Microlife NEB 1000 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Jouets
Taper
Le manuel du propriétaire
NEB 1000
IB NEB 1000 S-V11 5017
Guarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome del
rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı / Nombre
del comprador / Nome do comprador / Naam koper /
Ονοματεπώνυμο αγοραστή / /
Serial Number / Numéro de série / Numero di serie /
Serien-Nr. / Seri numarası / Número de serie / Número
de série / Serienummer / Αριθμός σειράς /
/
Date of Purchase / Date d'achat / Data d’acquisto /
Kaufdatum / Satın alma tarihi / Fecha de compra / Data
da compra / Datum van aankoop / Ημερομηνία αγοράς
/ /
Specialist Dealer / Revendeur / Categoria rivenditore /
Fachhändler / Uzman satıcı / Vendedor especializado
/ Revendedor autorizado / Specialist Dealer /
Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa / /
3A Health Care S.r.l.
Via Marziale Cerutti Loc. San Tomaso
25017 Lonato (BS) – Italy
Tel. 0039 030 9133177
Fax 0039 030 9919114
0051
8
7
10
8
9
10
12
11
1
2
15 16
AB
14
17 18
13
a
7
3
4
5
6
6
5
193
3
19
9
11
b
يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﺪﺮﺧ ﺎﻧ
ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ﺎﺮﺳ ﺎﻤﺷ
ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
ﺪﺮﺧ ﺦﺎﺗ
ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
:ﺺﺼﺨﺘﻣ ﺪﻨﺷﺮﻓ
Dear Customer,
This nebuliser is a high-quality device for inhalation
therapy for asthma, chronic bronchitis, and other respira-
tory illnesses.
The operation and usage of the device is very straightfor-
ward. All common liquid medication can be used for inha-
lation therapy.
Please read through these instructions carefully so that you
understand all functions and safety information. We want
you to be happy with your Microlife product. If you have any
questions, problems or want to order spare parts please
contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the
Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the
internet at www.microlife.com where you will find a wealth
of invaluable information on our products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
Read the instructions carefully before using this
device.
Type BF applied part
1. Important Safety Instructions
This device may only be used for the purposes
described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
application.
This device is not suitable for anaesthesia and lung
ventilation.
This device should only be used with original acces-
sories as shown in these instructions.
Do not use this device and the AC adapter if you think
they are damaged or notice anything unusual.
Never open this device and the AC adapter.
This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
Only use the medication prescribed for you by your
doctor and follow your doctor's instructions with regard
to dosage, duration and frequency of the therapy.
Only use the AC adapter model SJ-1220-E (cod.
3A3309). Do not use this device with other AC adapters.
Keep the cord away from hot surfaces.
Never plug in or unplug the AC adapter with wet hands.
Never use this device (with the AC adapter inserted)
close to water, do not get the device wet or immerse it in
any liquids. If by accident it falls into water, pull the plug
out of the wall socket immediately before recovering it.
Never bend the nebuliser over 60°.
Do not use this device close to strong electromagnetic
fields such as mobile telephones or radio installations.
Keep a minimum distance of
3.3
m from such devices
when using this device.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be swal-
lowed. Be aware of the risk of strangulation in
case this device is supplied with cables or tubes.
Electronic devices must be disposed of in accor-
dance with the locally applicable regulations, not
with domestic waste.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
2. Preparation and Usage of this Device
Prior to using the device for the first time, we recommend
cleaning it as described in the section «Cleaning and
Disinfecting».
1. Assemble the nebuliser kit AM. Ensure that all parts
are complete.
2. Fill the nebuliser AO with the inhalation solution as per
your doctor’s instructions. Ensure that you do not
exceed the maximum level.
3. Connect the nebuliser 7 with the air hose 2 to the
air hose connector 4 of the compressor 1, as
shown in figure AN.
4. Connect the AC adapter
AL
to the AC adapter socket
6
of the device and plug the power plug of AC adapter into
the wall socket.
5. Switch the ON/OFF switch 5 to position «I» to turn
on the device and place the mouthpiece 8 in the
mouth or fit one of the face masks over mouth and
nose.
- The mouthpiece gives you a better drug delivery
to the lungs.
- Choose between adult AT or child face mask AK
and make sure that it encloses the mouth and
nose area completely.
- Use all accessories including the nose piece 9
as prescribed by your doctor.
6. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a
relaxed position with the upper body upright. Do not
lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel
unwell.
7. After completing the inhalation period recommended
by your doctor, switch the ON/OFF switch 5 to posi-
tion «O» to turn off the device. Disconnect the AC
adapter AL from the wall socket and from the device.
8. Disconnect the air hose 2 from the nebuliser 7 and
from the air hose connector 4 of the device.
9. Empty the remaining medication from the nebuliser
and clean the device as described in the section
«Cleaning and Disinfecting».
This device was designed for intermittent use
of 30 min. On / 30 min. Off. Switch off the
device after 30 min. use and wait for another
30 min. before you resume treatment.
3. Nebuliser «NEB PRO» treatment options
This device is equipped with the innovative nebuliser
«NEB PR7 which includes the breath-enhanced
valve system AP. All common medication for inhalation
therapy can be nebulised effectively.
Advanced treatment
This treatment option allows the maximum amount of
medication to be delivered thus reaching the respiratory
capacity of each patient. The valve system optimally
adapts the flow of medication during inhalation AP-A,
reducing medication loss during exhalation AP-B.
Use the breath-enhanced valve system (synchronized
with breathing) to optimize the therapeutic effects of the
medication and to get the maximal benefit.
Mount the membrane on the valve-holder and use the
mouthpiece with expiratory valve 8.
Follow the usage steps as described in «Section 2.».
Only using the mouthpiece with expiratory valve
8
enables the synchronized functioning of the nebu-
liser.
Short treatment
The therapeutic session will be reduced if the membrane
is not mounted on the valve-holder.
A synchronized nebulisation is not possible
using this treatment option.
4. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication
residuals and possible impurities after each treatment.
The compressor 1 and the air hose 2 should be
cleaned with a clean, moist cloth.
Always wash your hands well before cleaning
and disinfecting the accessories.
Do not expose the compressor to water or heat.
Replace the air hose for each treatment with a
new patient or in case of impurities.
Always unplug the AC adapter from the power
supply before cleaning.
Cleaning with water
Wash all nebuliser components (except air hose)
under warm tap water (max. 60 °C) for about
5 minutes adding if necessary a small quantity of
detergent following dosage and use limitations as
provided by detergent manufacturer.
Rinse thoroughly making sure that all deposits are
washed away and leave to dry.
Disinfecting
All nebuliser components (except air hose) can be disin-
fected with chemical disinfectants following dosage and
use limitations as provided by disinfectant manufacturer.
Disinfectants are usually available at pharmacies.
Sterilizing with steam
All nebuliser components (except air hose and masks)
can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
The sterilisation packaging must conform to EN868/
ISO11607 and be suitable for steam sterilisation.
After sterilization always let all components cool
down to ambient temperature before further use.
Do not repeat sterilization cycle when compo-
nents are still warm.
5. Maintenance, Care, and Service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or
contact Microlife-Service (see foreword).
We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece,
and the face masks after 3 months use.
Check the filter continually for cleanliness and
replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use.
Spare filters are provided with the device.
To replace the air filter
AS
, extract the air filter compart-
ment
3
from the device using a screwdriver
AQ
.
Exchange the used air filter with a new filter. Gently
place the new filter into the inner part of the compart-
ment
AR
and make sure that it is correctly fixed.
6. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on
Ensure the AC adapter AL is correctly plugged to the
AC adapter socket 6 of the device and the power
plug into the wall socket.
Ensure the ON/OFF switch 5 is in the position «I».
The nebuliser functions poorly or not at all
Ensure the air hose 2 is correctly connected at both
ends.
Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or
blocked. If necessary, replace with a new one.
Ensure the nebuliser 7 is fully assembled and the
vaporiser head 7-a is placed correctly.
Ensure the required medication has been added.
7. Guarantee
This device is covered by a 3 year guarantee from the
date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the guarantee card completed by the dealer
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
The guarantee covers only the compressor. The
replaceable components like nebuliser, masks,
mouthpiece, air hose, and filters are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by
improper handling, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
8. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Portable Compressor Nebuliser
EN
1
Piston compressor
2
Air hose
3
Air filter compartment
4
Air hose connector
5
ON/OFF Switch
6
AC adapter socket
7
Nebuliser «NEB PRO»
-a: Vaporiser head
-b: Membrane
8
Mouthpiece with valve
9
Nose piece
AT
Adult face mask
AK
Child face mask
AL
AC adapter
AM
Assembling nebuliser kit
AN
Assembling the device
AO
Filling the nebuliser
AP
Breath-enhanced nebulisation
AQ
Opening the air filter compartment
AR
Replacing air filter
AS
Air filter
Protection against solid foreign objects and
harmful effects due to the ingress of water
IP21
Nebulisation rate:
0.45 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
3.11 µm (MMD with 0.9% NaCI
using Cascade Impactor)
Compressor air flow:
12 l/min.
Acoustic noise level:
51 dBA
Power source:
12V DC 2A
AC adapter:
Input: 100-240VAC 50/60Hz 0.6A
Output: 12V DC 2A
Nebuliser capacity:
min. 2 ml; max. 16 ml
Residual volume:
0.7 ml
Operating limits:
30 min. On / 30 min. Off
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % relative maximum
humidity
690 - 1060 hPa Atmospheric
pressure
Storage conditions:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % relative maximum
humidity
690 - 1060 hPa Atmospheric
pressure
Weight:
approx. 400 g
Dimensions:
98 x 131 x 51.5 mm
IP Class:
IP21
Reference to
standards:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Expected service life:
5 years
Cher client,
Votre inhalateur est un appareil de haute qualité conçu
pour les inhalations en cas d'asthme, de bronchite chro-
nique et d'autres maladies des voies respiratoires.
L'appareil est très facile à utiliser et à manipuler. Il est
possible d'inhaler toutes les solutions médicamenteuses
courantes.
Veuillez lire attentivement ces instructions afin de
comprendre toutes les fonctions et informations de sécu-
rité. Nous souhaitons que cet appareil Microlife vous
apporte la plus grande satisfaction possible. Si vous avez
des questions, des problèmes ou désirez commander des
pièces détachées, veuillez contacter votre Service Clients
Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la
pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les
coordonnées du représentant Microlife de votre pays.
Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse
www.microlife.fr, où vous trouverez de nombreuses et
précieuses informations sur nos produits.
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le
conserver en un lieu sûr.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
Veuillez lire attentivement les instructions avant
d'utiliser ce produit.
Partie appliquée du type BF
1. Importantes précautions d'emploi
Cet appareil est réservé aux applications décrites
dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable de dommages provoqués par une utili-
sation incorrecte.
Appareil non adapté pour l'anesthésie et la ventilation
pulmonaire.
L'appareil doit être utilisé seulement avec les acces-
soires d’origine indiqués sur le mode d'emploi.
N'utilisez pas l'appareil et adaptateur secteur si vous
pensez qu'il est endommagé ou remarquez quelque
chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil et adaptateur secteur.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et
doit être traité avec précaution. Respectez les condi-
tions de stockage et d'emploi indiquées à la section
«Caractéristiques techniques».
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Utilisez uniquement le traitement prescrit par votre
médecin et suivez les instructions de votre médecin
pour le dosage, la durée et la fréquence de votre trai-
tement.
Utiliser uniquement l'adaptateur modèle SJ-1220-E
(cod. 3A3309). Ne pas utiliser d'autres adaptateurs
pour cet appareil. Éloigner de toute surface chaude.
Ne jamais brancher ou débrancher avec les mains
humides. Ne jamais utiliser l'appareil lorsqu'il est
branché, proche de l'eau, ne pas l'humidifier, ne pas
l'immerger. Si en cas de chute dans l'eau, toujours
débrancher l'appareil de la prise murale avant de
chercher à le récupérer.
N'inclinez pas le nébuliseur au delà de 60°.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ
électromagnétique de grande intensité, par exemple
à proximité de téléphones portables ou d'installations
radio. Garder une distance minimale de 3,3 mètres
de ces appareils lors de toute utilisation.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil
sans surveillance. Certaines de ses parties sont
si petites qu'elles peuvent être avalées. Possible
risque d’étranglement dans le cas où l’appareil
est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Les appareils électroniques doivent être
éliminés en conformité avec les prescriptions
locales, séparément des ordures ménagères.
L'utilisation de cet appareil ne dispense pas
d'une consultation médicale.
2. Préparation et utilisation de l'appareil
Nous vous recommandons de nettoyer avant la première
utilisation tous les éléments conformément aux instruc-
tions de «Nettoyage et désinfection».
1. Assemblez le kit nébuliseur AM. Veillez à disposer de
toutes les pièces.
2. Remplissez le nébuliseur
AO
avec la solution à inhaler
d'après les prescriptions de votre médecin. Assurez-
vous de ne pas dépasser le repère de niveau maximal.
3. Brancher le nébuliseur 7 avec le tuyau à air 2 via
le connecteur correspondant 4 du compresseur 1,
comme précisé sur le croquis AN.
4. Brancher l'adaptateur secteur AL à la fiche corres-
pondante 6 situé sur l'appareil puis le brancher à la
prise électrique murale.
5. Placez le bouton Marche/Arrêt 5 sur la position «I»
pour allumer l'appareil et placer l'embout buccal 8
dans la bouche ou le masque sur la bouche et le nez.
- L'embout buccal donne une meilleure inhalation
vers les poumons.
- Choisissez entre le masque adulte AT ou le
masque enfant AK en veillant au recouvrement
complet de la bouche et du nez.
- Utilisez tous les accessoires y compris le masque
nasal 9 comme prescrit par le médecin.
6. Inspirez et expirez régulièrement durant la thérapie.
Asseyez-vous de façon détendue, le thorax droit. Ne
vous allongez pas durant l'inhalation. Cessez
l'inhalation si vous vous sentez mal.
7. A la fin de la période d'inhalation recommandée par
votre médecin, éteignez l'appareil en plaçant le
bouton Marche/Arrêt 5 sur la position «O» pour
désactiver l'appareil. Débrancher l'adaptateur AL de
la prise électrique murale puis de l'appareil.
8. Déconnecter le flexible 2 dans le nébuliseur 7 et
du raccord connecteur air 4 à l'appareil.
9. Videz le liquide résiduel dans le nébuliseur et
nettoyez l'appareil suivant les instructions de
«Nettoyage et désinfection».
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
limitée de 30 min. Marche / 30 min. Arrêt.
Eteignez l'appareil après les 30 min. d'utilisation
et attendre 30 min. avant de le réutiliser.
3. Options de traitement nébuliseur
«NEB PRO»
Cet appareil est équipé d'un nébuliseur innovant:
«NEB PRO» 7 qui inclus un système de valve amélio-
rant ainsi la respiration AP. Tous les médicaments
concernés seront inhalés plus efficacement.
Traitement avancé
Ce type de traitement permet de délivrer une quantité
maximale de médicament selon la capacité respiratoire du
patient. Le système de valve s'adapte au flux de médica-
ment pendant l'inhalation
AP
-A tout en réduisant la perte
possible de médicament pendant l'expiration
AP
-B.
Utiliser le système de valve améliorant la respiration
pour optimiser les effets thérapeutiques du médicament
et en tirer les bénéfices maximum.
Monter la membrane sur le support à valve et utiliser
la pièce buccale avec la valve à expirer 8.
Suivre les étapes décrites dans la «section 2.».
Utiliser seulement la pièce buccale avec la valve
à expirer 8 permet d'avoir un fonctionnement
synchronisé du nébuliseur.
Traitement de courte durée
La session thérapeutique pourra être écourtée si la
membrane n'est pas montée sur le support à valve.
Une nébulisation synchronisée n'est pas
possible dans ce cas de traitement.
4. Nettoyage et désinfection
Nettoyez soigneusement toutes les pièces pour retirer
les résidus de médicament et les éventuelles impuretés
après chaque traitement.
La pompe à piston 1 et le flexible 2 doivent être
nettoyés avec un chiffon propre et humidifié.
Lavez-vous toujours correctement les mains avant
le nettoyage et la désinfection des accessoires.
N'exposez pas la pompe à l'eau et à la chaleur.
Remplacez le flexible à chaque nouvel utilisateur
ou en cas de présence d'impuretés.
Toujours débrancher
l'adaptateur secteur avant
de le nettoyer.
Nettoyage à l'eau
Nettoyez toutes les pièces du nébuliseur
(sauf
flexible)
sous l'eau chaude du robinet (60 °C max.)
pendant environ 5 minutes
en ajoutant si nécessaire
un peu de détergent en respectant le dosage et les
consignes d'utilisation renseignées par le fabriquant du
détergent.
Rincez soigneusement et assurez-vous que tous les
éléments soient lavés et séchés correctement.
Désinfectant
Toutes les pièces du nébuliseur (sauf flexible) peuvent
être désinfectées avec un produit désinfectant en
respectant le dosage et les consignes d'utilisation
renseignées par le fabriquant du détergent.
Des désinfectants sont généralement disponibles en
pharmacie.
Stérilisation à la vapeur
Toutes les pièces du nébuliseur (sauf flexible et
masques) peuvent être stérilisés à la vapeur à 121 °C
(20 min.) ou 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Le matériel de stérilisation doit répondre aux normes
EN868/ISO11607 et convenir à la stérilisation à la
vapeur.
Après stérilisation, laissez toujours les éléments refroidir
à température ambiante avant nouvelle utilisation.
Ne renouvelez pas une stérilisation si les
éléments sont encore chaud.
5. Maintenance, entretien et service
après-vente
Commandez tous les accessoires auprès de votre gros-
siste ou pharmacien, ou contactez les services Microlife
(voir avant-propos).
Nous vous conseillons de remplacer le nébuliseur,
l'embout buccal et les masques après une période
d'utilisation de 3 mois.
Vérifiez régulièrement l'état de propreté du filtre et
remplacez le s'il est sale, ou après un maximum de 3
mois d'utilisation.
Des filtres de rechanges sont fournis avec l'appareil.
Pour remplacer le filtre à air AS, retirer le couvercle
du compartiment à filtre 3 à l'aide d'un tournevis AQ.
Remplacer le filtre par un nouveau puis bien refermer
le couvercle du compartiment AR.
6. Dépannage et actions à prendre
Il est impossible d'allumer l'appareil
Vérifier que l’adaptateur secteur AL est correctement
inséré dans la fiche AC de l’appareil 6 et également
bien branché à la prise murale.
Vérifiez que le bouton Marche/Arrêt 5 est sur la
position «I».
L'appareil ne vaporise que faiblement ou pas du tout
Vérifiez que le flexible 2 est correctement connecté
aux deux extrémités.
Vérifiez que le flexible n'est pas écrasé, plié, sale ou
bloqué. Si nécessaire remplacez-le par un neuf.
Vérifiez que le nébuliseur
7
est entièrement assemblé
et que le bec vaporisateur
7
-a est placé correctement.
Vérifiez que le médicament à bien été ajouté.
7. Garantie
Cet appareil est assorti d'une garantie de 3 ans à
compter de la date d'achat. La garantie est seulement
valable sur présentation de la carte de garantie dûment
remplie par le revendeur (voir verso) avec la mention de
la date d'achat ou le justificatif d'achat.
La garantie couvre uniquement la pompe à piston.
Les pièces de rechange comme le nébuliseur, les
masques, l'embout buccal, le flexible et le filtre ne
sont pas inclus.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la
garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par
une mauvaise manipulation, les accidents ou le non
respect des consignes d'utilisation.
8. Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Nébuliseur compresseur portatif
FR
1
Pompe à piston
2
Flexible
3
Compartiment filtre à air
4
Raccord connecteur air
5
Bouton Marche/Arrêt
6
Fiche adaptateur secteur
7
Nébuliseur «NEB PRO»
-a: Bec vaporisateur
-b: Membrane
8
Embout buccal avec valve
9
Masque nasal
AT
Masque adulte
AK
Masque enfant
AL
Adaptateur secteur
AM
Kit d'assemblage du nébuliseur
AN
Appareil assemblé
AO
Zone de remplissage du nébuliseur
AP
Respiration améliorée par nébulisation
AQ
Compartiment filtre à air
AR
Filtre à air échangeable
AS
Filtre à air
Protection contre les éléments solides étrangers
et dangereux due à une pénétration de l'eau
IP21
Débit de nébulisation: 0.45 ml/min. (NaCI 0.9%)
Taille des particules: 75% < 5 µm NaCI 0.9%
3.11 µm (MMD avec 0.9% NaCI
en utilisant Cascade Impactor)
Débit d'air du
compresseur: 12 l/min.
Niveau sonore: 51 dBA
Branchement: 12V DC 2A
Adaptateur secteur: Entrée: 100-240VAC 50/60Hz
0.6A
Sortie: 12V DC 2A
Capacité du
nébuliseur: min. 2 ml; max. 16 ml
Volume résiduel: 0.7 ml
Limites de
fonctionnement:
30 min. Marche / 30 min. Arrêt
Conditions
d’utilisation:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 10 - 95 % max.
690 - 1060 hPa pression atmos-
phérique
Conditions de
stockage:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
Humidité relative 10 - 95 % max.
690 - 1060 hPa pression atmos-
phérique
Poids: Environ 400 g
Dimensions: 98 x 131 x 51.5 mm
Classe IP: IP21
Référence aux
normes:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Espérance de
fonctionnement: 5 ans
Gentile cliente,
Questo dispositivo è un sistema per aerosolterapia di
alta qualità per la cura di asma, bronchite cronica, ed
altre malattie respiratorie.
Mettere in funzione ed utilizzare il dispositivo è semplice.
Possono essere utilizzati tutti i comuni farmaci per aero-
solterapia.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per
comprendere tutte le funzioni e informazioni di sicurezza.
Desideriamo sia soddisfatto/a del prodotto Microlife acqui-
stato. In caso di domande, problemi o per ordinare parti di
ricambio, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il
locale servizio clienti di Microlife. In alternativa è possibile
visitare il sito www.microlife.com che offre moltissime
informazioni utili sui nostri prodotti.
Conservare questo manuale in un luogo sicuro per ogni
ulteriore consultazione.
Rimanete in salute – Microlife AG!
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare
il dispositivo.
Parte applicata tipo BF
1. Importanti misure precauzionali
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente
come descritto in questo manuale. Il produttore non
può essere ritenuto responsabile di danni causati da
un'applicazione non corretta.
Il dispositivo non è adatto per anestesia e ventilazione
polmonare.
Il dispositivo deve essere utilizzato solo con gli
accessori originali indicati nel manuale di istruzione.
Non usare il dispositivo ed il trasformatore se si ritiene
che sia danneggiato o se si nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo ed il trasformatore.
Questo dispositivo è costruito con componenti deli-
cati e deve essere trattato con attenzione. Osservare
le condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte
nel capitolo «Specifiche tecniche»!
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
Utilizzare il dispositivo solo con farmaci prescritti dal
proprio medico e seguire le istruzioni di dosaggio,
durata e frequenza della terapia prescritte.
Utilizzare solo il trasformatore modello SJ-1220-E
(cod. 3A3309). Non utilizzare questo dispositivo con
altro trasformatore. Tenere lontano il cavo dalle
superfici calde.
Non collegare o scollegare il trasformatore con le mani
bagnate. Non usare il dispositivo (con il trasformatore
collegato) vicino all'acqua, non bagnare o immergere
il dispositivo in nessun liquido. Se accidentalmente
cadesse in acqua, scollegare la spina dalla presa a
muro prima di recuperarlo.
Non inclinare il nebulizzatore oltre 60°.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettroma-
gnetici come telefoni cellulari o installazioni radio.
Mantenere una distanza minima di 3,3 m da altri
apparecchi quando si utilizza questo dispositivo.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il disposi-
tivo senza la supervisione di un adulto. Alcune
parti sono piccole e potrebbero essere ingerite.
Prestare attenzione al rischio di strangolamento
in presenza di cavi o tubi.
Dispositivi elettronici devono essere smaltiti in
conformità alle regolamentazioni locali e non con
i rifiuti domestici.
L’utilizzo di questo dispositivo non sostituisce la
consultazione dal proprio medico.
2. Preparazione e utilizzo del dispositivo
Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta, si
raccomanda di pulirlo come descritto nella sezione
«Pulizia e disinfezione».
1. Assemblare il kit di nebulizzazione AM. Assicurarsi
che tutte le parti siano complete.
2. Versare la quantità di farmaco indicata dal proprio
medico nel nebulizzatore AO. Assicurarsi di non ecce-
dere il livello massimo.
3. Assicurarsi di collegare il nebulizzatore 7 con il
connettore 4 del compressore 1 con il tubo di
collegamento dell'aria 2 come mostrato in figura AN.
4. Collegare il trasformatore AL al connettore di alimen-
tazione 6 del dispositivo e collegare la spina del
trasformatore alla presa di corrente a muro.
5. Per accendere il dispositivo, premere l’interruttore
ON/OFF 5 sulla posizione «I» mettere in bocca il
boccaglio 8 o appoggiare la mascherina alla faccia
facendo attenzione che copra bocca e naso.
- L’uso del boccaglio migliora l’apporto di farmaco
ai polmoni.
- Scegliere fra la mascherina per adulti
AT
o pediatrica
AK
ed assicurarsi che copra bocca e naso completa-
mente.
- Usare gli accessori, incluso l'erogatore nasale 9,
come prescritto dal proprio medico.
6. Inspirare ed espirare tranquillamente durante il tratta-
mento. Sedersi in posizione rilassata con la parte
superiore del corpo dritta. Non sdraiarsi durante
l’inalazione. Interrompere l’inalazione in caso di
malore.
7. Dopo aver completato la seduta inalatoria come
raccomandato dal proprio medico, posizionare l’inter-
ruttore ON/OFF 5 in posizione «O» per spegnere il
dispositivo. Scollegare il trasformatore AL dalla presa
a muro e dal dispositivo.
8. Disconnettere il tubo collegamento aria
2
dall'ampolla
nebulizzatore
7
e dal connettore presa d'aria
4
del
dispositivo.
9. Svuotare il farmaco rimanente nel nebulizzatore e
pulire il dispositivo come descritto nella sezione
«Pulizia e disinfezione».
Questo dispositivo è stato progettato per un
funzionamento intermittente di 30 min. On /
30 min. Off. Spegnere il dispositivo dopo
30 min. di funzionamento e attendere ulteriori
30 min, prima di effettuare un nuovo trattamento.
3. Opzioni di trattamento con il nebulizzatore
«NEB PRO»
Questo dispositivo è dotato dell’innovativo nebulizzatore
«NEB PRO»
7
, con sistema valvolare «breath enhanced»
(sincronizzato alla respirazione)
AP
. «NEB PRO» nebulizza
efficacemente tutti i più comuni farmaci per aerosolterapia.
Trattamento avanzato
Questa tipologia di trattamento è in grado di ottimizzare
l’apporto terapeutico del farmaco alle caratteristiche respi-
ratorie del paziente. Le valvole respiratorie aumentano il
flusso di nebulizzazione nella fase inspiratoria
AP
-A, dove
il farmaco viene respirato, e lo diminuiscono nella fase
espiratoria, dove il farmaco viene disperso
AP
-B.
Utilizzare il sistema valvolare «breath enhanced»
(sincronizzato alla respirazione) è consigliato per ottimiz-
zare l'effetto terapeutico del medicinale e averne i
massimi vantaggi.
Assemblare sull’apposito porta-valvola la membrana
in dotazione e utilizzare il boccaglio con valvola espi-
ratoria 8.
Seguire le istruzioni come indicato nella «Sezione 2.
»
.
Solo utilizzando il boccaglio con valvole espira-
torie 8 è possibile l'utilizzo sincronizzato del
nebulizzatore.
Trattamento veloce
E' possibile ridurre i tempi di nebulizzazione se la
membrana inspiratoria non è montata sul porta-valvola.
L'utilizzo sincronizzato del nebulizzatore non è
possibile utilizzando questa tipologia di trattamento.
4. Pulizia e disinfezione
Pulire attentamente tutte le componenti e rimuovere residui
di farmaco e possibili impurità dopo ogni trattamento.
Il vano compressore 1 e il tubo dell’aria 2 vanno puliti
con un panno pulito e umido.
Pulirsi sempre bene le mani prima di procedere
alla pulizia e disinfezione degli accessori.
Non esporre il compressore all’acqua o al calore.
Sostituire il tubo aria per il trattamento quando si
passa ad un nuovo paziente o in caso di impurità.
Scollegare sempre il trasformatore dalla
corrente prima della pulizia.
Pulizia con acqua
Pulire tutti i componenti del nebulizzatore
(eccetto
il tubo aria)
sotto acqua corrente (max. 60 °C) per
circa 5 minuti
aggiungendo se necessario una piccola
quantità di detergente seguendo il dosaggio e le limita-
zioni previste dal produttore del detergente.
Sciacquare accuratamente facendo attenzione che
tutti i residui siano rimossi e lasciare asciugare.
Disinfezione
Tutti i componenti (eccetto il tubo aria) possono essere
disinfettanti con disinfettanti chimici utilizzando dosi e
limitazioni previste dal produttore del disinfettante.
I disinfettanti sono generalmente acquistati in farmacia.
Sterilizzazione a vapore
Tutti i componenti del nebulizzatore (eccetto il tubo
aria e le mascherine) possono essere sterilizzati a
vapore fino 121 °C (20 min.) o 134 °C (7 min.).
EN554/ISO11134.
Il dispositivo di sterilizzazione deve essere conforme
alle norme EN868/ISO11607 e deve essere adatto
alla sterilizzazione a vapore.
Dopo la sterilizzazione lasciare sempre raffreddare i
componenti fino a temperatura ambiente prima di un
ulteriore uso.
Non ripetere il ciclo di sterilizzazione quando i
componenti sono ancora caldi.
5. Manutenzione, conservazione e servizio
Ordinare tutti i pezzi di ricambio dal proprio rivenditore e
farmacia di fiducia, o contattare il servizio Microlife
(vedere premessa).
Si raccomanda di sostituire il nebulizzatore, boccaglio,
e le mascherine dopo 3 mesi di utilizzo.
Verificare sempre che il filtro sia costantemente pulito
e sostituirlo subito se sporco o dopo un massimo di
3 mesi di utilizzo.
Filtri di ricambio vengono forniti con il dispositivo.
Per sostituire il filtro dell'aria AS, estrarre il porta filtro
aria 3 dal dispositivo usando un cacciavite AQ.
Sostituire il filtro usato con uno nuovo. Posizionare
delicatamente il nuovo filtro nella parte interna del
compartimento AR ed accertarsi che sia corretta-
mente posizionato.
6. Malfunzionamenti e azioni da intraprendere
Il dispositivo non si accende
Collegare il trasformatore AL al connettore di alimen-
tazione 6 del dispositivo e collegare la spina del
trasformatore alla presa di corrente a muro.
Accertare che l’interruttore ON/OFF 5 sia in posi-
zione di acceso «I».
La nebulizzazione è debole o inesistente
Assicurarsi che il tubo aria
2
sia connesso corretta-
mente ai due estremi.
Assicurarsi che il tubo aria non sia schiacciato, piegato,
sporco o ostruito. Se necessario, sostituire con uno
nuovo.
Assicurarsi che il nebulizzatore
7
sia completamente
assemblato e che l'ugello di nebulizzazione
7
-a sia
correttamente posizionato.
Accertare che il farmaco sia stato versato nel nebuliz-
zatore.
7. Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 3 anni
dalla data di acquisto. La garanzia è valida solo presen-
tando l’apposito tagliando (vedi retro) compilato con
nome del rivenditore, la data d’acquisto e lo scontrino
fiscale.
La garanzia copre solo il compressore. Le parti di
ricambio quali il nebulizzatore, le mascherine, il
boccaglio, il tubo aria, e i filtri non sono inclusi.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano
la garanzia.
La garanzia non copre danni causati da trattamento
improprio, incidenti o inosservanza delle istruzioni
per l'uso.
8. Specifiche tecniche
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Sistema per aerosolterapia portatile
IT
1
Vano del compressore
2
Tubo collegamento aria
3
Comparto filtro aria
4
Connettore presa d'aria
5
Interruttore ON/OFF
6
Connettore di alimentazione al trasformatore
7
Nebulizzatore «NEB PRO»
-a: Ugello di nebulizzazione
-b: Valvola respiratoria
8
Boccaglio con valvola
9
Erogatore nasale
AT
Mascherina adulti
AK
Mascherina pediatrica
AL
Trasformatore
AM
Assemblaggio del kit di nebulizzazione
AN
Assemblaggio del dispositivo
AO
Riempimento del nebulizzatore
AP
Nebulizzatore «breath enhanced»
AQ
Apertura del porta filtro aria
AR
Sostituzione del filtro aria
AS
Filtro aria
Protezione da corpi estranei e dagli effetti
dannosi causati dalle penetrazione di acqua
IP21
Nebulizzazione: 0.45 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particelle: 75% < 5 µm NaCI 0.9%
3.11 µm (MMD con 0.9% NaCI
utilzzando Cascade Impactor)
Flusso al
compressore: 12 l/min.
Livello sonoro: 51 dBA
Alimentazione: 12V DC 2A
Trasformatore: Input: 100-240VAC 50/60Hz 0.6A
Output: 12V DC 2A
Capacità del
nebulizzatore: min. 2 ml; max. 16 ml
Volume residuo: 0.7 ml
Tempo di esercizio:
30 min. On / 30 min. Off
Condizioni di
esercizio:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % umidità relativa massima
Pressione atmosferica 690 - 1060 hPa
Condizioni di
stoccaggio:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % umidità relativa massima
Pressione atmosferica 690 - 1060 hPa
Peso: approssim. 400 g
Dimensioni: 98 x 131 x 51.5 mm
Classe IP: IP21
Riferimento agli
standard:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Aspettativa di vita
del prodotto in uso:
5 anni
Sehr geehrter Kunde,
Dieses Inhalationsgerät ist ein qualitativ hochwertiges
Gerät zur Inhalationstherapie bei Asthma, chronischer
Bronchitis und anderen Erkrankungen der Atemwege.
Die Bedienung und Handhabung des Gerätes ist sehr
einfach. Es können alle gängigen Medikamentenlö-
sungen zur Inhalationstherapie verwendet werden.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle
Funktionen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir
möchten, dass Sie mit diesem Microlife-Produkt zufrieden
sind. Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatz-
teilbedarf jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service.
Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die Adresse der
Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nützli-
cher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch
im Internet unter www.microlife.com.
Bewahren Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit –
Microlife AG!
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau
studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
1. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung
beschriebenen Zweck verwendet werden. Der
Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus
unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät ist nicht für Anästhesie und die Ventila-
tion der Lungen geeignet.
Dieses Gerät sollte nur mit dem Original-Zubehör
verwendet werden, das in dieser Anleitung aufgeführt ist.
Benutzen Sie das Gerät und den Netzadapter nicht,
wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas
Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie dieses Gerät und den Netzadapter niemals.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und
muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die
Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel «Techni-
sche Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Benutzen Sie nur die Medizin, die Ihnen von Ihrem
Arzt verschrieben wurde, und halten Sie sich an die
Anweisungen Ihres Arztes bezüglich Dosierung,
Dauer und Häufigkeit der Therapie.
Benutzen Sie nur den Netzadapter SJ-1220-E (cod.
3A3309). Verwenden Sie dieses Gerät nicht mit
anderen Netzadaptern. Halten Sie das Netzkabel von
heissen Oberflächen fern.
Stecken Sie den Netzadapter niemals mit nassen
Händen ein oder aus. Verwenden Sie dieses Gerät (mit
verbundenem Netzadapter) niemals in der Nähe von
Wasser, lassen das Gerät nicht nass werden und
tauchen es nicht in Flüssigkeiten ein. Sollte dieses Gerät
trotzdem nass werden, ziehen Sie den Stecker sofort
aus der Steckdose bevor Sie es entsprechend trocknen.
Neigen Sie den Zerstäuber nicht um mehr als 60°.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker
elektromagnetischer Felder wie z.B. Mobiltelefone
oder Funkanlagen. Halten Sie einen Mindestabstand
von 3,3 m zu solchen Geräten, wenn Sie dieses
Gerät benutzen.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht
unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so
klein, dass sie verschluckt werden könnten.
Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte
dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen
ausgestattet sein.
Elektronische Geräte dürfen nicht im Hausmüll,
sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für
einen Arztbesuch.
2. Vorbereitung und Anwendung des
Gerätes
Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir, alle Komponenten
zu reinigen wie im Kapitel
«
Reinigung und Desinfektion
»
beschrieben.
1. Zusammensetzen des Vernebler-Sets AM. Achten
Sie darauf, dass alle Teile vollständig sind.
2. Füllen Sie den Vernebler AO mit der von Ihrem Arzt
verschriebenen Inhalationslösung. Stellen Sie sicher,
dass der Maximalpegel nicht überschritten wird.
3. Verbinden Sie den Vernebler 7 mit dem Luft-
schlauch 2 und dem Luftschlauch-Anschluss 4
des Kompressors 1, wie in Abbilung AN.
4. Verbinden Sie den Netzadapter AL mit dem Netzad-
apter-Anschluss 6 des Gerätes und stecken den
Netzadapter in die Steckdose.
5. Schalten Sie den Ein/Aus Schalter 5 auf Position
«I», um das Gerät einzuschalten und nehmen Sie
das Mundstück 8 in den Mund oder setzen Sie eine
der Gesichtsmasken über Mund und Nase auf.
- Das Mundstück garantiert eine bessere Beförde-
rung des Medikaments in die Lungen.
- Wählen Sie zwischen Erwachsenen- AT und
Kinder-Gesichtsmaske AK und stellen Sie sicher,
dass die Maske den Mund- und Nasenbereich
vollständig umschliesst.
- Verwenden Sie alle Zubehörteile einschliesslich des
Nasenstücks
9
wie von Ihrem Arzt verschreiben.
6. Atmen Sie während der Therapie ruhig ein und aus.
Sitzen Sie entspannt und aufrecht. Während der
Inhalation nicht hinlegen. Stoppen Sie die Inhala-
tion falls Ihnen unwohl ist.
7. Nachdem Sie die von Ihrem Arzt empfohlene Inhala-
tionszeit beendet haben, schalten Sie den Ein/Aus
Schalter 5 auf die Position «O», um das Gerät
auszuschalten. Trennen Sie den Netzadapter AL von
der Steckdose und vom Gerät.
8. Trennen Sie den Luftschlauch 2 vom Vernebler 7
und vom Luftschlauch-Anschluss 4 des Gerätes.
9. Entleeren Sie die restliche Inhalationslösung aus
dem Vernebler und reinigen Sie das Gerät wie im
Kapitel «Reinigung und Desinfektion» beschrieben.
Dieses Gerät wurde für den Betrieb im Modus
30 Min. Ein / 30 Min. Aus entwickelt. Bitte
schalten Sie das Gerät nach 30 Minuten aus und
warten Sie weitere 30 Minuten, bevor Sie die
Behandlung fortsetzen.
3. Vernebler «NEB PRO» Behandlungs-
möglichkeiten
Dieses Gerät ist mit dem innovativen Vernebler «NEB
PRO» 7 ausgestattet, der das atmungsunterstützte
Ventilsystem AP beinhaltet. Alle gängigen Medikamente
zur Inhalationstherapie können effektiv mit diesem Gerät
vernebelt werden.
Erweiterte Behandlung
Diese Behandlungsmethode erlaubt es, die höchste
Medikamentenmenge zu transportieren und folglich die
Atmungskapazität voll auszuschöpfen. Das Ventil-
system passt sich optimal dem Medikamentenfluss
während der Einatmung AP-A an und reduziert den
Medikamentenverlust während der Ausatmung AP-B.
Benutzen Sie das atmungsunterstützte Ventilsystem
(synchron zur Atmung), um den therapeutischen Effekt
des Medikamentes zu optimieren und den grössten
Nutzen daraus zu ziehen.
Setzen Sie die Membran auf den Ventilhalter und
verwenden Sie das Mundstück mit dem Ausatmungs-
ventil 8.
Folgen Sie den Anweisungen im «Kapitel 2.».
Nur wenn Sie das Mundstück mit dem Ausat-
mungsventil 8 verwenden, funktioniert die
synchronisierte Verneblung.
Kurze Behandlung
Die Behandlung wird verkürzt, wenn die Membran nicht
auf den Ventilhalter gesetzt wird.
Es ist nicht möglich, mit dieser Methode
synchron zur Atmung zu vernebeln.
4. Reinigung und Desinfektion
Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jeder Behandlung
gründlich, um Medikamentenrückstände und mögliche
Verunreinigungen zu entfernen.
Der Kompressor 1 und der Luftschlauch 2 sollten mit
einem sauberen, feuchten Tuch gereinigt werden.
Waschen Sie Ihre Hände immer gründlich bevor
Sie die Zubehörteile säubern und desinfizieren.
Setzen Sie den Kompressor unter keinen
Umständen Wasser oder Hitze aus.
Benutzen Sie einen neuen Luftschlauch für die
Behandlung jedes neuen Patienten oder im Falle
einer Verunreinigung.
Trennen Sie den Netzadapter immer von der
Steckdose bevor Sie das Gerät reinigen.
Reinigen mit Wasser
Waschen Sie alle Zubehörteile des Inhalators
(ausser Luftschlauch) für ca. 5 Minuten unter
warmem Leitungswasser (maximal 60 °C);
benützen Sie wenn nötig etwas Spülmittel und folgen
Sie den Anweisungen des Spülmittelherstellers.
Spülen Sie alle Teile gründlich ab; stellen Sie sicher,
dass alle Ablagerungen abgewaschen wurden und
lassen Sie alle Teile trocknen.
Desinfizieren
Alle Zubehörteile des Inhalators (ausser Luftschlauch)
können mit chemischen Desinfektionsmitteln desinfiziert
werden; folgen Sie den Anweisungen des Desinfektions-
mittelherstellers.
Desinfektionsmittel sind normalerweise in Apotheken
erhältlich.
Sterilisieren mit Dampf
Alle Zubehörteile des Inhalators (ausser Luftschlauch
und Masken) können mit heissem Dampf sterilisiert
werden; bis 121 °C (20 min.) oder bis 134 °C (7 min.).
EN554/ISO11134.
Das Sterilisationspaket muss den Vorschriften von
EN868/ISO11607 entsprechen und für Dampfsterili-
sation geeignet sein.
Nach der Sterilisierung immer alle Zubehörteile auf
Umgebungstemperatur abkühlen lassen, bevor sie
erneut benutzt werden.
Wiederholen Sie den Sterilisierungsprozess
nicht, wenn die Zubehörteile noch warm sind.
5. Wartung, Pflege und Service
Bestellen Sie alle Ersatzteile bei Ihrem Händler oder
Apotheker oder kontaktieren Sie den Microlife Service
(siehe Vorwort).
Wir empfehlen, Vernebler, Mundstück und Masken
spätestens nach dreimonatiger Benutzung auszutau-
schen.
Der Filter sollte ständig auf Sauberkeit kontrolliert
werden und bei Verschmutzung, spätestens nach
dreimonatiger Benutzung, ausgetauscht werden.
Dem Gerät liegen Ersatzfilter bei.
Um den Luftfilter
AS
zu ersetzen, öffnen Sie das Luftfil-
terfach
3
des Gerätes mit einem Schraubendreher
AQ
.
Tauschen Sie den benutzten Luftfilter mit einem neuen
aus und platzieren den neuen Filter im inneren Teil des
Luftfilterfaches
AR
. Stellen Sie sicher, dass das Luftfil-
terfach korrekt fixiert ist.
6. Fehlfunktionen und Massnahmen
Das Gerät lässt sich nicht einschalten
Stellen Sie sicher, dass der AC Adapter AL richtig mit
dem Netzadapter-Anschluss 6 des Gerätes
verbunden ist und das Adapterkabel richtig in die
Steckdose gesteckt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich der Ein/Aus Schalter 5
auf der Position «I» befindet.
Das Gerät vernebelt nur schwach oder gar nicht
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch 2 an
beiden Enden sachgemäss befestigt ist.
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch 2 nicht
zusammengedrückt, verbogen, dreckig oder blockiert
ist. Wenn nötig, ersetzen Sie ihn mit einem neuen.
Stellen Sie sicher, dass der Vernebler 7 vollständig
zusammengesetzt ist und der Zerstäuberkopf 7-a
richtig platziert wurde.
Stellen Sie sicher, dass die benötigte Inhalationslösung
eingefüllt ist.
7. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom
Händler ausgefüllten Garantiekarte (siehe letzte Seite)
mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
Die Garantie erstreckt sich nur auf den Kompressor.
Die austauschbaren Teile, wie Vernebler, Masken,
Mundstück, Luftschlauch und Filter sind nicht inbe-
griffen.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder
verändert, erlischt der Garantieanspruch.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
unsachgemässe Handhabung, Unfälle oder Nichtbe-
achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
8. Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Tragbares Kompressor-Inhalationsgerät
DE
1
Kolbenkompressor
2
Luftschlauch
3
Luftfilterfach
4
Luftschlauch-Anschluss
5
Ein/Aus Schalter
6
Netzadapter-Anschluss
7
Vernebler «NEB PRO»
-a: Zerstäuberkopf
-b: Membran
8
Mundstück mit Ventil
9
Nasenstück
AT
Erwachsenen-Gesichtsmaske
AK
Kinder-Gesichtsmaske
AL
Netzadapter
AM
Zusammensetzen des Vernebler-Sets
AN
Zusammensetzen des Gerätes
AO
Füllen des Verneblers
AP
Atmungsunterstütztes Vernebler-System
AQ
Öffnen des Luftfilterfaches
AR
Austauschen des Luftfilters
AS
Luftfilter
Schutzklassifizierung gegen Eindringen von
festen Körpern und Eindringen von Wasser
IP21
Verneblungsmenge:
0,45 ml/min. (NaCI 0,9%)
Partikelgrösse:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
3,11 µm (MMD mit 0,9% NaCl
am Cascade Impactor)
Max. Luftfluss:
12 l/min.
Geräuschpegel:
51 dBA
Elektr. Anschluss:
12V DC 2A
Netzadapter: Eingang: 100-240VAC 50/60Hz
0,6A
Ausgang: 12V DC 2A
Vernebler Füllmenge:
min. 2 ml; max. 16 ml
Restmenge:
0,7 ml
Betriebsdauer: 30 min. Ein / 30 min. Aus
Betriebs-
bedingungen:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % relative maximale Luft-
feuchtigkeit
690 - 1060 hPa Luftdruck
Aufbewahrungs-
bedingungen:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % relative maximale Luft-
feuchtigkeit
690 - 1060 hPa Luftdruck
Gewicht:
ca. 400 g
Grösse:
98 x 131 x 51,5 mm
IP Klasse: IP21
Verweis auf Normen:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Durchschnittliche
Lebensdauer: 5 Jahre
Sayın Müşterimiz,
Bu nebülizör, astım, kronik bronşit ve diğer solunum
yolları hastalıklarına yönelik inhalasyon terapisi için
kullanılabilecek yüksek kalitede bir aygıttır.
Aygıtın çalıştırılması ve kullanılması çok kolaydır. İnha-
lasyon terapisi için tüm genel sıvı medikasyonlar kullanılabil-
mektedir.
Tüm işlevleri ve güvenlik bilgisini anlayabilmeniz için, lütfen,
bu talimatları dikkatle okuyun. Dileğimiz, Microlife ürünü-
nüzden memnun kalmanızdır. Sorularınız, sorunlarınız ve
yedek parça siparişleriniz için, lütfen, yerel Microlife-Müşteri
Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife bayisinin adresini
satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir
yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz
www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilirsiniz.
İleride başvurmak amacıyla kullanım talimatlarını güvenli
bir yerde saklayın.
Sağlıkla kalın – Microlife AG!
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle
okuyun.
BF tipi ekipman
1. Önemli Güvenlik Talimatları
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar
çerçevesinde kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygula-
madan kaynaklanan zarar ziyan için sorumlu tutulamaz.
Bu aygıt, anestezi ve akciğer ventilasyonu için uygun
değildir.
Bu aygıt, talimatlarda belirtildiği gibi yalnızca orijinal
aksesuarlarıyla birlikte kullanılabilir.
Herhangi bir hasar olduğunu düşünüyorsanız, AC
adaptörü ve cihazı kullanmayınız.
Cihazı ve AC adaptörünü açmayınız.
Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde
kullanılmalıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açık-
lanan saklama ve çalıştırma koşullarını göz önünde
bulundurun!
Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
- su ve nem
-aşırı sıcaklıklar
- darbe ve düşürülme
- kir ve toz
- doğrudan güneş ışığı
-sıcak v
e soğuk
Yalnızca doktorunuz tarafından önerilen medikasyonu
kullanın ve terapi dozajı, süresi ve sıklığı için doktoru-
nuzun talimatlarına uyun.
Sadece SJ-1220-E (cod. 3A3309) kodlu AC adaptö-
rünü kullanınız. Cihazı başka AC adaptörleri ile kullan-
mayınız. Kabloyu sıcak yüzeylerden uzak tutunuz.
AC Adaptörü ıslak el ile çıkartıp takmayınız. Cihazı su
çevresinde veya suya temas edecek veya herhangi
bir sıvı ile ıslanacak şekilde kullanmayınız. Kaza
sonucu suya düşer ise, ilk önce cihazın fişini çekiniz.
Nebülizörü kesinlikle 60° dereceden fazla bükmeyin.
Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi
güçlü elektromanyetik alanlara yakın yerlerde kullan-
mayın. Aygıtı kullanırken bu tip cihazlardan minimum
3.3 metre uzakta olun.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullan-
malarına izin vermeyin; bazı parçalar, yutulabi-
lecek kadar küçüktür. Aygıtın kablo veya borula-
rının olması nedeni ile yaratabileceği boğulma
riskinin farkında olun.
Elektronik ürünler, çöpe atı lmamalı; ancak,
yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak elden
çıkarılmalıdır.
Bu aygıtın kullanılması, doktorunuzla yapılan bir
konsültasyon anlamına gelmez.
2. Aygıtın Hazırlanması ve Kullanılması
Aygıtı ilk kez kullanmadan önce, «Cleaning and Disinfe-
cting» bölümde açıklandığı gibi temizlemenizi öneririz.
1. Nebülizör kitini AM birleştirin. Tüm parçaların eksiksiz
olduğundan emin olun.
2. Atomizeri doktorunuz AO tarafından reçete edildiği
şekilde gerekli ilaç ile doldurunuz. Maksimum seviye-
sini geçmediğinden emin olunuz.
3. Atomizer'i 7, kompresörün 1 hava hortumuna 2
de gösterildiği şekilde bağlayınız AN.
4. AC Adaptörünü
AL
, AC Adaptör soketine
6
bağlayınız
ve cihazın adaptörünü fişe takınız.
5. Aygıtı açmak için AÇ/KAPA anahtarını
5 «I»
konu-
muna getirin ve ağızlığı
8
ağza takın veya maskelerden
birini ağız ve burun üzerine yerleştirin.
-Ağızlık, ilacın ciğerlerinize daha iyi ulaşmasını
sağlar.
- Yetişkin AT veya çocuk AK maskelerinden uygun
olanını seçin ve ağız ve burun bölgesini tamamen
kapattığından emin olun.
- Burun aparatı
9
da dahil bütün aparatları doktorun
önerdiği şekilde kullanınız.
6. Terapi boyunca sakin bir şekilde nefes alıp verin.
Vücudunuzun üst kısmı dik olarak, rahat bir pozis-
yonda oturun. Soluma sırasında yatıp uzanmayın.
Kendinizi kötü hissederseniz işlemi durdurun.
7. Doktorunuz tarafından önerilen inhalasyon süresini
tamamladıktan sonra, ON/OFF 5 butınunda «O»
pozisyonuna getirerek cihazı kapatınız. AC Adaptö-
rünü AL fişten çıkartınız.
8. Hava hortumunu 2, atomizerden 7 ve hava hortum
bağlantısından 4 çıkartınız.
9. Geri kalan medikasyonu nebülizörden boşaltın ve aygıtı
«
Temizlik ve Dezenfektasyon
»
bölümde açıklandığı
şekilde temizleyin.
Bu cihaz 30 dakika Açık / 30 dakika Kapalı
olmak üzere aralıkla çalışacak şekilde tasar-
lanmıştır. Dakikalık kullanımda sonra cihazı
kapatınız, bir sonraki inhalasyon için 30 Dakika
bekleyiniz.
3. Nebulizatör «NEB PRO» terapi opsiyonları
Bu cihaz inovativ nefesle nebulizasyon tetikleme AP
özelliğini kapsayan «NEB PRO» 7 ile donatılmıştır. Bu
sayede kullanılacak ilaç daha verimli bir şekilde hastaya
ulaştırılmaktadır.
İleri tedavi
Bu tedavi opsiyonu maksimum ilacın hastaya ulaştırıl-
masını sağlayarak, her hastanın solunum kapasitesine
ulaşmasına yardımcı olur. Valve sistemi optimum olarak
solunum sırasında akışı düzenler AP-A, nefes verme
sırasında ise ilaç kayıplarını önler AP-B.
Nefes tetikli valf sistemini kullanarak, ilacın terapik etkile-
rini maksimum faydaya çevirebilirsiniz.
Valf tutucusuna membranı koyarak, ağızlığı 8 ayarlı
olarak kullanınız.
«Kısım 2.» deki kullanım adımlarını takip ediniz.
Sadece ağızlığın ayarlı ağızlık
8
ile kullanımında
senkronize özelliği çalışacaktır.
Kısa tedavi
Membran valf tutucunun üzerine konulmadığında, terapi
süresi kısalacaktır.
Senkronize nebulizasyon kısa tedavide kullanı-
lamaz.
4. Temizlik ve Dezenfektasyon
Her işlemden sonra medikasyon kalıntılarını ve
muhtemel birikintileri temizlemek için tüm parçaları iyice
temizleyin.
Kompresör 1 ve hava hortumu 2 temiz, nemli bir bezle
temizlenmelidir.
Aksesuarları temizlemeden ve dezenfekte
etmeden önce daima ellerinizi yıkayın.
Kompresörü suyla veya ýsýyla temas ettirmeyin.
Başka bir hasta tarafından kullanılacaksa veya
birikintiler varsa, hava hortumunu değiştirin.
Temizlikten önce AC adaptörünü her zaman
fişten çıkartınız.
Suyla temizlik
Nebülizörün tüm parçalarını
(hava hortumu hariç)
ılık
musluk suyu ile (maksimum 60 °C) yaklaşık 5 dakika
yıkayın
, gerekirse deterjan üreticisinin tavsiyesinde
belirtilen dozaj ve kullanım kısıtlamalarına uymak
kaydıyla az miktarda deterjan kullanın.
Tüm artıkların temizlendiğinden emin oluncaya kadar
iyice durulayın ve kurumaya bırakın.
Dezenfeksiyon
Tüm nebülizör parçaları (hava hortumu hariç), dezen-
fektan üreticisinin tavsiyesinde belirtilen dozaj ve
kullanım kısıtlamalarına uymak kaydıyla kimyasal
dezenfektanlarla dezenfekte edilebilir.
Dezenfektanlar genellikle eczanelerden temin edilebilir.
Buharla sterilizasyon
Tüm nebülizör parçaları (hava hortumu ve maske
hariç) 121 °C’ye (20 dakika) veya 134 °C’ye (7 dakika)
kadar sıcaklıklarda buharla sterilize edilebilir EN554/
ISO11134.
Sterilizasyon ambalajı EN868/ISO11607’ye uymalı ve
buharla sterilizasyon için uygun olmalı dır
Sterilizasyondan sonra, tüm parçaları daima oda sıcak-
lığında soğumaya bırakın ve ondan sonra kullanın.
Parçalar hala sıcak iken sterilizasyonu tekrarla-
mayın.
5. Bakım, Onarım ve Servis
Satıcınızdan veya eczacınızdan tüm yedek parçaları
sipariş edin veya Microlife Servisi ile görüşün (bkz. önsöz).
Nebülizör, ağızlık ve maskeleri 3 aylık kullanımdan
sonra değiştirmenizi öneririz.
Temiz olup olmadığını görmek için filtreyi sürekli olarak
kontrol edin; kirlenmişse veya maksimum 3 aylık kulla-
nımdan sonra değiştirin.
Yedek filtreler aygıtla birlikte verilmektedir.
Hava filtresini AS değiştirmek için, hava filtresi kapa-
ğını 3, bir tonavida yardımı AQınız. Yeni filtreyi
eskisi ile değiştirin AR. Yeni filtreyi hava filtresi içeri-
sine doğru bir şekilde yerleştirin.
6. Arızalar ve Yapılacak İşlemler
Aygıt açılmıyorsa
Ac Adaptörünün AL, AC adaptör soketine 6 doğru
bir şekilde bağlandığından emin olun.
AÇ/KAPA anahtarının
5 «I»
konumunda olduğundan
emin olun.
Nebülizör iyi işlemiyor veya hiç çalışmıyorsa
Hava hortumunun 2 her iki ucundaki bağlantıların
doğru şekilde yapıldığından emin olun.
Hava hortumunun ezilmediğinden, bükülmediğinden,
kirli olmadığından veya tıkalı olmadığından emin
olun. Gerekirse yenisiyle değiştirin.
Nebulizatörün 7 doğru bir şekilde bir araya getirildi-
ğinden emin olun ve atomizer başlığının 7-a doğru
bir şekilde yerleştirildiğini kontrol edin.
Gerekli medikasyonun eklendiğinden emin olun.
7. Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 3 yıl garanti
kapsamındadır. Garanti, sadece satıcınız (arkaya
bakınız) tarafından doldurulan ve satın alma ya da fatura
tarihini teyit eden garanti belgesinin mevcudiyeti ile
geçerlilik kazanır.
Garanti, yalnızca kompresörü kapsamaktadır. Nebü-
lizör, maskeler, ağızlık, hava hortumu ve filtreler gibi
değiştirilebilir parçalar, garantiye dahil değildir.
Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması,
garantiyi geçersiz kılar.
Garanti, yanlış kullanımdan, kazalar ve çalıştırma
talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan
zarar ziyanı kapsamaz.
8. Teknik Özellikler
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
Taşınabilir kompresör nebülizatör
TR
1
Pistonlu kompresör
2
Hava hortumu
3
Hava filtresi bölmesi
4
Hortum bağlantısı
5
AÇ/KAPA (ON/OFF) Anahtarı
6
AC adaptör soketi
7
Nebulizatör «NEB PRO»
-a: Atomizer
-b: Membran
8
Ayarlı ağızlık
9
Burun aparatı
AT
Yetişkinler için maske
AK
Çocuklar için maske
AL
AC adaptör
AM
Nebülizör kitinin montajı
AN
Cihazın kurulumu
AO
Atomizerin doldurulması
AP
Nefesle nebulizayson tetikleme
AQ
Hava filtresi kapağını açma
AR
Hava filtresinin değiştirilmesi
AS
Hava filtresi
Katı yabancı nesneler ve su girişine bağlı
zararlardan koruma
IP21
Nebülizasyon hızı:
0.45 ml/dak. (NaCI %0.9)
Parçacık büyüklüğü:
75% < 5 µm NaCI %0.9
3.11 µm (MMD ile NaCI %0.9
Cascade Impactor kullanarak)
Kompresördeki hava
akışı:
12 l/dak.
Akustik gürültü seviyesi:
51 dBA
Güç kaynağı:
12V DC 2A
AC Adaptörü: Giriş: 100-240VAC 50/60Hz
0.6A
Çıkış: 12V DC 2A
Nebülizör kapasitesi:
min. 2 ml; maks. 16 ml
Rezidüel hacim:
0.7 ml
Çalıştırma aralığı: 30 dak. Açık / 30 dak. Kapalı
Çalışma koşulları:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
%10 - 95 maksimum bağıl nem
690 - 1060 hPa atmosferik
bası
Saklama koşulları:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
%10 - 95 maksimum bağıl nem
690 - 1060 hPa atmosferik
bası
Ağırlık:
yaklaşık 400 g
Boyutlar:
98 x 131 x 51.5 mm
IP sınıfı:
IP21
İlgili standartlar:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Beklenen servis ömrü:
5 yıl
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
NEB
1000
Compressor Nebuliser
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
EN FR IT DE
TR ES PT NL
GR AR FA
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife NEB 1000 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Jouets
Taper
Le manuel du propriétaire