
handen.
- Plaats het apparaat op een stabiele en horizon-
taal oppervlak gedurende het gebruik.
- Trek nooit aan het netsnoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
- De stroomstekker is een seperaat onderdeel van
het stroomcircuit; houdt stroomstekker bereikbaar
wanneer het apparaat in gebruik is.
Alvorens het netsnoer van het apparaat te gebruiken,
controleer dat de elektrische voorwaarden, weerge-
geven op het typeplaatje op de onderkant van de
eenheid, overeenkomt met de stroomvoorziening.
In het geval dat de stekker die bij het apparaat geleverd
niet in uw stopcontact past, neem dan contact op met
gekwalificeerd personeel voor een vervangende plug,
die wel geschikt is. In het algemeen, het gebruik van
adapters, enkelvoudige of meervoudige en/of verleng-
kabels wordt niet aanbevolen. Indien het gebruik ervan
niet kan worden voorkomen, is het noodzakelijk volledig
te voldoen aan de veiligheidsvoorschriften, overschrijd
niet de limieten van het maximumvermogen, aange-
geven op adapters en verlengkabels.
Laat het toestel nooit aangesloten op netstroom
wanneer het niet in gebruik is; Ontkoppel het apparaat
van het stopcontact wanneer het is niet in werking.
De installatie moet worden uitgevoerd volgens de
instructies van de fabrikant. Een onjuiste installatie
kan leiden tot schade aan personen, dieren of voor-
werpen, waarvoor de fabrikant niet aansprakelijk kan
worden gesteld.
Vervang de USB kabel of de AC adapter niet van dit
apparaat. In het geval van een defect, laat het
vervangen door erkende servicecentra.
Het netsnoer moet altijd volledig worden uitgerold om
gevaarlijke oververhitting te voorkomen.
Vóór het uitvoeren van onderhoud of reinigen van
onderdelen, schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit de stroomvoorziening.
Gebruik alleen de medicatie die u is voorgeschreven
door uw arts, ook met betrekking tot de dosering,
duur en herhaling van de behandeling.
Afhankelijk van de pathologie, alleen gebruik maken
van de behandeling die wordt aangeraden door uw arts.
Gebruik het neusstuk alleen zoals het uitdrukkelijk is
aangegeven door uw arts,let er op de bifurcaties
(uitgang neusstuk) NOOIT in de neus te plaatsen,
plaats deze alleen zo dicht mogelijk bij de neus.
Controleer in de bijsluiter van uw medicatie voor
mogelijke contra-indicaties voor gebruik in combi-
natie met uniforme aerosoltherapie systemen.
Stel de apparatuur niet zodanig op, dat het moeilijk is
om het toestel los te koppelen.
Voor meer hygiënische veiligheid, gebruik de acces-
soires voor niet meer dan 1 persoon.
Buig de vernevelaar nooit in een hoek van meer dan
60°.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke
elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons
of radioinstallaties. Zorg voor een afstand van mini-
maal 3,3 meter van dit soort apparaten, wanneer u dit
apparaat in gebruik neemt.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht
van een volwassene gebruiken. Kleine onder-
delen kunnen worden ingeslikt. Wees alert op
het gevaar van verstrengeling, indien het appa-
raat is voorzien van kabels of slangen.
Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld als
vervanging van uw huidige behandeling door uw
arts.
3. Voorbereiding en Gebruik
Voor het eerste gebruik van het apparaat, raden wij aan
het eerst schoon te maken zoals beschreven in het
instructie gedeelte «Reinigen en desinfecteren».
1. Het samenstellen van de vernevelaar AP. Zorg ervoor
dat alle onderdelen compleet zijn.
2. Vul de vernevelaar met de inhalatie oplossing zoals
voorgeschreven door uw arts. Vul het apparaat nooit
verder dan het maximum.
3. Verbind de luchtslang 8 met de aansluiting aan de
onderkant van de vernevelaar AP en de andere zijde
met de luchtuitlaat 6 op het apparaat.
4. Start het vernevelen door op de AAN/UIT knop 2 te
drukken; de power indicator 3 zal oranje oplichten.
5. Plaats het mondstuk 9 in de mond of plaats één van
de gezichtsmaskers over mond en neus.
- Het mondstuk geeft een betere verdeling van de
medicatie in de longen.
- Kies uit één van de gezichtsmaskers voor volwas-
senen AK of voor kinderen AL en zorg ervoor dat
het masker de mond en neus geheel omsluit.
- Gebruik alle accessoires, inclusief neusstuk AT,
zoals voorgeschreven door uw arts.
6. Gedurende inhalatie rechtop aan een tafel zitten en
niet in een fauteuil, om te voorkomen dat de lucht-
wegen beperkt worden en de effectiviteit van de
behandeling wordt beperkt. Let op! Ga nooit liggen
tijdens de behandeling. Stop direct met de behan-
deling wanneer u zich onwel begint te voelen.
7. Na de duur van de behandeling zoals besproken met
uw arts, druk op de AAN/UIT knop 2 om het appa-
raat uit te zetten.
8. Verwijder overgebleven resten medicatie en reinig
het apparaat zoals omschreven in het instructie
gedeelte «Reinigen en desinfecteren».
Dit apparaat is ontworpen voor continu
gebruik van 30 minuten, na deze 30 minuten
dient U het apparaat voor 30 minuten uit te
schakelen voordat U de volgende behandeling
start.
Het apparaat vereist geen callibratie.
Aanpassingen aan het apparaat zijn niet toege-
staan.
4. Reinigen en desinfecteren
Reinig het apparaat grondig en verwijder eventuele medi-
catieresten die achter zijn gebleven na de behandeling.
Gebruik een zachte droge doek met niet-schurende
reinigingsmiddelen om de compressor schoon te maken.
Ervoor te zorgen dat de interne delen van het
apparaat niet in contact met vloeistoffen en dat
de stekker is losgekoppeld.
Reinigen en ontsmetten van de accessoires
Volg zorgvuldig de instructies van het schoonmaken en
ontsmetten van de accessoires zoals ze zeer belangrijk
voor de prestaties van het apparaat en het succes van
de therapie zijn.
Voor en na elke behandeling
Demonteer de vernevelaar 7 door tegen de klok in te
draaien van de bovenkant en verwijder de conische
medicatie geleider kegel. Reinig de componenten van de
gedemonteerde vernevelaar, het mondstuk 9 en de
neusstuk AT met behulp van leidingwater; Dompel onder
in kokend water gedurende 5 minuten. Monteer de
onderdelen van de vernevelaaren verbind deze met de
connector van de luchtslang, schakel het apparaat in en
laat het werken gedurende 10-15 minuten.
Reinig de maskers en luchtslang met warm
water.
Gebruik alleen koude desinfecterende vloei-
stoffen op instructies van de fabrikant.
De luchtslang en masker nooit in kokend water
houden.
5. Onderhoud, reinigen en vervangen
Alle losse onderdelen kunnen worden nabesteld bij uw
lokale distributeur of neem contact op met de Microlife-
Service afdeling (zie inleiding).
Vervanging van de vernevelaar
Vervang de vernevelaar 7 na een lange periode van
inactiviteit, in het geval van misvorming, breuk, of
wanneer de kop van de verdamper 7-a wordt belem-
merd door opgedroogde medicatie, stof, enz. Wij raden
aan de vernevelaar te vervangen na een periode van 6
maanden tot 1 jaar afhankelijk van gebruik.
Gebruik alleen originele vernevelaar!
Vervanging van het luchtfilter
In normale gebruiksomstandigheden, moet de luchtfilter
AM ongeveer na 100 werkuren of na elk verstreken jaar
worden vervangen. Wij raden aan het luchtfilter perio-
diek te controleren (10 - 12 behandelingen) en als het
filter een grijze of bruine kleur toont of nat is, te
vervangen. Het filter neemt u dan uit en vervange het
door een nieuwe.
Probeer niet om het filter voor hergebruik te
reinigen.
Het luchtfilter niet uitnemen wanneer deze in
gebruik is door een patient.
Gebruik alleen originele filters! Gebruik het
apparaat niet zonder filter!
6. Problemen en mogelijke oplossingen
Het apparaat kan niet worden aangezet
Controleer of de stekkers goed zijn aangesloten in
het stopcontact en het apparaat.
De vernevelaar werkt niet optimaal of helemaal niet
Zorg ervoor dat de luchtslang 8 correct is aange-
sloten aan beide zijden.
Zorg ervoor dat de luchtslang niet afgekneld, vuil of
verstopt is. Wanneer nodig kan de luchtslang worden
vervangen.
Zorg ervoor dat de vernevelaar 7 correct is samen-
gesteld en de gekleurde vernevelkop 7-a op de
juiste wijze is geplaatst en niet belemmerd.
Zorg ervoor dat de juiste medicatie is toegevoegd.
Controleer of het luchtfilter AM goed is aangesloten
op het mondstuk (apparaat maakt veel geluid).
7. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 2 jaar vanaf
aankoopdatum. De garantie is alleen van toepassing bij
overhandigen van een garantiekaart ingevuld door de
distributeur (zie achterzijde) of met een bevestiging van
de aankoopdatum of kassabon.
De garantie dekt alleen de compressor. De losse
onderdelen zoals de vernevelaar, gezichtsmaskers,
mondstuk, luchtslang, en luchtfilters vallen niet onder
de garantie.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken
de garantie ongeldig.
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door
onjuist gebruik, ongevallen of het niet naleven van de
instructies.
8. Technische specificaties
Dit apparaat komt overeen met de normen van de richt-
lijn medische hulpmiddelen 93/42/EEC.
Klasse II-apparaat met betrekking tot de bescherming
tegen elektrische schokken.
Vernevelaar, mondstuk en maskers zijn type BF toege-
past delen.
De technische specificaties kunnen zonder voor-
afgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Draagbare compressor vernevelaar
NL
1
Zuigercompressor
2
AAN/UIT knop
3
Power indicator
4
USB poort
5
Luchtfilter compartiment
6
Luchtuitlaat
7
Vernevelaar
-a: Vernevelkop
8
Luchtslang
9
Mondstuk
AT
Neusstuk
AK
Gezichtsmasker (volwassene)
AL
Gezichtsmasker (kind)
AM
Luchtfilter
AN
Micro USB kabel
AO
Lichtnetadapter
AP
Het samenstellen van de vernevelaar
AQ
Vervangen van het luchtfilter
Klasse II apparaat
Serie nummer
Referentie nummer
Fabrikant
AAN (ON)
UIT (OFF)
Beveiliging tegen vaste objecten en schadelijke
effecten van het indringen van water
CE Markering van Conformiteit
Vernevelings niveau: 0.25 ml/min. (NaCI 0.9%)
Grootte van de deel-
tjes:
65% < 5 µm
2.9 µm (MMAD)
Operationele druk: 0.25 ~ 0.5 bar
Geluidsniveau: 45 dBA
Lichtnet adapter: Input: 100-240VAC 50/60Hz
0.5A
Output: 5V DC 2A
Vernevelings capaci-
teit: min. 2 ml; max. 6 ml
Rest volume: 0.8 ml
Gebruiks limieten: 30 minuten AAN / 30 minuten
UIT
Werkingscondities: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % maximale relatieve
vochtigheid
700 - 1060 hPa atmosferische
druk
Bewaar en verzen-
dingcondities:
-20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95 % maximale relatieve
vochtigheid
700 - 1060 hPa atmosferische
druk
Gewicht: 180 g
Afmetingen: 117 x 69 x 46 mm
IP Klasse: IP22
Verwijzing naar
normen:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Verwachte
levensduur: 400 uur
Αγαπητέ πελάτη,
Αυτός ο νεφελοποιητής αποτελεί ένα σύστημα θεραπείας
αεροζόλ κατάλληλο για οικιακή χρήση. Η συσκευή αυτή
χρησιμοποιείται για την εκνέφωση υγρών ως επίσης και
υγρών φαρμακευτικής αγωγής (αεροζόλ) και για τη θεραπεία
του ανώτερου και κατώτερου αναπνευστικού συστήματος.
Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε
να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα
, απευθυν-
θείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της
Microlife. Ο πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας
θα σας ενημερώσουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπρο-
σώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε
την ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές
χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με
τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
1. Επεξήγηση συμβόλων
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρο-
νικών οργάνων πρέπει να πραγματοποιείται
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, και
όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμο-
ποιήσετε αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
2. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο
παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη
λειτουργία του προϊόντος και την ασφάλεια αυτής
της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το
έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το
σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν
ζημιά που προκαλείται από λανθασμένη χρήση.
Κρατήστε σε ασφαλές μέρος τις οδηγίες χρήσης για
μελλοντική παραπομπή.
Μην λειτουργείτε την συσκευή με την παρουσία
οποιουδήποτε αναισθητικού μίγματος εύφλεκτων με
οξυγόνο ή πρωτοξείδιο του αζώτου.
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αναισθησία
και οξυγόνωση του πνεύμονα.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με τα αυθε-
ντικά
εξαρτήματα όπως καταδεικνύεται στις οδηγίες.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει
υποστεί ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτή-
ματα και πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε
τις οδηγίες αποθήκευσης και λειτουργίας που περι-
γράφονται στην ενότητα
«
Τεχνικά χαρακτηριστικά
»
!
Προστατεύστε την από:
- νερό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
Ακολουθείτε τους κανονισμούς ασφαλείας σχετικά
με τις ηλεκτρικές συσκευές και συγκεκριμένα:
- Μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα ή υγρά χέρια.
- Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή και οριζό-
ντια επιφάνεια κατά τη λειτουργία της.
- Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας ή την ίδια τη
συσκευή για να την αποσυνδέσετε από την πρίζα.
- Η πρίζα είναι ένα ανεξάρτητο στοιχείο της ισχύος
του ηλεκτρικού δικτύου. Κρατήστε την πρίζα
προσβάσιμη όταν η συσκευή είναι σε χρήση.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η
μονάδα ισχύος ηλεκτρικού που αναφέρεται στην
ετικέτα στο κάτω μέρος της συσκευής, αντιστοιχεί
στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Σε περίπτωση που το καλώδιο
ρεύματος που παρέ-
χεται με τη συσκευή δεν ταιριάζει στην πρίζα σας,
επικοινωνήστε με ειδικευμένο προσωπικό για αντι-
κατάσταση της πρίζας με μια κατάλληλη. Σε γενικές
γραμμές, η χρήση των μετασχηματιστών, απλών ή
πολλαπλών, και/ή καλωδίων προέκτασης δεν συνι-
στάται. Εάν η χρήση τους είναι αναγκαία, είναι
απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε
τύπους που
συμμορφώνονται με τους κανονισμούς ασφαλείας,
προσέχοντας να μην υπερβαίνουν τα ανώτατα όρια
ισχύος, που αναφέρονται στους μετασχηματιστές
και στα καλώδια επέκτασης.
Μην αφήνετε την συσκευή στην πρίζα όταν δεν
χρησιμοποιείται. Αποσυνδέστε την συσκευή από την
πρίζα όταν δεν είναι σε λειτουργία.
Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται σύμφωνα
με τις
οδηγίες του κατασκευαστή. Μια ακατάλληλη εγκατά-
σταση μπορεί να προκαλέσει βλάβη σε πρόσωπα,
ζώα ή αντικείμενα, για τα οποία ο κατασκευαστής
δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος.
Μην αντικαθιστάτε το καλώδιο USB ούτε τον μετα-
σχηματιστή εναλλασσόμενου ρεύματος της
συσκευής. Σε περίπτωση ζημιάς, αντικαταστήστε τα
σε ένα κέντρο εξυπηρέτησης πελατών
εξουσιοδοτη-
μένο από τον κατασκευαστή.
Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι πάντα
εντελώς ξετυλιγμένο, προκειμένου να αποτραπεί
επικίνδυνη υπερθέρμανση.
Πριν προβείτε σε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης
ή καθαρισμού, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την πρίζα από την παροχή ρεύματος.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα φάρμακα που συνταγογρά-
φησε για εσάς ο γιατρός
σας και ακολουθήστε τις
οδηγίες του όσον αφορά στην δοσολογία, διάρκεια
και συχνότητα της θεραπείας.
Αναλόγως της πάθησης, χρησιμοποιήστε μόνο τη
θεραπεία που σας συνέστησε ο γιατρός σας.
Να χρησιμοποιείτε το ρινικό ρύγχος μόνο εάν
υποδεικνύεται ρητά από το γιατρό σας, δίνοντας
ιδιαίτερη προσοχή να μην εισαγάγετε ΠΟΤΕ τις
διακλαδώσεις
του στη μύτη, αλλά να τις τοποθετείτε
όσο το δυνατόν πλησιέστερα.
Ελέγξτε στο έντυπο οδηγιών του φαρμάκου για
πιθανές αντενδείξεις στην χρήση με τα συστήματα
θεραπείας κοινών αεροζόλ.
Μην τοποθετείτε τον εξοπλισμό με τέτοιο τρόπο που
να εμποδίζει την αποσύνδεση της συσκευής.
Για μεγαλύτερη ασφάλεια υγιεινής, μην χρησιμοποιείτε
τα ίδια αξεσουάρ για περισσότερα από ένα άτομα.
Ποτέ μην λυγίζετε τον νεφελοποιητή πάνω από 60°.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά
ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδι-
όφωνο. Κρατήστε απόσταση τουλάχιστον 3,3 m από
αυτές τις συσκευές όταν χρησιμοποιείτε την συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη
συσκευή χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη
του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνος
κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυνο
στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Η χρήση της συσκευής δεν προορίζεται σαν
υποκατάστατο των οδηγιών του γιατρού σας.
3. Προετοιμασία και χρήση αυτής της συσκευής
Προτού χρησιμοποιήσετε την συσκευή για πρώτη φορά,
συνιστούμε να την καθαρίσετε όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο «Καθαρισμός και απολύμανση».
1. Συγκεντρώστε τα εξαρτήματα της συσκευασίας του
Νεφελοποιητή
AP
. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα
περιέχονται στο κουτί.
2. Γεμίστε τον Νεφελοποιητή με το διάλυμα εισπνοών,
σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας. Μην υπερ-
βείτε το μέγιστο επίπεδο.
3. Συνδέστε το ένα άκρο του εύκαμπτου σωλήνα αέρος
8 με την αντίστοιχη έξοδο στο κάτω μέρος του νεφε-
λοποιητή AP και το άλλο άκρο του σωλήνα με την
έξοδο αέρος
6 της συσκευής.
4. Αρχίστε τη νεφελοποίηση πατώντας το κουμπί ON/
OFF 2; Η ένδειξη λειτουργίας 3 θα ανάψει με
πορτοκαλί χρώμα.
5. Tοποθετήστε το επιστόμιο
9
στο στόμα ή εφαρμόστε
μια από τις μάσκες επάνω στο στόμα και την μύτη.
- Το επιστόμιο βοηθά στην καλύτερη εισπνοή
φαρμάκου στους πνεύμονες.
- Επιλέξτε μάσκα προσώπου μεταξύ μασκών για
ενήλικες
AK
ή παιδική
AL
και βεβαιωθείτε ότι καλύ-
πτει τελείως την περιοχή του στόματος και της μύτης.
- Χρησιμοποιήστε όλα τα αξεσουάρ συμπεριλαμ-
βανομένου του ρύγχους AT, όπως ορίζεται από
το γιατρό σας.
6. Κατά την διάρκεια εισπνοής, καθίστε σε όρθια και
χαλαρή θέση, σε τραπέζι και όχι σε πολυθρόνα,
προκειμένου να αποφευχθεί η συμπίεση των
αναπνευστικών αεραγωγών σας και να αλλοιωθεί η
αποτελεσματικότητα της θεραπείας. Μην σκύβετε
κατά
την διάρκεια της εισπνοής. Σταματήστε την
διαδικασία αν δεν νοιώθετε καλά.
7. Όταν ολοκληρώσετε την διαδικασία εισπνοών που
συνιστά ο γιατρός σας, πιέστε το πλήκτρο ΟΝ/OFF
2 για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
8. Αδειάστε το υπόλοιπο του φαρμάκου από τον νεφε-
λοποιητή και καθαρίστε την συσκευή όπως περιγρά-
φεται στο κεφάλαιο
«Καθαρισμός και απολύμανση».
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για διακοπτό-
μενη χρήση: 30 λεπτά On / 30 λεπτά Off.
Σβήστε την συσκευή μετά από 30 λεπτά χρήσης
και περιμένετε για ακόμα 30 λεπτά πριν συνεχί-
σετε την θεραπεία.
Η συσκευή δεν απαιτεί βαθμονόμηση.
Απαγορεύεται οποιαδήποτε τροποποίηση της
συσκευής.
4. Καθαρισμός και απολύμανση
Προσεκτικά καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα από τα
υπολείμματα του φαρμάκου και πιθανές ακαθαρσίες,
μετά από κάθε θεραπεία.
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό και στεγνό πανί με μη-
λειαντικά καθαριστικά για να καθαρίσετε το συμπιεστή.
Βεβαιωθείτε ότι τα εσωτερικά μέρη της
συσκευής δεν έρχονται σε επαφή με υγρά και ότι
η πρίζα έχει αποσυνδεθεί.
Καθαρισμός και απολύμανση των εξαρτημάτων
Ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες καθαρισμού και
απολύμανσης των εξαρτημάτων καθώς είναι πολύ
σημαντικά για την απόδοση της συσκευής και την
επιτυχία της θεραπείας.
Πριν και μετά από
κάθε θεραπεία
Αποσυναρμολογήστε το νεφελοποιητή 7 στρέφοντας
το επάνω άκρο αριστερόστροφα και αφαιρέστε τον
κώνο της αγωγής φαρμάκου. Πλύνετε τα εξαρτήματα του
αποσυναρμολογημένου νεφελοποιητή, το επιστόμιο 9
και το ρινικό ρύγχος AT με νερό της βρύσης; βυθίστε σε
βραστό νερό για 5 λεπτά. Συναρμολογήστε ξανά τα
εξαρτήματα του νεφελοποιητή και συνδέστε τον
στην
υποδοχή του σωλήνα αέρα, ενεργοποιήστε τη συσκευή
και αφήστε τη να λειτουργήσει για 10-15 λεπτά.
Πλύνετε τις μάσκες και τον σωλήνα αέρα με
ζεστό νερό.
Χρησιμοποιείτε μόνο κρύα υγρά απολύμανσης
ακολουθώντας τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Μην βράζετε ή αποστειρώνετε τον σωλήνα αέρα
και τις μάσκες.
5. Συντήρηση, Φροντίδα και service
Παραγγείλετε όλα τα εξαρτήματα από τον έμπορο ή τον
φαρμακοποιό, ή επικοινωνήστε με το service της
Microlife (δείτε παρακάτω).
Replacement of the nebuliser
Αντικαταστήστε τον νεφελοποιητή 7 μετά από μια
μακριά περίοδο αδράνειας, σε περιπτώσεις όπου
παρουσιάζει παραμορφώσεις, ρήξη, ή όταν η κεφαλή
ψεκαστήρα 7-a είναι φραγμένη από ξηρά φάρμακα,
σκόνη, κλπ. Σας συνιστούμε την αντικατάσταση
του
νεφελοποιητή μετά από μια περίοδο μεταξύ 6 μηνών και
1 έτους, αναλόγως της χρήσης.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικούς νεφελοποιητές!
Αντικατάσταση του φίλτρου αέρα
Σε κανονικές συνθήκες χρήσης, το φίλτρο αέρα AM
πρέπει να αντικαθίσταται περίπου μετά από 100 ώρες
λειτουργίας ή μετά από κάθε ένα έτος. Σας προτείνουμε
να ελέγχετε περιοδικά το φίλτρο αέρα (10 - 12 θερα-
πείες) και αν αποκτά ένα γκρι ή καφέ χρώμα ή είναι
υγρό, πρέπει να το αντικαταστήσετε.
Αποσυνδέστε το
φίλτρο και αντικαταστήσατε το με ένα νέο.
Μην προσπαθήσετε να καθαρίσετε το φίλτρο
για επαναχρησιμοποίηση του.
Δεν πρέπει να γίνεται επισκευή ή συντήρηση του
φίλτρου κατά την διάρκεια της χρήσης σε ασθενή.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά φίλτρα! Μην
χρησιμοποιείτε την συσκευή χωρίς φίλτρο!
6. Δυσλειτουργία και Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ανάβει
Βεβαιωθείτε ότι τα βύσματα είναι σωστά τοποθετη-
μένο στη πρίζα και τη συσκευή.
Ο νεφελοποιητής υπολειτουργεί ή δεν λειτουργεί
καθόλου
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας αέρος 8 είναι σωστά
συνδεδεμένο και στις δύο άκρες.
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας αέρος δεν είναι πατη-
μένος, διπλωμένος, βρώμικος ή βουλωμένος.
Εάν
είναι απαραίτητο, αντικαταστήστε τον.
Βεβαιωθείτε ότι ο νεφελοποιητής 7 είναι σωστά
συνδεδεμένος και η κεφαλή ψεκαστήρα 7-a έχει
τοποθετηθεί σωστά και δεν παρεμποδίζεται.
Βεβαιωθείτε ότι το απαραίτητο φάρμακο έχει προστεθεί.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρος AM είναι σωστά
τοποθετημένο (η συσκευή είναι θορυβώδης).
7. Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 2 ετή εγγύηση που
ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει
μόνο κατά την προσκόμιση της κάρτας εγγύησης, η
οποία έχει συμπληρωθεί από τον αντιπρόσωπο
(ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαιώνει την
ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής.
Η εγγύηση καλύπτει μόνο τη συσκευή. Τα αντικαθιστά-
μενα εξαρτήματα όπως, μάσκες, επιστόμιο, λάστιχο
αέρα και φίλτρα δεν συμπεριλαμβάνονται στην εγγύηση.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της
συσκευής, η εγγύηση ακυρώνεται.
Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιά που προκαλείται από
κακή χρήση, ατυχήματα ή μη συμμόρφωση στις
οδηγίες χρήσης.
8. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς
Ιατρικών Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Συσκευή Κλάσης ΙΙ, όσον αφορά την προστασία από
ηλεκτροπληξία.
Ο Νεφελοποιητής, το επιστόμιο και οι μάσκες είναι
τύπου BF εφαρμοσμένα τμήματα.
Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλά-
ξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Φορητός Νεφελοποιητής Συμπίεσης
GR
1
Έμβολο συμπίεσης
2
Πλήκτρο ON/OFF
3
Ένδειξη λειτουργίας
4
USB Θύρα
5
Διαμέρισμα φίλτρου αέρος
6
Έξοδος αέρος
7
Νεφελοποιητής
-a: Κεφαλή ψεκαστήρα
8
Σωλήνας αέρος
9
Επιστόμιο
AT
Ρινικό Ρύγχος
AK
Μάσκα προσώπου για ενήλικες
AL
Παιδική μάσκα προσώπου
AM
Φίλτρο αέρος
AN
Micro USB καλώδιο
AO
Μετασχηματιστής AC
AP
Συνολική συσκευασία σε τσάντα
AQ
Αντικατάσταση φίλτρου αέρος
Εξοπλισμός κλάσης ΙΙ
Σειριακός αριθμός
Αριθμός αναφοράς
Κατασκευαστής
ON
OFF
Προστασία από ξένα στερεά αντικείμενα και τις
βλαβερές συνέπειες που οφείλονται στην
εισροή νερού
Σήμανση συμμόρφωσης CE
Ταχύτητα
νεφελοποίηση: 0,25 ml/min. (NaCI 0,9%)
Μέγεθος
σωματιδίου:
65% < 5 µm
2,9 µm (MMAD)
Πίεση λειτουργίας: 0,25 ~ 0,5 bar
Επίπεδο
ακουστικής: 45 dBA
Μετασχηματιστής
AC:
Είσοδος: 100-240VAC 50/60Hz 0,5A
Έξοδος: 5V DC 2A
Νεφελοποιητική
ικανότητα: min. 2 ml; max. 6 ml
Μέγεθος
υπολείμματος: 0,8 ml
Όρια λειτουργίας: 30 λεπτά On / 30 λεπτά Off.
Συνθήκες
λειτουργίας:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
700 - 1060 hPa Ατμοσφαιρική πίεση
Συνθήκες αποθή-
κευσης και
μεταφοράς:
-20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
700 - 1060 hPa Ατμοσφαιρική πίεση
Βάρος: 180 g
Διαστάσεις: 117 x 69 x 46 mm
IP Κατηγορία: IP22
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
E N 13 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Αναμενόμενη
διάρκεια ζωής: 400 ώρες
ρϭϐοϣϟέΎΧΑϟϕΎηϧΗγίΎϬΟ
AR
ρϐοϟαΑΎϛ1
ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟΡΎΗϔϣ2
ΔϗΎρϟέη΅ϣ3
USBΝέΧϣ4
˯ϭϬϟηέϣϑϳϭΟΗ5
˯ϭϬϟΝέΧϣ6
ϑΛϛϣϟ7
έϳΧΑΗϟΔϳϠϣϋαέ:a-
˯ϭϬϟΏϭΑϧ8
ϕϭΑϟ9
ϑϧϷ ΔϠλϭ AT
έΎΑϛϠϟϪΟϭϟωΎϧϗ AK
ϝΎϔρϸϟϪΟϭϟωΎϧϗ AL
˯ϭϬϟηέϣ AM
έϳϐλϟUSBϝΑϛ AN
˯ΎΑέϬϛϟϝϭΣϣ AO
ϑΛϛϣϟΔϋϭϣΟϣϟϳΣλϟϊϳϣΟΗϟϰϠϋϑέόΗ AP
˯ϭϬϟηέϣϝΩΑΗγΩϧϋ AQ
ˬίϳίόϟϥϭΑίϟ
ϝΎϣόΗγϼϟΏγΎϧϣϭϲγϔϧΗϟίΎϬΟϟΝϼόϟιλΧϣίΎϬΟϟΫϫ
ϕΎηϧΗγϼϟΫΫέϰϟ·ΔϠΎγϟΕΎΟϼόϟϝϳϭΣΗϟϝϣόΗγϳϲϟίϧϣϟ
ϲϠϔγϟϭϱϭϠόϟϲγϔϧΗϟίΎϬΟϟϲϓνέϣϻΝϼϋϑΩϬΑ
ˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭϝϛΎηϣϭˬϝ΅γϱϙϳΩϟϥΎϛΫ·ϭ
ωίϭϣϟ ϥϭϛϳγϭ ϑϳϻϭέϛϳΎϣ ϥΎΑί ΕΎϣΩΧΑ ϝΎλΗϻ ˯ΎΟέϟ
ϲϓ ϑϳϻϭέϛϳΎϣ ωίϭϣ ϥϭϧϋ ϙΎρϋ· ϰϠϋ έΩΎϗ ϲϟΩϳλϟ ϭ
www.ΕϧέΗϧϹϰϠϋΎϧόϗϭϣΓέΎϳίϙϧϛϣϳˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑ
ϝϭΣ ΔϧϳϣΛϟ ΕΎϣϭϠόϣϟ ϥϣ Γέϓϭ ΩΟΗγ ΙϳΣ microlife.com
ΎϧΗΎΟΗϧϣ
Microlife AG ! ±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
ίϭϣέϟέϳγϔՐ˺
ΕϻϵϭΕΎϳέΎρΑϟϥϣι
˷
ϠΧΗϟϡΗϳϥΏΟϳ
ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟΕΎϣϳϠόΗϟΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϹ
ΔϳϟίϧϣϟΕΎϳΎϔϧϟ
ίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟέϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ΔϳϧΎΛϟΔϔϟϥϣΕΩόϣ
ϲϠγϠγΗϟϡϗέϟ
ϲόΟέϣϟϡϗέϟ
ΔόϧλϣϟΔϛέηϟ
ON
OFF
ΓέΎοϟέΎΛϵϭΔΑϠλϟΔΑϳέϐϟϡΎγΟϷΩοΔϳΎϣΣ
ϩΎϳϣϟϝϭΧΩΏΑγΑ
ΔϘΑΎρϣϟCEΔϣϼϋϊοϭ
ΔϣΎϬϟϥΎϣϷΕΎϣϳϠόΗ˻
ΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣΩϧΗγϣϟΫϫέϓϭϳϡΩΧΗγϼϟΕΩΎηέϹϊΑΗ
ΔϳΎϧόΑΔϘϳΛϭϟϩΫϫΓ˯έϗ˯ΎΟέϟίΎϬΟϟΫϫΔϣϼγϭΔϳϠϣόϟϝϭΣ
ϝΑϘΗγϣϟϲϓΎϬϳϟ·ωϭΟέϠϟΎϬΑυΎϔΗΣϻϭίΎϬΟϟϡΩΧΗγϝΑϗ
ΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟνέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟΫϫϝΎϣόΗγϥϛϣϳ
ΏΑγΑέέοϟΔϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟϝ
˷
ϣΣϳϥϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ
ΊρΎΧϟϡΩΧΗγϻ
ΎϬϳϟ·ωϭΟέϟϙϧϛϣϳΙϳΣΑϥϣϥΎϛϣϲϓΕΎϣϳϠόΗϟΎΑυϔΗΣ
ϼΑϘΗγϣ
ϊϣϝΎόΗηϻρϳϠΧέΩΧϣϱΩϭΟϭϲϓΓΩΣϭϟϩΫϫϝϣόΗϻ
ϱΩϳγϛϭΗϭέΑϥϳΟϭέΗϧϟϭϥϳΟγϛϷ
Δέϟ˯ΩϥϳγΣΗϭˬέϳΩΧΗϠϟΏγΎϧϣέϳϏίΎϬΟϟΫϫ
ϥϳΑϣϭϫΎϣϛΔϳϠλϷΕΎϘΣϠϣϟΎΑρϘϓίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϲϐΑϧϳ
ΕΎϣϳϠόΗϟϩΫϫϲϓ
˷
ϱΔυΣϼϣΩϧϋϭϑϟΎΗϪ
˷
ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛΫ·ίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϻ
ϱΩΎϋέϳϏέϣ
ΩΑίΎϬΟϟΗϔΗϻ
ΎϬόϣϝϣΎόΗϟΏΟϳϭΔγΎ
˷
γΣΕΎϧ
˷
ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟΫϫ
ϡ
˷
γϗϲϓΔϧϳΑϣϟϝϳϐηΗϟϭϥϳίΧΗϟϑϭέυυΣϻέΫΣΑ
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ
ϥϣίΎϬΟϟϲϣΣ·
ΔΑϭρέϟϭ˯Ύϣϟ
ΩΟΔϳϟΎόϟΓέέΣϟΕΎΟέΩ
ρϭϘγϟϭΕΎϣΩλϟ
έΎΑϐϟϭΙ
˷
ϭϠΗϟ
έηΎΑϣϟαϣηϟ˯ϭο
ΓΩϭέΑϟϭΓέέΣϟ
ΔλΎΧϭΔϳΎΑέϬϛϟΓίϬΟϷΎΑΔϘϠόΗϣϟΔϣϼγϟϭϠϟϝΎΛΗϣϻ
ΔΑρέϭΔϠϠΑϣϱΩϳ΄ΑίΎϬΟϟαϣϟϡΩϋ
ϝϳϐηΗϟ˯ΎϧΛϲϘϓϭέϘΗγϣργϰϠϋίΎϬΟϟϊο
αΑϘϣϥϣϪϠλϓϪγϔϧίΎϬΟϟϭ˯ΎΑέϬϛϟϙϠγΏΣγϡΩϋ
ΔϗΎρϟ
˭ΔϛΑηϟΓϭϗϥϣϝλϔϧϣέλϧϋΔϳΎΑέϬϛϟΔϗΎρϟαΑϘϣ
ΩϳϗίΎϬΟϟϥϭϛϳΎϣΩϧϋΎϬϳϟ·ϝϭλϭϟΕΎϧϭϛϣϟϰϠϋυΎϔΣϟ
ϡΩΧΗγϻ
έϬυϳˬϑϳϧλΗϟΔϳΎΑέϬϛϟϥϥϣΩϛ΄ΗˬίΎϬΟϟϝϳλϭΗϝΑϗ
ϕϓϭΗϳϭˬΓΩΣϭϟϥϣϲϠϔγϟ˯ίΟϟϰϠϋΕϳϭλΗϟΔΣϭϟϲϓ
ϑϳϧλΗϟϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϊϣ
αΑϘϣϡϼΗϻίΎϬΟϟϊϣΔϣΩϘϣϟΔϗΎρϟϝϳλϭΗΔϟΎΣϲϓ
ϝΩΑΗγϻϥϳϠϫ΅ϣϟϥϳϔυϭϣϟΎΑϝλΗˬϙΑιΎΧϟρΎΣϟ
ϭΕϻϭΣϣϡΩΧΗγϡΎόϟϲϓΏγΎϧϣΩΣϭϥϊϣΕΎϧϭϛϣϟ
ϥΎϛΫ·ϥγΣΗγϣέϳϏΕϼΑΎϛϟΩϳΩϣΗϭϭΓΩΩόΗϣϭΔρϳγΑ
ωϭϧϡΩΧΗγϱέϭέοϟϥϣˬϪϧϋϰϧϏϻέϣΎϬϣΩΧΗγ
ΩϭΩΣίϭΎΟΗΗϻΎϬϧ΄ΑϡΎϣΗϫ˯ϼϳ·ϊϣˬΔϣϼγϟϭϠϟϝΎΛΗϣϻ
ΕϼΑΎϛϭΕϻϭΣϣϰϠϋϪϳϟ·έΎηϣϟˬϯϭλϘϟΔϗΎρϟ
˯ΎϐϟΈΑϡϗ˭ϝΎϣόΗγϻΩϳϗϥϭϛΗϻΎϣΩϧϋϝϳλϭΗΓΩΣϭϙέΗΗϻ
ΔϳϠϣόϟϲϓϥϭϛϳϻΎϣΩϧϋρΎΣϟαΑϘϣϥϣίΎϬΟϟϝϳλϭΗ
ΕϳΑΛΗΔόϧλϣϟΔϛέηϟΕΎϣϳϠόΗϟΎϘϓϭΕϳΑΛΗϟϡΗϳϥΏΟϳ
ϭΕΎϧϭϳΣϟϭιΎΧηϸϟέέοϟΏΑγϳϥϥϛϣϳΔϣϳϠγέϳϏ
Ϫϧϋ
˱
ϻϭ΅γϣϥϭϛϳϥϥϛϣϳϻΔόϧλϣϟΔϛέηϟˬΕΎϧΎϛϟ
ΫϬϟΔϗΎρϟΕΩΩϣ·ϝϭΣϣϭˬUSBϝΑϛϝΩΑΗγϡΩϋΏΟϳ
ϝΩΑΗγϻΏΟϳˬέέοωϭϗϭΔϟΎΣϲϓϡΩΧΗγϣϟίΎϬΟϟ
ΔόϧλϣϟΔϛέηϟϥϣΩϣΗόϣΔϣΩΧίϛέϣΔργϭΑ
ΩΩϣϹΓέρΧϟϙΎϬϧϻϊϧϣϝΟϥϣΎϣΎϣΗΎϬΎϐϟ·
˱
ΎϣΩϲϐΑϧϳϭ
έΎϳΗϟΎΑ
ίΎϬΟϟϝϳϐηΗϑΎϘϳ·ˬΔϳϠϣόϟϑϳυϧΗϭΔϧΎϳλΔϳ˯έΟ·ϝΑϗ
ϝϳλϭΗϟϲγϳέϟΩΩϣϹϊρϗϭ
ΕΎϣϳϠόΗϊΑΗϭˬϙΑϳΑρΎϬϔλϳϲΗϟΕΎΟϼόϟρϘϓϡΩΧΗγ
ΝϼόϟΕέϣΩΩϋϭˬΓΩϣϭˬΔϋέΟϟΙϳΣϥϣΏϳΑρϟ
λϧϳϲΗϟΝϼόϟϡΩΧΗγρϘϓˬνέϣϷϡϠϋϰϠϋ
˱
ΩΎϣΗϋ
ΏϳΑρϟΎϬΑ
ϊϣˬΏϳΑρϟϝΑϗϥϣΔΣέλΕϧϳΑΫ·ϑϧϵΔόρϗρϘϓϡΩΧΗγ
ϥϛϟϭˬϑϧϵϲϓίϧηϳϛέϭϔϳΑϝΎΧΩ·ΩΑιΎΧϡΎϣΗϫ˯ϼϳ·
ϥΎϛϣϹέΩϗϡϬϟϊϗϭϣϟΩϳΩΣΗϟρϘϓ
ΔϣυϧϊϣϡΩΧΗγϼϟϥϛϣϣϊϧϭϣϟΏρϟϡϳϠόΗΔγέϛϲϓϕϘΣΗ
ΔϛέΗηϣϟϱϭΟϟ˯ΎΑϬϟΝϼόϟ
ίΎϬΟϝϣόϳϥΏόλϟϥϣϪϧΙϳΣΕΩόϣϟϊοϭΑαϳϟ
ϝΎλϔϧϻ
ΕΎϘΣϠϣϟαϔϧϡΩΧΗγΗϻˬΔϳΣλϟΔϣϼγϟϥϣέΑϛέΩϘϟ
ΩΣϭιΧηϥϣέΛϛϷ
˸
˿˹ϥϣέΑϛΔϳϭίϟΩΑϑΛϛϣϟϲϧΛΗϻ
ΔϳϭϘϟΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟϝϭϘΣϟϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϻ
ΕίϳϬΟΗϭΔϟϭΟϟϑΗϭϬϟΓίϬΟϥϋΓέΩΎλϟϙϠΗϝΛϣ
έΗϣ˼̄˼ϥϋϝϘΗϻΔϓΎγϣϰϠϋϪΑυϔΗΣϭˬΔϳϛϠγϼϟϭϳΩέϟ
˭ϑέη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷϥ΄ΑΩϛ΄Η
ϥϛϣϳ ΙϳΣΑ ΔϳΎϔϛϟ Ϫϳϓ ΎϣΑ Γέϳϐλ ˯ίΟϷ νόΑ
ίΎϬΟϟΫϫΔϟΎΣϲϓϕΎϧΗΧϻέρΧϥϣέΫΣΎϬϋϼΗΑ
ϼϳΩΑϥϭϛϳϥΩλϘϳϻίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϥ·
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγϻ
ίΎϬΟϟϡΩΧΗγϭΩΩϋ·˼
ϥϳΑϣϭϫΎϣϛϰϟϭϷΓέϣϠϟϪϣΩΧΗγϝΑϗίΎϬΟϟϑϳυϧΗΑϲλϭϧ
©έϳϬρΗϟϭϑϳυϧΗϟªϡγϗϲϓ
ϊϳϣΟϝΎϣΗϛ·ϥϣΩϛ΄ΗϡΛAPϕΎηϧΗγϻίΎϬΟϊϳϣΟΗΑϡϗ ˺
˯ίΟϷ
Ωϛ΄ΗϭϙΑϳΑρΕΎϣϳϠόΗϟΎϘΑρϕΎηϧΗγϻϝϭϠΣϣΑϑΛϛϣϟϸϣ ˻
ϰλϗϷϯϭΗγϣϟίϭΎΟΗΗϡϟϙϧϥϣ
ϲϓιλΧϣΫϔϧϣ˰Α8˯ϭϬϟϡϭρέΧϑέρϝϳλϭΗΑϡϗ ˼
˯ϭϬϟΫϔϧϣ˰ΑέΧϵϑέρϟϭAPϑΛϛϣϟϥϣϲϠϔγϟ˯ίΟϟ
ίΎϬΟϟϰϠϋ6
ˬ2ϝϳϐηΗϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐοϟΎΑϑΛϛϣϟϝϳϐηΗΑΩΑ ˽
ϲϟΎϘΗέΑϟϥϭϠϟΎΑ3ΔϗΎρϟέη΅ϣ˯ϲοϳϑϭγϭ
ˬϡϔϟϰϠϋϪΟϭϟΔόϧϗΩΣΕΑΛϭˬϡϔϟϲϓ9ϕϭΑϟϊοϡΛ ˾
ϑϧϷϭ
ϥϳΗέϟΎΑΫΫέϠϟϊϳίϭΗϝοϓϕϭΑϟϙΣϧϣϳ
ˬALϝΎϔρϸϟϪΟϭϟωΎϧϗˬAKέΎΑϛϠϟϪΟϭϟωΎϧϗϥϳΑϥϣέΗΧ
ϑϧϷϭˬϡϔϟΔϘρϧϣΑϝϣΎϛϟΎΑρϳΣϳϪΟϭϟωΎϧϗϥϥϣΩϛ΄Ηϭ
ϭΣϧϟϰϠϋATϑϧϷΔϠλϭϙϟΫϲϓΎϣΑΕΎϘΣϠϣϟϝϛϡΩΧΗγ·
ϙΑϳΑρϙϟϪϔλϭϱΫϟ
ϲϓϻϭϝϭΩΟϲϓ˯ΎΧέΗγϭΎΑλΗϧϣαϭϠΟϟˬϕΎηϧΗγϝϼΧ ˿
ϲγϔϧΗϟίΎϬΟϟϙΑΔλΎΧϟρϭρΧϟρϐοϟΎϳΩΎϔΗˬϥϳϋέΫ
ϥϋϑϗϭΗαϔϧΗϟ˯ΎϧΛϲϓΩϗέΗϻΝϼόϟΔϳϟΎόϓΔϗΎϋ·ϭ
ϙϋϭΗΑΕέόηΫ·ϕΎηϧΗγϻ
ρϐο˭ϙΑϳΑρΎϬΑϰλϭϲΗϟϕΎηϧΗγϻΓέΗϓ˯ΎϬΗϧ·ΩόΑ ̀
ίΎϬΟϟϝϳϐηΗϑΎϘϳϹ2ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟέίϰϠϋ
έϭϛΫϣϭϫΎϣϛίΎϬΟϟϑυϧϭˬϑΛϛϣϟϥϣϲϘΑΗϣϟΝϼόϟύέϓ́
©έϳϬρΗϟϭϑϳυϧΗϟªϡγϘΑ
˼˹ΓΩϣϟϝϳϐηΗ˭ϊρϘΗϣϟϡΩΧΗγϼϟίΎϬΟϟΫϫϡϳϣλΗϡΗ
(
ΩόΑίΎϬΟϟϝϳϐηΗϑΎϘϳΈΑϡϗΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟϑΎϘϳ·ΔϘϳϗΩ
ϯέΧΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟέυΗϧϡΛˬΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟϪϣΩΧΗγ
ΝϼόϟΔόΑΎΗϣϝΑϗ
ΓέϳΎόϣϟϻίΎϬΟϟΏϠρΗϳ
(
ίΎϬΟϠϟϝϳΩόΗϱ΄Αϣγϳϻ
ϡϳϘόΗϟϭϑϳυϧΗϟ˽
ΏϭηϱϭΝϼόϟΏγϭέΔϟίϹΩϳΟΕΎϧϭϛϣϟϊϳϣΟϑυϧ
ΝϼϋΔγϠΟϝϛΩόΑΔϧϛϣϣ
ΔρηΎϛϟέϳϏΔϓΎυϧϟϝΎϣϋϊϣΔϓΎΟϭΔϣϋΎϧεΎϣϗΔόρϗϡΩΧΗγ
ρϏΎοϟϑϳυϧΗϟ
ϝΎλΗϰϠϋΕγϳϟίΎϬΟϠϟΔϳϠΧΩϟ˯ίΟϷϥϥϣΩϛ΄Η
ρϠγϟΕΎϧϭϛϣϟϊρϗϡΗϳϥϭˬϝϭγϟΎΑ
ΕΎϘΣϠϣϟϡϳϘόΗϭϑϳυϧΗ
˯ΩϷ
˱
ΩΟΔϣϬϣΎϣϛΕΎϘΣϠϣϟέϳϬρΗϭϑϳυϧΗΕΎϣϳϠόΗϟΔϳΎϧόΑϊΑΗ
ΝϼόϟΡΎΟϧϭίΎϬΟϟ
ϩΎϳϣϟΎΑϑϳυϧΗϟ
ϩΎΟΗαϛϋϰϠϋϷϝϳϭΣΗϕϳέρϥϋ7ΕΎΧΎΧΑϟϙϳϛϔΗ
ΕΎϧϭϛϣϝγϏΏρϟϝϳλϭΗϟρϭέΧϣϟΔϟί·ϭΔϋΎγϟΏέΎϘϋ
ϡΩΧΗγΎΑATϑϧϵΔόρϗϭ9ϡγΎΑΔϘρΎϧϟˬΎϬϛϳϛϔΗΕΎΧΎΧΑϟ
ϊϳϣΟΗΓΩΎϋ·ϕΎϗΩ˾ΓΩϣϟϲϠϐϣϟ˯ΎϣϟϲϓϊΟέΗϭ˭ΔϳϔϧΣϟϩΎϳϣ
ϝϳΩΑΗϭ˯ϭϬϟϡϭρέΧϝλϭϣϰϟ·ϪϠϳλϭΗϭΕΎΧΎΧΑϟΕΎϧϭϛϣ
ΔϘϳϗΩ˺˾˺˹ΓΩϣϟϝϣόϟΎΑΎϬϟΡΎϣγϟϭίΎϬΟϟ
ΊϓΩ˯ΎϣΑΔΑϭΑϧϷ˯ϭϬϟϭΔόϧϗϝγϏ
(
ΔϛέηϟΕΩΎηέ·ωΎΑΗέϳϬρΗΓΩέΎΑϟϝϭγϟϡΩΧΗγρϘϓ
(
Δόϧλϣϟ
Δόϧϗϭ˯ϭϬϟΏϭΑϧϑϻϙϭΗϭϷϻϭϲϠϐΗϻ
ΔϣΩΧϟϭˬΔϳΎϧόϟϭˬΔϧΎϳλϟ˾
˯έηϟΎΑΕϣϗϱΫϟϲϟΩϳλϟϭˬϊΎΑϟϥϣέΎϳϐϟϊρϗϊϳϣΟΏϠρ
ΔϣΩϘϣϟέυϧMicrolifeΔϣΩΧΑϝλΗϭˬϪϧϣ
έϳγϳϟϭΑϳϧϝΩΑΗγ
ΕϻΎΣϟϲϓϭˬϝϭϣΧϟϥϣΔϠϳϭρΓέΗϓΩόΑ7έϳγϳϟϭΑϳϧϝΣϣ
έϳγϳέϭΑΎϓαϳέΔϠϗέϋϡΗϳΎϣΩϧϋϭˬέγϛϟˬϩϭηΗϟέϬυϳΙϳΣ
ϲϓϝΩΑΗγΎΑλϧϧϥΣϧΦϟ·ˬέΎΑϐϟˬΔϓΎΟϟΏρϟΎΑ7-a
ϡΩΧΗγϻ
˱
ΩΎϣΗϋΓΩΣϭΔϧγϭέϬη˿ϥϳΑΓέΗϓΩόΑέϳγϳϟϭΑϳϧ
ρϘϓϲϠλϷΕΎϣΎϣϐϟϡΩΧΗγ
˯ϭϬϟέΗϠϓϝΩΑΗγ
ΩόΑAM˯ϭϬϟέΗϠϓϝΩΑΗγΏΟϳˬϡΩΧΗγϼϟΔϳΩΎόϟϑϭέυϟϲϓ
ϝϛηΑϲλϭϧϥΣϧΔϧγϝϛΩόΑϭϝϣόϟΕΎϋΎγ˾˹˹ϲϟϭΣ
ϝϣΎϋϥΎϛΫ·ϭ˺˻˺˹Νϼϋ˯ϭϬϟηέϣϕϘΣΗϟϱέϭΩ
ϪϠΣϣϝΣϳˬΏρέϟϭϰϧΑϟϭϱΩΎϣέϟϥϭϟέϬυϳΔϳϔλΗϟ
ΓΩϳΩΟΓΩΣϭΑΎϬϟΩΑΗγϭΔϳϔλΗϟϝϣΎϋΝέΧΗγ
ϙϟΫϡΩΧΗγΓΩΎϋϹέΗϠϔϟϑϳυϧΗϝϭΎΣΗϻ
(
ϲϓΎϣϧϳΑΎϬΑυΎϔΗΣϻϭ˯ϭϬϟηέϣΎϫ΅έΟ·ίϭΟϳϻ
(
νϳέϣϊϣϡΩΧΗγϻ
ίΎϬΟϟϡΩΧΗγΗϻρϘϓϲϠλϷΔϳϔλΗϟϝϣϭϋϡΩΧΗγ
έΗϠϓϥϭΩΑ
ΎϫΫΎΧΗ·ϲϐΑϧϳϲΗϟΕ˯έΟϹϭˬϝΎρϋϷ˿
ίΎϬΟϟϝϳϐηΗϥϛϣϳϻ
ϳΣλϝϛηΑίΎϬΟϟϭΔϗΎρϟΫΧ΄ϣϲϓαΑΎϘϣϟΝέΩ·ϥϣΩϛ΄Η
ϯέΧΓέϣϪϠϳϐηΗϝϭΎΣϡΛˬΩέΑϳϰΗΣέυΗϧ
ϼϛϥϣϳΣλϝϛηΑϝλΗϣ 8˯ϭϬϟΏϭΑϧϥϥϣΩϛ΄Η
ϥϳϓέρϟ
ϭˬΎΧγΗϣϭˬΎϳϧΛϣϭˬΎγΩϛΗϣαϳϟ˯ϭϬϟΏϭΑϧϥϥϣΩϛ΄Η
έϣϷϡίϟϥ·ΩϳΩΟέΧΏϭΑϧ΄ΑϪϟΩΑΗγϭΩϭΩγϣ
˱
ΎϘΑρ7Dϥ
˷
ϭϠϣϟϑ
˷
Λϛϣϟϊϣ7
˱
ϼϣΎϛίΎϬΟϟϊϣΟϥϣΩϛ΄Η
ΔϗΎϋ·ϡΩϋϭΕΎϣϳϠόΗϠϟ
ΔΑϭϠρϣϟΔϳϭΩϷΔϓΎο·ϡΗΩϗϪϧϥϣΩϛ΄Η
ΏϠΟϳίΎϬΟϟϳΣλϝϛηΑAM˯ϭϬϟηέϣϝϳϣΣΗϥϣΩ
˷
ϛ΄Η
ΔΟοϟ
ϥΎϣοϟ̀
˯έηϟΦϳέΎΗϥϣΕϭϧγ˻ΓΩϣϟΔϟΎϔϛΑϰρϐϣίΎϬΟϟΫϫ
˷
ϥ·
ωίϭϣϟϝϣϛΗγϲΗϟΔϟΎϔϛϟΔϗΎρΑϡϳΩϘΗΩϧϋρϘϓΔϳέΎγϲϫϭ
ϭ˯έηϟΦϳέΎΗΎϬϳϓΩ
˷
ϛ΄ΗϳϲΗϟϭϑϠΧϟϲϓέυϧΎϬΗΎϧΎϳΑ
ΩϭϘϧϟΔϧϳϛΎϣϝΎλϳ·
ΕΎϧϭϛϣϠϟΔΑγϧϟΎΑΎϣέϭγέΑϣϭϛϟϯϭγϝϣηϳϻϥΎϣοϟ
ˬ˯ϭϬϟΏϭΑϧϭˬϕϭΑϟϭˬΔόϧϗϷϭˬϑΛϛϣϟΎϛΎϬϟΩΑΗγϡΗϳϲΗϟ
ϥΎϣοϟΎϬϠϣηϳϼϓέΗϼϔϟϭ
ΔϟΎϔϛϟϝρΑϳίΎϬΟϟϝ
˷
ϳΩόΗϭΗϓ
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ́
0.9
̃ϡϭϳΩϭλϟΩϳέϭϠϛΔϘϳϗΩϲϠϠϣ
0.25
ϑϳΛϛΗϟϝΩόϣ
έΗϳϣϭέϛϳϣ
5
!
65
̃
ΔΣϳέηϟϡΟΣ
MMADέΗϣϭέϛϳϣ
2.9
έΎΑ
0.5
a
0.25
ϝϳϐηΗϟρϐο
˯ΎοϭοϟϯϭΗγϣ
ϝΑϳγϳΩ
45
ΔϳΗϭλϟ
60/50 ΩΩέΗϣέΎϳΗΕϟϭϓ 240-100
ϝΧΩϣ
ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣ
0.5 έϳΑϣίΗέϫ
Εϟϭϓ˾
DC
˻έϳΑϣΝέΧϣ
ϰλϗΩΣΑϝϠϣ
6
˭ϰϧΩΩΣΑϝϠϣ
2
ϑΛϛϣϟΔόγ
ϝϠϣ
0.8
ΏγϭέϟϡΟΣ
ΔϘϳϗΩ
30
ΓΩϣϟϑΎϘϳ·ΔϘϳϗΩ
30
ΓΩϣϟϝϳϐηΗ ϝϳϐηΗϟΩϭΩΣ
ϑ
˸
104
50
ϡ
˸
40
10
ΔϳϟΎόϔϟΔΟέΩ
ΔϳΑγϧϟΔΑϭρέϠϟϰλϗϷΩΣϟ̃
95
10
ϱϭΟρϐοϝΎϛγΑϭΗϛϳϫ
1060
700
ϑ
˸
140
4
ϡ
˸
+
60
20
ϥϳϳίΧΗϟρϭέη
ΔϳΑγϧϟΔΑϭρέϠϟϰλϗϷΩΣϟ̃
95
10
ϱϭΟρϐοϝΎϛγΑϭΗϛϳϫ
1060
700
ϡΟ
180
ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ
ϡϣ[
46
x
69 x
117
ΩΎ˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰ΑϷ
IP22 IP
EN 13544-1; EN 60601-1 α˰˰ϳϳΎϘϣϟΔϳόΟέϣ
EN 60601-2; IEC 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
ΔϋΎγ˽˹˹ ϊϗϭΗϣϟέϣόϟ
ΓίϬΟϷΎΑΔλΎΧϟΕΎϬϳΟϭΗϟΕΎΑϠρΗϣϊϣίΎϬΟϟΫϫϕϓϭΗϳ
EEC/93/42ΔϳΑέϭϷΔϳΩΎλΗϗϻΔϋϭϣΟϣϠϟΔϳΑρϟ
ΔϳΎΑέϬϛϟΕΎϣΩλϟΩοΔϳΎϣΣϟΎΑϕϠόΗϳΎϣϳϓϲϧΎΛϟίΎϬΟϟΔϓ
ΎϬϘϳΑρΗBF˯ίΟΔΑΎΗϛϲϫΔόϧϗϷϭϕϭΑϭΕΎΧΎΧΑϟ
ϕΑγϣέΎόη·ϥϭΩΑέϳϐΗΗΩϗΔϳϧϘΗϟΕΎϔλϭϣϟ
S
N
IP2
̵έϭγέ̡ϣ̯έίϳϻϭΑϧ
FA
̶ϧϭΗγϳ̡έϭγέ̡ϣ̯1
εϭϣΎΧϥηϭέϪϣ̯Ω2
ϕέΑϊΑϧϣϪΑϥΩϭΑϝλΗϣιΧΎη3
USBΕέϭ̡4
ϭϫέΗϠϳϓϪυϔΣϣ5
ϭϫ̶ΟϭέΧ6
έίϳϻϭΑϧ7
ίΎγέΎΧΑεϭ̡έγ:a-
ϭϫϪϟϭϟ8
ϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗ9
̶ϧϳΑιϭλΧϣϪόρϗ AT
ϥϻΎγ̳έίΑΕέϭλ̮γΎϣ AK
ϥΎ̯Ωϭ̯Εέϭλ̮γΎϣ AL
ϭϫέΗϠϳϓ AM
USBϭέ̰ϳϣϝΑΎ̯ AN
έϭΗ̡Ω AO
έίϳϻϭΑϧ̵ίΟΏλϧ AP
̭Ωϳ̵ϭϫέΗϠϳϓ AQ
̶ϣέ̳έΑέΎ̯
̶̡έΗϝγϭέ̶ϧΎϣέΩέϭΧΑϡΗγϳγ̵έΩέίϳϻϭΑϧϥϳ
ϭϭέΩϩΎ̴ΗγΩϥϳΩηΎΑ̶ϣϝίϧϣέΩϩΩΎϔΗγ̵έΑΏγΎϧϣ
ϝΧΩϪΑϥΎϫΩϭ̶ϧϳΑϩέίϝγϭέΕέϭλϪΑέΕΎόϳΎϣ
Ωϧ̶̯ϣΩέϭ̶γϔϧΗϩΎ̴ΗγΩ
ΕΎόρϗϪΑίΎϳϧΎϳϭϝ̰ηϣˬϝϭγϪϧϭ̳έϫΩϭΟϭΕέϭλέΩ
ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥέϳέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̶̯Ωϳ
ϪΑϪόΟέϣΎΑϥϳϧ̩ϣϫΩϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡
ΩϧέΑϥϳΕΎϋϼρϥϳέΗίϭέϪΑίwww.microlife.comΕϳΎγ
ΩϳϭηΩϧϣϩέϬΑ
ΩϳηΎΑϡϟΎγϪηϳϣϫϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑ
ϡϳϼϋΡέη˺
ΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩϭΎϬϳέΗΎΑϥΗΧΩϧέϭΩ
Ωέϳ̴ΑΕέϭλ̶ϠΣϣϥϳϧϭϗϕΑΎρϣ
ΕϗΩΎΑέΎϬϠϣόϟέϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγίϝΑϗ
ΩϳϧϭΧΑ
BFϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγΕϳϠΑΎϗ
IIαϼ̶̯̰ηί̡ΕίϳϬΟΗ
்γϩέΎϣη
ϊΑϧϣϩέΎϣη
ϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗ
ϥηϭέ
εϭϣΎΧ
ΕέΛϭ̶ΟέΎΧΩϣΎΟϡΎγΟέΑέΑέΩΕυΎϔΣϣ
ΏΩϭέϭί̶ηΎϧέοϣ
CEϥΎηϧ
̶ϧϣϳϩέΎΑέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ˻
ΕΎϋϼρΎΗΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑέΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩ
˱
Ύϔρϟ
ϪϳλϭΗΩϳΑΎϳέΩέϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳϭΩέ̰ϠϣϋϪΑρϭΑέϣϡϬϣ
ΕϗΩϪΑέΎϫϝϣόϟέϭΗγΩϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγίϝΑϗΩϭη̶ϣ
ΩϳέΩϬ̴ϧυϭϔΣϣΩϭΧΩίϧϭΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ
ΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη̵ΎϫΩέΑέΎ̵̯έΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ
̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶ΗϳϟϭγϣϪϧϭ̴̩ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗΕγΏγΎϧϣ
ΩέΩϧϳΣλΩέΑέΎ̯ϡΩϋϝϳϟΩϪΑϩΩηΩΎΟϳ
ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩ̵έΩϬ̴ϧϭυϔΣέΩ
ΎΑϝΎόΗηϝΑΎϗ̶ηϭϬϳΑΕΎΑϳ̯έΗΕέϭΎΟϣέΩέϩΎ̴ΗγΩ
˱
Ύϔρϟ
Ωϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγϥ̫ϳγ̯Ύϳϥ̫ϭέΗϳϧΩϳγ̯ϭΗϭέ̡
ΩηΎΑ̶ϣϧΏγΎϧϣΎϫϪϳέϪϳϭϬΗϭ̶ηϭϬϳΑ̵έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ
έΩϪ̯ϩΎ̴ΗγΩΩϭΧϪΑϕϠόΗϣ̶ΑϧΎΟϡϼϗΎΑρϘϓΩϳΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ΩϭηϩΩΎϔΗγϩΩηϩΩΩϥΎηϧΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩ
έϳϏ Ωέϭϣ Ύϳ ̶̳ΩϳΩ Ώϳγ Ϫϧϭ̳ έϫ ϩΩϫΎηϣ Εέϭλ έΩ
ΩϳϳΎϣϧϧϩΩΎϔΗγϩΎ̴ΗγΩίϝϭϣόϣ
ΩϳϳΎϣϧ̵έΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ίΎΑί
ρΎϳΗΣΎΑΩϳΎΑϭΕγϩΩηϝϳ̰ηΗϑϠΗΧϣ̵ίΟίϩΎ̴ΗγΩϥϳ
Ωέϳ̴ΑέέϗϩΩΎϔΗγΩέϭϣ
ίέϩΎ̴ΗγΩ
ΕΑϭρέϭΏ
ΩΎϳίΕέέΣ
ρϭϘγϭϪΑέο
έΎΑϏϭΩέ̳ϭ̶̳Ωϭϟ
ΩϳηέϭΧέϭϧϡϳϘΗγϣεΑΎΗ
ΎϣέγϭΎϣέ̳
ΩϳϳΎϣϧΕυϓΎΣϣ
̶̰ϳέΗ̰ϟ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩϪΑρϭΑέϣ̶ϧϣϳΕέέϘϣΎΑϕΑΎρϣ
ϝϳΫΩέϭϣιϭλΧϟ̶ϠϋˬΩϳϳΎϣϧϝϣϋ
ΩϳϳΎϣϧϧϩΩΎϔΗγϩΎ̴ΗγΩίΏϭρέϣΎϳαϳΧϥΎΗγΩΎΑί̳έϫ
έϥϪ̯ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγϡΎ̴ϧϫ
ΩϳϩΩΩέέϗΕΑΎΛϭ̶Ϙϓργ̵ϭέ
ϝΎλΗϝΑΎ̯ί̳έϫˬϕέΑίϳέ̡ΎΑϩΎ̴ΗγΩρΎΑΗέϊρϗΕϬΟ
Ωϳη̰ϧέϩΎ̴ΗγΩΎϳϪ̰Αη
έΩΩηΎΑ̶ϣϕέΑϪ̰ΑηίΩΟϪόρϗ̮ϳϕέΑϪΧΎηϭΩ
ΩϳϧίϧΕγΩϕέΑϪΧΎηϭΩϪΑϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγϥΎϣί
ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρˬϕέΑϪΑϩΎ̴ΗγΩϥΩϭϣϧϝλϭίϝΑϗ
̫ΎΗϟϭΎΑϩΎ̴ΗγΩΕΎλΧηϣϪΣϔλ̵ϭέϩΩηϩΩΩϥΎηϧ̫ΎΗϟϭ
ΩηΎΑϥΎγ̰ϳ̶ϓέλϣϕέΑ
ΎΑˬΩέΩϧ̶̴ϧϫΎϣϫϥΎΗϟίϧϣίϳέ̡ΎΑϩΎ̴ΗγΩϪΧΎηϭΩέ̳
ΏγΎϧϣϪΧΎηϭΩΎΑΎΗΩϳϳΎϣϧϝλΎΣαΎϣΗιλΧΗϣέΎ̯ϕέΑ
ˬέϭΗ̡ΩϪϧϭ̳έϫίϩΩΎϔΗγˬ̶Ϡ̯έϭρϪΑΩϳΎϣϧϥϳί̴ϳΎΟ
ρΑέϡϳγΎϳϭϪϧΎ̳Ωϧ̩ϪΧΎηϭΩ̵ΎϫέγΎΑϩέΎ̯Ωϧ̩ΎϳϩΩΎγ
ˬΕγέΟϻϡίϻ̵έϣΎϬϧίϩΩΎϔΗγέ̳Ωϭη̶ϣϧϪϳλϭΗ
ΝέΩϕέΑ̫ΎΗϟϭΩϳϭηϥϣρϣˬ̶ϧϣϳ̵ΎϫέΩηϫΎΑϕΑΎρϣ
έΑϩΩηΝέΩ̫ΎΗϟϭΎΑϩΎ̴ΗγΩΕΎλΧηϣϪΣϔλ̵ϭέϩΩη
ΩηΎΑϥΎγ̰ϳρΑέϡϳγΎϳϭέϭΗ̡Ω
ίϳέ̡ίέϥϕέΑϪΧΎηϭΩˬΩϳϧ̶̯ϣϧϩΩΎϔΗγϩΎ̴ΗγΩίέ̳
ΩϳϳΎϣϧΩΟ
ϝϣόϟέϭΗγΩϭΕΎ̰ϧϪΑϩΎ̴ΗγΩ̵ίΩϧϩέϭΏλϧϡΎ̴ϧϫ
ϥϳέϳϏέΩΩϳϳΎϣέϓϪΟϭΗΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη̵Ύϫ
̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶ΗϳϟϭγϣϪϧϭ̨̳ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗΕέϭλ
ΩέΑέΎ̯ϡΩϋϝϳϟΩϪΑ˯ΎϳηΎϳϭϥϭϳΣˬιΧηϪΑϩΩηΩΎΟϳ
ΩέΩϧϳΣλ̵ίΩϧϩέϭΏλϧϭ
έίϳϻϭΑϧέϭΗ̡ΩϭUSBϝΑΎ̯ίρϘϓΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
ΎϳϝΑΎ̶̯ΑέΧΕέϭλέΩΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϭϧΎϧ
ΎγϳΩϣΕ̯έηεϭέϓία̡ΕΎϣΩΧϪΑνϳϭόΗΕϬΟέϭΗ̡Ω
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ
86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧ
ίεϳΑϥΩηϡέ̳ί̶ηΎϧ̶̳ΩϳΩΏϳγί̵έϳ̳ϭϠΟ̵έΑ
˱
ϼϣΎ̯Ϫ̰ΑηϝΎλΗϝΑΎ̯Ϫ̯ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρˬϝΑΎ̯ΩΣ
ΩηΎΑϩΩηίΎΑ
ϩΩέ̯εϭϣΎΧ
˱
ΎϣΗΣϩΎ̴ΗγΩˬϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗίϝΑϗ
ΩϳϳΎϣϧΩΟϕέΑίϳέ̡ίϭ
ϭΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγΩϭΧ̮ηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέΩίρϘϓ
ΕΩϣϝϭρˬϭέΩϥίϳϣΩέϭϣέΩ̮ηί̵̡Ύϫ̶ϳΎϣϧϫέί
Ωϳϧ̵̯ϭέϳ̡ϑέλϣΕΎόϓΩΩΩόΗϭϑέλϣ
ίϩΩΎϔΗγιϭλΧέΩˬϩΩηϡΎΟϧ̶ϧϳϟΎΑΕΎόϟΎρϣϪΑϪΟϭΗΎΑ
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣΞϟΎόϣ̮ηί̡ΎΑϩΎ̴ΗγΩ
έϭΗγΩϕΑρ
˱
ΎϣΗΣ̶ϧϳΑιϭλΧϣϪόρϗίϩΩΎϔΗγ̵έΑ
ϥΩϭΑϪΧΎηϭΩϝϳϟΩϪΑέϥί̳έϫˬΩϳϳΎϣϧϝϣϋΞϟΎόϣ̮ηί̡
ΩϳϫΩέέϗ̶ϧϳΑ̮ϳΩίϧέϥϪ̯Εγ̶ϓΎ̯ˬΩϳϧ̰ϧ̶ϧϳΑϝΧΩ
έΩϝΧΩΗΏΟϭϣϪ̶̯ΗίϳϬΟΗΕέϭΎΟϣέΩέϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳϫΩϧέέϗΩϭη̶ϣϥΩέ̰Ϡϣϋ
ϡίϭϟίέϔϧ̮ϳρϘϓˬΕηΩϬΑϭ̶ϧϣϳϥΩέΑϻΎΑέϭυϧϣϪΑ
ΩϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ̶ΑϧΎΟ
ΩϳϳΎϣϧ̵έΩΩϭΧϪΟέΩ̌˹ίεϳΑέίϳϻϭΑϧϥΩέ̯ϡΧί
̵ΎϫϥΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί
̵έΩΩϭΧϭϳΩέ̵ΎϬϫΎ̴ΗγϳϭϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ
ίέΗϣ˼̄˼̵ϪϠλΎϓϝϗΩΣˬϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγϡΎ̴ϧϫΩϳϧ̯
ΩϭηΕϳΎϋέέ̴ϳΩ̮ϳϧϭέΗ̰ϟ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩ
ίΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯ίΟί̶ΧέΑΩϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγϩΎ̴ΗγΩ
ϭϝΑΎ̯ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϧϭη̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγϪΑϭΩϧΗγϫ
ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγϡΎ̴ϧϫρΑέϪϟϭϟ
ΎΑ Εέϭηϣ ̵έΑ ̶ϧϳί̴ϳΎΟ ϩΎ̴ΗγΩ ϥϳ ί ϩΩΎϔΗγ
ΩηΎΑ̶ϣϧΞϟΎόϣ̮ηί̡
ϩΎ̴ΗγΩϥϳίϩΩΎϔΗγϭ̶̳ΩΎϣ˼
Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗˬέΎΑϥϳϟϭ̵έΑϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγίϝΑϗ
ϭίϳϣΗªεΧΑέΩϩΩηέ̯ΫΕΎΣϳοϭΗϕΑΎρϣέϩΎ̴ΗγΩϪ̯
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗ©ϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩο
ΏλϧίΩϳϳΎϣϧϝλΗϣέ̴ϳΩ̰ϳϪΑέAPέίϳϻϭΑϧ̵ίΟ ˺
Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρίΟϪϳϠ̯
ίϳϭΟΗ̵ϭέΩΎΑ̮ηί̵̡Ύϫ̶ϳΎϣϧϫέϕΑρέέίϳϻϭΑϧ ˻
έΛ̯ΩΣίεϳΑϭέΩϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρΩϳϳΎϣϧέ̡ϩΩη
ΩϭηϧϪΗΧϳέϩΩηϥϳϳόΗϥίϳϣ
ΕϣγϗέΩϩΩηιΧηϣϝΣϣέΩέ8ϭϫϪϟϭϟέγ̮ϳ ˼
6ϭϫ̶ΟϭέΧϝΣϣϪΑέέ̴ϳΩέγϭAPέίϳϻϭΑϧέϳί
ΩϳϳΎϣϧϝλϭϩΎ̴ΗγΩ̵ϭέ
έέίϳϻϭΑϧˬ2εϭϣΎΧϥηϭέϪϣ̯ΩϥΩΩέΎηϓΎΑ ̊
Ωϭη̶ϣϥηϭέˬ3̲ϧέ̶ΟϧέΎϧέ̴ϧΎηϧΩϳϳΎϣϧϥηϭέ
̮γΎϣΎϳϭΩϭΧϥΎϫΩέΩέ9ϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗ ˾
ΩϳϫΩέέϗΩϭΧΕέϭλ̵ϭέέ̶ϧϳΑϭϥΎϫΩιϭλΧϣ
ΎϫϪϳέϪΑϭέΩέΗϬΑϝΎϘΗϧΏΟϭϣϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗ
Ωϭη̶ϣ
̶̰ϳALϥΎ̯Ωϭ̯ϭAKϥϻΎγ̳έίΑίϳΎγ̮γΎϣϥϳΑ
̶ϧϳΑϭϥΎϫΩΕϣγϗϝϣΎ̯εηϭ̡ίϭϩΩϭϣϧΏΎΧΗϧέ
ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
AT̶ϧϳΑιϭλΧϣϪόρϗϝϣΎη̶ΑϧΎΟϡϼϗίϩΩΎϔΗγ̵έΑ
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣΩϭΧΞϟΎόϣ̮ηί̡ΎΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗ
ϪΑΩϳϧϳηϧΑΕΣέΗγΕϟΎΣϪΑˬϡΩϝϣϋϡΎΟϧϡΎ̴ϧϫέΩ ̌
ϝϼΗΧϭ̶γϔϧΗ̵ΎϫϩέϥΩηϩΩέηϓίϊϧΎϣϪ̶̯Ηέϭλ
ϕΎηϧΗγϡΎ̴ϧϫϥΩϳη̯ίέΩίΩϭηϥΎϣέΩ̶ϳέΎ̯έΩ
̶ΗΣέΎϧαΎγΣΕέϭλέΩΩϳϳΎϣϧ̵έΩΩϭΧϭέΩ
ΩϳϳΎϣϧϑϗϭΗϣέϕΎηϧΗγ
Ϫϣ̯Ωˬ̮ηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗϕΎηϧΗγΕΩϣϥΎϳΎ̡ία̡ ̀
ΩϳϫΩέΎηϓϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯εϭϣΎΧΕϬΟ2εϭϣΎΧϥηϭέ
ϩΩϭϣϧΝέΎΧέίϳϻϭΑϧϩΎ̴ΗγΩίέϩΩϧΎϣϳϗΎΑ̵ϭέΩ ́
ϭίϳϣΗªεΧΑ̵ΎϫϝϣόϟέϭΗγΩϕΑΎρϣέϩΎ̴ΗγΩϭ
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗ©ϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩο
ϪϘϳϗΩ˼˹εϭϣΎΧϪϘϳϗΩ˼˹ΏϭΎϧΗϣέϭρϪΑϩΎ̴ΗγΩ
(
έϩΎ̴ΗγΩΩέ̯έΎ̯ϪϘϳϗΩ˼˹ία̡Ωϧ̶̯ϣέΎ̯ϥηϭέ
Ωϳϧ̯εϭϣΎΧϪϘϳϗΩ˼˹ΕΩϣϪΑ
ΩέΩϧϥΩέ̯ϩέΑϳϟΎ̯ϪΑίΎϳϧϩΎ̴ΗγΩϥϳ
(
ΩηΎΑ̶ϣϧίΎΟϣϩΎ̴ΗγΩ̵ϭέ̶ΗΎΣϼλϪϧϭ̴̩ϳϫϡΎΟϧ
ϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗ̊
ί̵έϳ̳ϭϠΟέϭυϧϣϪΑέϩΎ̴ΗγΩ̵ίΟϪϣϫˬϥΎϣέΩία̡
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗ̶̳ΩϭϟϭϭέΩϥΩϧΎϣϳϗΎΑ
Ϫ̰ϧϳϥϭΩΑ̮ηΧϭϡέϧϪ̩έΎ̡ίέϭγέ̡ϣ̯ϥΩέ̯ίϳϣΗ̵έΑ
ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγΩηΎΑϩΩηϪΗηϏϩΩϧϧ̯ίϳϣΗϝϭϠΣϣϪΑ
ΕΎόϳΎϣΎΑ ϩΎ̴ΗγΩ ̶ϠΧΩ ̵ίΟΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
ΩηΎΑϧϝλΗϣϕέΑΕ̯ϭγϪΑϩΎ̴ΗγΩϥϳϧ̩ϣϫϭϩΩϭΑϧαΎϣΗέΩ
̶ΑϧΎΟϡίϭϟϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗ
ϩϭΣϧέΩϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗεΧΑϝϣόϟέϭΗγΩί̵ϭέϳ̡
ΩηΎΑ̶ϣΕϳϣϫίΎΣέΎϳγΑϥΎϣέΩϪΟϳΗϧϭϩΎ̴ΗγΩΩέ̰Ϡϣϋ
ϥΎϣέΩέϫίΩόΑϭϝΑϗ
Ε̯έΣϑϟΎΧϣΕϬΟέΩέϥ7έίϳϻϭΑϧϥΩέ̯ΩΟ̵έΑ
ιϭλΧϣϝ̰η̶ρϭέΧϣέγίϭΩϳϧΎΧέ̩ΑΕϋΎγϪΑέϘϋ
Ϫόρϗϭ9έίϳϻϭΑϧ̵ίΟϪϣϫΩϳϳΎϣϧΩΟˬϭέΩεϧΎηϓ
ΩϳϫΩέέϗϡέ̳ΏέΩϪϘϳϗΩ˾ΕΩϣϪΑέAT̶ϧϳΑιϭλΧϣ
ϭϩΩϭϣϧϝλϭϭϫϪϟϭϟϪΑέϥˬέίϳϻϭΑϧΕΎόρϗΏλϧία̡
Ωϧ̯έΎ̯ϪΑωϭέηϪϘϳϗΩ˺˾̶ϟ˺˹ΕΩϣϪΑΩϳϫΩϩίΎΟ
ΩϳϳϭηΑϡέ̳ΏΎΑέϭϫϪϟϭϟϭΕέϭλ̮γΎϣ
(
̶ϳΎϳϣϳη̵ΎϫϩΩϧϧ̶̯ϧϭϔϋΩοίρϘϓˬϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩο̵έΑ
(
ΩϳϳΎϣϧ ϩΩΎϔΗγ ϩΩϧϧ̯ ΩϳϟϭΗ ϝϣόϟέϭΗγΩ έΩ ϩΩη ϪϳλϭΗ
έΩΕέϭλ̮γΎϣϭϭϫϪϟϭϟϥΩΩέέϗϭϥΩϧΎηϭΟί
ΩϳϳΎϣϧ̵έΩΩϭΧϭϼ̯ϭΗ
ΕΎϣΩΧϭΕΑϗέϣˬ̵έΩϬ̴ϧ̋
̵έΎλΣϧ ̶̳ΩϧϳΎϣϧ ΎΑ ˬίΎϳϧ Ωέϭϣ ̶̯Ωϳ ϡίϭϟ ϪϳϬΗ ̵έΑ
ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣαΎϣΗϑϻϭέ̰ϳΎϣ
έίϳϻϭΑϧϥΩέ̯νϳϭόΗ
ˬ̶ϧϻϭρΕΩϣϪΑ7έίϳϻϭΑϧίϩΩΎϔΗγϡΩϋΕέϭλέΩ
ίΎγέΎΧΑεϭ̡έγϥΩηΩϭΩγϣΎϳϭ̶̴Ηγ̰ηˬϝ̰ηέϳϳϐΗ
̶ϣϪϳλϭΗΩϳϳΎϣϧνϳϭόΗέϥˬ̮ηΧ̵ϭέΩργϭΗ7-a
ϝΎγ˺ΎϳϩΎϣ˿ία̡έίϳϻϭΑϧˬϩΩΎϔΗγρϳέηϪΑϪΗγΑΩϭη
ΩΩέ̳νϳϭόΗϩΩΎϔΗγ
ΩϭηϩΩΎϔΗγϝλέίϳϻϭΑϧίρϘϓ
ϭϫέΗϠϳϓϥΩέ̯νϳϭόΗ
ϝΎγ˺ΎϳΩέ̯έΎ̯ΕϋΎγ˾˹˹ία̡
˱
ΎΑϳέϘΗˬϝϭϣόϣέϭρϪΑ
˺˹ία̡Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗΩΩέ̳νϳϭόΗΩϳΎΑAMϭϫέΗϠϳϓ
̲ϧέέϳϳϐΗϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩˬέΗϠϳϓίϩΩΎϔΗγέΎΑ˺˻̶ϟ
ΩϳϳΎϣϧνϳϭόΗέϥˬΕΑϭρέΎϳϭ̲ϧέ̵ϩϭϬϗΎϳ̶γϭρ
̵έΩΩϭΧϥίΩΩΟϣϩΩΎϔΗγϭϭϫέΗϠϳϓ̵ϭηΗγηί
(
ΩϳϳΎϣϧ
νϳϭόΗΩϳΎΑϧϭϫέΗϠϳϓˬϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγϥΎϣίΕΩϣέΩ
(
ΩΩέ̳
ϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγϝλϭϫέΗϠϳϓίρϘϓ
ΩϳϳΎϣϧ̵έΩΩϭΧέΗϠϳϓϥϭΩΑ
ϡίϻΕΎϣΩϗϭϳΣλΩέ̯έΎ̯ϡΩϋ̌
ϩΎ̴ΗγΩϥΩηϥηϭέϡΩϋΕέϭλέΩ
ϩΎ̴ΗγΩϭϕέΑ̶ΟϭέΧέΩ̶ΗγέΩϪΑϪΧΎηϭΩΩϳϭηϥϣρϣ
ΕγϪΗϓέ̳έέϗ
Ωϧ̶̯ϣϧέΎ̯
˱
ϼλΎϳΩϧ̶̯ϣϝϣϋϑϳόοέίϳϻϭΑϧ
έϭρϪΑ8ϭϫϪϟϭϟ̵ΎϬΗϧϭΩϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
ΕγϩΩηϝλΗϣϳΣλ
ΩϭΩγϣΎϳϩΩϭϟˬϩΩϳϣΧˬϩΩέηϓϭϫϪϟϭϟϪ̯Ωϳϭηϥϣρϣ
ΩϳϳΎϣϧνϳϭόΗέϥίΎϳϧΕέϭλέΩΩηΎΑϩΩηϧ
ϪΑ7D̶̴ϧέρΑέϭ7έίϳϻϭΑϧϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
ΩϧηΎΑϪΗηΩϧ̶̴Ηϓέ̳ϭϩΩηϝλΗϣϳΣλέϭρ
ϩΩηϪϓΎοϩΎ̴ΗγΩϪΑϭέΩίΎϳϧΩέϭϣϥίϳϣϪ̯Ωϳϭηϥϣρϣ
Εγ
ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρϩΎ̴ΗγΩίΩλϥΩηϩΩϳϧηΕέϭλέΩ
ΩηΎΑϩΩηΏλϧ̶ΗγέΩϪΑAMϭϫέΗϠϳϓϪ̯
ΕϧΎϣὸ
έέϗΕϧΎϣοεηϭ̡ΕΣΗϝΎγ˻ΎΗΩϳέΧϥΎϣίίϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ργϭΗϪ̯ΕϧΎϣοΕέΎ̯ϪέΕέϭλέΩρϘϓΕϧΎϣοΩέΩ
ΕγέΑΗόϣϩΩηΩϳϳ΄ΗϥέΩΩϳέΧίϭέϭϩΩηέ̡ϩΩϧϧ̯ϊϳίϭΗ
̵ίΟΩϫΩ̶ϣέέϗεηϭ̡ΕΣΗέέϭγέ̡ϣ̯ρϘϓ̶ΗϧέΎ̳
ιϭλΧϣΕΎόρϗˬΎϫ̮γΎϣˬέίϳϻϭΑϧΩϧϧΎϣνϳϭόΗϝΑΎϗ
Ωϧϭη̶ϣϧ̶ΗϧέΎ̳ϝϣΎηΎϫέΗϠϳϓϭϭϫϪϟϭϟˬϥΎϫΩ
ΕϧΎϣοΦγϓΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩέΩΕέϳϳϐΗΩΎΟϳϭϥΩέ̯ίΎΑ
Ωϭη̶ϣ
ϪΑέοˬϳΣλέϳϏϩΩΎϔΗγέΛέΩϪ̯έ̶ΗέΎγΧ̶ΗϧέΎ̳
ΕΣΗέΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩ̵ΎϫϝϣόϟέϭΗγΩί̶̩ϳ̡έγϭΎϫ
ΩϫΩ̶ϣϧέέϗεηϭ̡
̶ϧϓΕΎλΧηϣ́
̃˹̂NaClέΗϳϟ̶Ϡϳϣ˹̄˻̋ έίϳϻϭΑϧΕϋέγ
έΗϣϭέ̰ϳϣ̋
!
̃̌̋ ΕέΫϩίΩϧ
MMAD
έΗϣϭέ̰ϳϣ
˻̄̂
έΎΑ˹̄˻̋a˹̄̋ϩΎ̴ΗγΩ̵Ωέ̰ϠϣϋέΎηϓ
dBÅ̋ ̮ϳΗγϭ̵̯Ωλργ
̌˹̋˹˻̊˹VAC˺˹˹̵Ωϭέϭ ϭΗ̡Ω
έ̡ϣ˹̄̋ίΗέϫ
˻A̋V DC̶ΟϭέΧ
έΗϳϟ̶Ϡϳϣ˿έΛ̯ΩΣˬέΗϳϟ̶Ϡϳϣ˻ϝϗΩΣ έίϳϻϭΑϧΕϳϓέυ
έΗϳϟ̶Ϡϳϣ˹̄́ ΕΎΑϭγέϡΟΣ
εϭϣΎΧϪϘϳϗΩ
30
ϥηϭέϪϘϳϗΩ
30
Ωέ̯έΎ̯ϥΎϣίϩΩϭΩΣϣ
ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳέη
Ωέ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˺˹̊˹ :ϳΣλΩέ̯έΎ̵̯έΑ
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ̋˹˺˹̊
ΕΑϭρέέΛ̯ΩΣ̃̂̋˺˹
̵ϭΟέΎηϓ
hPa 1060 - 700
Ωέ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ+̌˹ΎΗ˻˹ εέΎΑϧ̶ρϳΣϣρϳέη
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ+˺̊˹ΎΗ̊
ΕΑϭρέέΛ̯ΩΣ̃̂̋˺˹
̵ϭΟέΎηϓ
hPa 1060 - 700
ϡέ̳˺́˹ ϥίϭ
έΗϣϳϠϳϣ̊̌x̌̂x˺˺̀ ΩΎόΑ
Εϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ
IP22
̵ϭϧόϣ
EN 13544-1; EN 60601-1
ΎϫΩέΩϧΎΗγ
EN 60601-2; IEC 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
έΎυΗϧΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ
Ωέ̯έΎ̯ΕϋΎγ˹˹̊ ΕΎϣΩΧΕϓΎϳέΩ̵έΑ
̶̰ηί̡ΕίϳϬΟΗΩέΩϧΎΗγ̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ
ΩέΩΕϘΑΎρϣDirective 93/42/EEC
Ωέϳ̶̳ϣέέϗII̵ΩϧΑϪϘΑρέΩϩΎ̴ΗγΩ̶̰ϳέΗ̰ϟ̭ϭηϝΑΎϘϣέΩ
υΎΣϟίΕέϭλ̮γΎϣϭϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗˬέίϳϻϭΑϧ
ΩϧηΎΑ̶ϣBFωϭϧApplied Part
Ωϧϧ̯έϳϳϐΗ̶ϠΑϗωϼρϥϭΩΑΕγϥ̰ϣϣ̶ϧϓΕΎλΧηϣ
S
N
IP2