mundoclima Series MUP-CN/HN “Great Capacity” Mode d'emploi

Catégorie
Climatiseurs split-system
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Fig. 4 Fig. 5
OK
1- Tecla función auto (funcionamiento de emergencia)
Auto operation button (emergency operation)
Poussoir fonction auto (fonctionnement de secours)
Tecla da função auto (funcionamento de emergência)
Taso funzionamento auto. ( funzionamento d'emergenza)
Taste für Automatik betrieb (Notbetrieb)
Toest automatisch bedrijf (Noodfunctie)
Knott for automatisk drift (Nøddift)
2- Cinta vinilo
Vinyl tape
Ruban vinyle
Fita de vinil
Nastro vinilico
Klebeband
Vinyltape
Vinyltape
3- Mando a distancia
Remote control unit
Télécommande
Comando à distância
Telecomando
Fernbedienung
Afstandsbediening
Fjernkontroll
4- Tubo drenaje Ø 20
20 Ø drain pipe
Tube drainage Ø 20
Tubo de drenagem de Ø 20
Tubo di scarico condensa Ø 20
Kondensatablauf Ø 20
Afvoerbuis Ø 20
20 Ø drensrør
5- Líneas frigoríficas
Cooling lines
Lignes frigorifiques
Linhas frigoríficas
Tubazioni frigorifere
Kälteleitungen
Koelleidingen
Kjølelinjer
6- Cable de interconexión
Interconnectig cable
Câblage d'interconnexion
Cabo de interligação
Cavo di collegamento
Verbindungskabel
Aansluitkabels
Forbindelsesledning
7- Salida aire
Air outlet
Sortie d'air
Saída de ar
Uscita d'aria
Luftaustritt
Luchtuitlaat
Luftutløp
8- Receptor de infrarrojos
Infrared receiver
Récepteur infrarouge
Receptor infravermelhos
Ricevitore d'infrarossi
IR-Empfänger
Infrarood ontvanger
Infrarør mottager
9- Indicador de calefacción
Heating indicator
Indicateur de chauffage
Indicador de calefacção
Indicatore di riscaldamento
Anzeige für Heizbetrieb
Indicator verwarming
Varmeindikator
10- Indicador de Frío/Deshumidificador
Cool/Dehumidifier indicator
Indicateur de froid/déshumidificateur
Indicador de frio/desumidificador
Indicatore di raffreddamento/deumidificazione
Anzeige für Kühl-/Entfeuchtungsbetrieb
Indicator koeling/ontvochtigen
Kulde/avfuktningsindikator
11- Indicador de operación
Operating indicator
Indicateur d'opération
Indicador de operação
Indicatoe di funzionamento
Betriebsanzeige
Indicator in bedrijf
Driftsindikator
12 - Auto: funcionemiento de emergencia.
TEST: Sólo para pruebas.
Auto: emergency operation
TEST: only for testing
Auto: fonctionnement de secours
TEST: seulement pour réaliser des essais
Auto: funcionamento de emergência
TEST: só teste
Auto: funzionamento d'emergenza
TEST: soltanto per il test
Auto: Notbetrieb
TEST: nur für test
Auto: Noodfunctie
TEST: slechts voor test
Auto: Nøddift
TEST: bare for prøve
Fig. 6
Fig. 7
B
2
6
4
3
Données et mesures susceptibles de variation sans préavis.
Instructions d'installation
Inspection
Dès sa réception, inspecter la marchandise
et communiquer par écrit les possibles ano-
malies au transporteur et à la compagnie
d'assurances.
Protection de l'environnement
Se défaire de l'emballage selon
la réglementation en vigueur re-
lative à la protection de l'environ-
nement.
Installation de l'unité intérieure
Fixer la plaque de montage sur le mur. Ser-
rer légèrement les vis.
Niveler la plaque de montage et serrer en-
suite les vis à fond (fig. 2).
Si on fait sortir les tubes par la partie ar-
rière de l'unité, percer un trou de 50 mm de
diamètre dans le mur. Le côté extérieur du
trou doit être situé légèrement plus bas que
l'intérieur (fig. 3 et 7). Installer le passe-fils.
On peut installer les lignes frigorifiques dans
plusieurs positions. (fig. 6).
Installation des tubes de raccordement
et installation électrique, avec la plaque
de montage centrale située sur la partie
postérieure du châssis.
Suspendre la partie supérieure de l'unité sur
le panneau de montage et l'appuyer vers
l'avant. Fixer l'unité intérieure à la plaque
de montage d'une façon permanente. Plier
le tube avec soin afin de ne pas l'aplatir ni
de l'obstruer.
Passer les tubes et les fils de l'unité par l'ori-
fice; suspendre la partie supérieure de
l'unité intérieure sur l'arête supérieure de la
plaque de montage (voir fig. 2).
S'assurer que l'unité est bien installée en la
déplaçant d'abord vers la gauche et ensuite
vers la droite.
Drainage des condensats
Le tube du drainage des condensats est
flexible et il peut adopter plusieurs positions.
La ligne de drainage doit comporter un
coude (en forme de U) (fig. 4). Connecter
un tube en plastique pour le drainage des
condensats ayant un diamètre intérieur de
12 mm.
Le tube de drainage doit être fixé aux lignes
frigorifiques avec un ruban en vinyle. Voir
fig. 6.
Installation typique (fig.1)
Ce dessin nous montre d'une façon géné-
rale une installation typique de ces appareils.
Après avoir effectué un essai de drainage,
appliquer le ruban de vinyle réf.3 en rac-
cordant tous les tubes.
Installation électrique
1. Ouvrir le panneau frontal
2. Retirer le couvercle du câblage
3. Placer le fil de connexion depuis l'unité
intérieure en passant par l'orifice de con-
nexion.
4. Connecter le fil bleu de l'alimentation
électrique au bornier "N"(1), le marron
au "2" et le jaune-vert à la connexion de
terre comme l'indique la figure 8.
5. Pour les modèles réversibles, connec-
ter les fils de contrôle comme l'indique
la figure 8 et fixer le câble au châssis.
6. Mettre le protecteur des connexions
électriques.
7. Monter le panneau frontal.
Section fils
F
Fig. 8
Derniers contrôles
Vérifier si:
- le voltage est toujours entre
198-254 V.
- la section des fils d'alimentation
est au moins celle recomman-
dée
- le drainage des condensats
s'effectue parfaitement et il n'y
a aucune fuite dans le circuit
d'eau.
- l'utilisateur a reçu les instruc-
tions d'utilisation.
- l'utilisateur a été informé de la
nécessité d'un nettoyage pério-
dique du filtre à air.
- la carte de garantie a été rem-
plie
- l'utilisateur a reçu les instruc-
tions de maintenance ou a
passé un contrat de révision
périodique.
Tailles
Alimentation
électrique
Intercon-
nexion
(int./ext.)
Fusible (fusion retardée)
mm
2
Froid mm
2
Chaud mm
2
A
Connections électriques
Seulement dans les modèles
réversibles
PROTECTEUR DE
CONNEXION ÉLECTRIQUE
BORNE DE
TERRE
BRIDE
CÂBLAGE DE
CONNEXION
MARRON
BLEU
ROUGE
CONNECTEUR
DE CONNEXION
BRIDE
Modèles 20, 25, 35, 60, 70 Modèles 45
N(1)
2
3
N(1)
2
3
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
230/1 Ph/50 Hz
UNITÉ
INTÉRIEURE
UNITÉ
EXTÉRIEURE
CONNECTEUR
MANOEUVRE
4 FILS FOURNI
(seulement dans
les modèles
réversibles)
3 x 1
4 x 0,75
10 16
7 9 12 16 21 24
3 x 2,5
4 x 1
2 x 2,52 x 1
4 x
1,5
5 x 1 6 x 1
2 x 1,5 +
terre
Modèles 60
(5 fils)
Modèles 70
(6 fils)
N(1) 2 3
N(1) 2 3
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
230/1 Ph/50 Hz
UNITÉ
INTÉRIEURE
UNITÉ
EXTÉRIEURE
CONNECTEUR
MANOEUVRE
FOURNI
(seulement dans
les modèles
réversibles)
3 x
1,5
7
1
E
Condensadoras sólo frío y bomba de calor
Instrucciones de instalación 16-17
GB
Condensing Units, Cool Only and Heat Pump
Installation Instructions 18-19
F
Unités de condensation froid seul et réversible
Instructions d'Installation
20-21
P
Condensadoras só frio e bomba de calor
Instruções de Instalação 22-23
I
Unità esterne solo raffreddamento e pompa di calore
Istruzioni per l’installazione
24-25
D
Verflüssig ergesräte Nur Kühlen und Wärmepumpe
Hinweise zum Einbau 26-27
NL
Condensing-units enkel koeling en warmtepomp
Installatie-instructies 28-29
N
Kondensasjonsenheter kun kulde og varmepumpe
Instruksjoner for innstallering 30-31
MUND
CLIMA
®
MUP-07 CN/HN MUP-09
MUP-12 MUP-16
MUP-21 MUP-24
CN/HN
CN/HN CN/HN
CN/HN CN/HN
SPLITS MURALES 1x1 R-407C
14
3 Manometros
Pressure gauges
Manomètres
Manómetros
Manometri
Manometer
Manometers
Trykkmålere
4 Analizador de servicio
Service analyser
Analyseur de service
Analisador de serviço
Analizzatore di servizio
Manometerbatterie
Service-analysator
Serviceanalysator
1 Unidad interior
Indoor unit
Unité intérieure
Unidade interior
Unità interna
Innengerät
Binnenunit
Innvendig enhet
2 Unidad exterior
Outdoor unit
Unité extérieure
Unidade exterior
Unità esterna
Außengerät
Buitenunit
Utvendig enhet
Fig.1
Fig.4
Fig.5
Fig.2
Fig.3
OK
8 mm
8 mm
1
2
3
4
5
Lo Hi
5 Bomba de vacio
Vacuum pump
Pompe à vide
Bomba de vácuo
Pompa a vuoto
Vakuumpumpe
Vacuümpomp
Vakuumpumpe
20
Instructions d’installation
Inspection
Dès sa réception, inspecter la marchandise
et communiquer par écrit les possibles ano-
malies au transporteur et à la compagnie
d’assurances.
Protection de l’environnement
Se défaire de l’emballage selon la
réglementation en vigueur relative
à la protection de l’environnement.
Pendant l’installation et la mainte-
nance, ne pas oublier qu’on utilise du HCFC-
22 et de l’huile minérale ou HFC-407C et
l’huile POE.
Sécurité
L’installation et les opérations de mainte-
nance de cet équipement de climatisation
ne doivent être effectuées que par un per-
sonnel qualifié. Il faut réaliser des opérations
de maintenance périodiques telles que le
nettoyage des batteries et des filtres à air
pour que le rendement des unités soit tou-
jours optimum.
Précaution
Cet appareil doit être installé et
utilisé conformément aux:
- Directive électrotechnique de
basse tension.
- Directive de sécurité pour équipements
et installations frigorifiques.
- Directive des appareils à pression.
- Normes fondamentales relatives à la
construction.
- Normes techniques relatives à la cons-
truction.
- Règlements municipaux.
Emplacement (fig. 1 à 3)
L’unité doit être installée à l’extérieur. Situer
l’unité sur une base solide et l’y fixer par
des vis.
Unités extérieures
Les unités sont fournies avec une charge
suffisante de réfrigérant R-22 ou R-407C
pour une longueur de tubes d’intercon-
nexion de 4 mètres.
Chaque unité comprend un coude de rac-
cordement pour l’évacuation des condensats
(seulement dans les modèles réversibles).
Chaque compresseur est pourvu d’un revê-
tement isolant pour réduire le niveau sonore.
Installation
L’installation de l’unité com-
prend :
- Le montage de l’unité.
- Les liaisons frigorifiques.
- Les raccordements du drainage des
condensats dans les unités réversibles.
- L’installation électrique de l’unité.
Dégagements nécessaires,
unité extérieure
Il faut laisser suffisamment d’espace libre
autour des unités pour permettre la libre cir-
culation de l’air et un accès facile pour les
opérations de maintenance comme c’est
indiqué dans les dimensions générales.
Interconnexion des unités
Pour l’installation des unités Split, il faut s’as-
surer de la totale étanchéité du circuit frigo-
rifique une fois l’opération de montage ache-
vée afin qu’il n’y ait aucune fuite.
On obtiendra ainsi des performances opti-
males avec une consommation minimale,
tout en évitant des dommages graves de
l’unité. C’est, d’autre part, une précaution
d’ordre écologique.
Installation des tubes d’inter-
connexion
Les tubes de raccordement des unités doi-
vent être le plus court possible. Les distan-
ces maximales admises, avec le circuit et
le diamètre des tubes standard, sont celles
qui sont indiquées à chaque chapitre cor-
respondant aux unités intérieures.
Tubes à utiliser
Pour l’installation des lignes qui relient les
deux unités, il faut prêter une attention spé-
ciale à ce que les tubes utilisés soient pro-
pres et secs, avant même de les installer. Il
est recommandé de tenir compte des con-
seils suivants:
- Utiliser seulement du tube cuivre de qua-
lité frigorifique
- Ne pas travailler à l’extérieur lorsqu’il
pleut.
- Les extrémités des tubes doivent être tou-
jours bouchés tant que dure l’installation.
- Ne pas laisser les filtres déshydrateurs ni
le compresseur exposés à l’air libre.
- Pour souder, utiliser des baguettes à bas
point de fusion qui contiennent un mini-
mum de 5 % d’argent.
- Pendant la soudure et tant que le tube
est encore chaud, maintenir un courant
d’azote sec pour éviter la formation d’oxy-
des et l’entrée de poussières à l’intérieur
qui pourrait contaminer et obstruer le tube.
- Pour les raccords cuivre-cuivre, ne pas
utiliser de décapant.
- Le raccordement aux unités doit être ef-
fectué par la méthode de l’évasement.
Isolation des lignes frigorifi-
ques.
Étant donné que les tubes capillaires sont
installés dans l’unité extérieure, aussi bien
le gros tube que le petit tube se trouvent du
côté de basse pression relative du système.
En conséquence, pour éviter la chute d’eau
sur le sol des condensats provenant des
tubes, ces deux tubes doivent être isolés
avec un isolant adéquat qui aura au moins
8 mm d’épaisseur. Voir fig. 4.
Purge d’air et déshydratation
(Fig. 5)
L’air n’agit pas comme réfrigérant car il ne
peut être liquéfié par le compresseur. L’air
et l’humidité qui restent dans le système de
réfrigération ont des effets nuisibles, comme
on l’indique ci-après. En conséquence, ils
doivent être complètement éliminés.
- Augmentation de la haute pression
- Augmentation de la consommation d’élec-
tricité
- Baisse du rendement de l’appareil.
- L’eau contenue dans l’air peut prendre en
glace et bloquer les capillaires.
- L’eau peut provoquer la corrosion de cer-
taines parties du circuit et endommager
le compresseur.
Procédé
Dans chaque circuit, les vannes fermées:
1.- Raccorder une pompe à vide et les ma-
nomètres de service.
2.- Procéder à un tirage à vide jusqu’à un
minimum de 200 microns.
3.- Détecter les fuites.
Limites d’utilisation
Chaud BS
Nom. 230 V
ChaudFroid
198 254
Cycle de fonctionnement
Maximale °C
Minimale °C
19 -10
(1)
46 24 10
(1)
15 32
Maximale °C
Minimale °C
Limites de voltage
Froid
Cycle de fonctionnement
Chaud
Froid BHMínimum
Froid BH
Chaud BS
Température entrée d’air à la batterie extérieure BS Température entrée d’air à la batterie intérieure
Notes: BH= Thermomètre de Bulbe Humide. BS= Thermomètre de Bulbe Sec
(1) L’unité peut travailler pendant une courte durée à une température qui dépasse la limite jusqu’à atteindre la climatisation de l’espace occupé.
23
(1)
Máximum
F
21
Spécifications techniques
F
Données et mesures susceptibles de variation sans préavis.
La puissance frigorifique nominale est basée sur : Temp. air intérieur = 27°C BS/19°C BH. Température air extérieur = 35°C BS, tubes 4 mètres
La puissance calorifique est basée sur: Temp. air intérieur = 21°C BS. Température air extérieur =7°C BS/6°C BH, tubes 4 mètres
Modèle
Unité extérieure R-407C
Puissances
kW 2,0 2,5 3,5 4,5 6 7
kW 2,3 2,8 3,8 4,9 7 7,5
Compresseur Rotatif
Réfrigérant R-407C
Détente/emplacement Capillaire/unité extérieure
Alimentation électrique V.ph.Hz 230.1.50
Consommation kW 0,8 0,97 1,3 1,7 2,6 3,2
Consommation nominale A 3,7 4,4 6 7,7 11,3 15,4
Consommation démarrage A 12 23 30 40 64 75
Fusible AM A 10 10 10 16 20 25
Niveau sonore extérieur (3 m) dB (A) 39 39 44 48 51 54
Diamètre extérieur tube drainage condensats mm 16,5
Poids net Kg 25 32 40 40 59 75
Type de raccords Évasement + Écrou
Tuyauterie
Diamètre gaz 3/8" 3/8" 1/2" 1/2" 5/8" 5/8"
Diamètre liquide 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 3/8" 3/8"
Longueur maximale tuyauterie m 15 15 15 20 20 30
Dénivellement maximal des tuyauteries m 10 10 10 15 15 20
Charge de réfrigérant KF g 580 950 800 1400 2000 2400
Charge de réfrigérant KFR g 650 950 1020 1300 2200 2500
Froid
Chaud
N = R-407C
MUP-07 CN/HN MUP-09 CN/HN MUP-12 CN/HN MUP-16 CN/HN MUP-21 CN/HN MUP-24 CN/HN
1
E
Minisplits y Multisplits murales
Manual para el usuario - Instrucciones de Manejo y Mantenimiento 33-34
GB
Wall Minisplits and Multisplits
User manual - Operating and Maintenance Instructions 35-36
F
Minisplit et Multisplits muraux
Manuel de l'utilisateur - Instructions d'Utilisation et de Maintenance
37-38
P
Mini-splits e Multi-splits murais
Manual para o utente - Instruções de Utilização e Manutenção 39-40
I
Minisplit e Multisplit a parete
Istruzioni per l'uso - Istruzioni per l'installazione
41-42
D
Minisplit -und Multisplit-Wandgeräte
Benutzerhandbuch - Hinweise zum Einbau 43-44
NL
Minisplit en Multisplit units voor wandbevestiging
Gebruikershandleiding - Installatie-instructies 45-46
N
Vegg-minisplits og multisplits
Brukermanual - Instruksjoner for innstallering
47-48
MUND
CLIMA
®
MUP-07 CN/HN MUP-09
MUP-12 MUP-16
MUP-21 MUP-24
CN/HN
CN/HN CN/HN
CN/HN CN/HN
SPLITS MURALES 1x1 R-407C
37
Instructions d'utilisation et de maintenance
Télécommande
Note: Utiliser uniquement des piles alcalines AAA.
1. Le poussoir ON/OFF permet d'al-
lumer ou d'éteindre l'appareil de
climatisation.
2. Sélectionner le mode de fonction-
nement
Il y a cinq modes de fonctionnement:
On peut sélectionner le fonctionnement de
l'équipement en appuyant sur le poussoir
MODE.
Modèle
Mode de fonctionnement
Froid seul
Vent.-Déshumidification-Froid-Auto
Froid/chaud
Vent.-Déshumidification-Froid-Chaud-Auto
Mode ventilateur
Au mode FAN, seul le ventilateur fonction-
nera. On peut sélectionner les vitesses du
ventilateur (petite-moyenne-grande) + auto.
Pendant le fonctionnement en refroidisse-
ment ou en chauffage, si on a sélectionné
AUTO, la vitesse du ventilateur changera
en séquences de petite-moyenne-grande
ou de grande-moyenne-petite automatique-
ment, selon le différentiel entre la tempé-
rature ambiante et ses points de consigne.
Mode déshumidification
Au mode DRY, si la température ambiante
est supérieure à celle de son point de con-
signe, l'unité fonctionnera au mode froid
avec le ventilateur en AUTO. Si la tempéra-
ture ambiante est inférieure à celle de son
point de consigne, la période de démarrage
et d'arrêt du compresseur et du ventilateur
passera à un cycle de répétition fixe selon
le différentiel entre la température ambiante
et son point de consigne.
Mode froid
Au mode COOL, on peut sélectionner la vi-
tesse petite-moyenne-grande-auto du ven-
tilateur.
Mode Chaud
Au mode HEAT, on peut sélectionner la vi-
tesse petite-moyenne-grande-auto du ven-
tilateur.
Pour éviter l'émission d'air froid qui provient
de l'unité pendant le cycle de chauffage,
lorsque la température de la batterie est trop
basse, le ventilateur se détiendra. En aug-
mentant la température de la batterie, à
cause du fonctionnement du compresseur,
le ventilateur se remettra à fonctionner.
Cette fonction se met aussi en marche lors-
qu'on met l'unité en marche, en retardant
le fonctionnement du ventilateur jusqu'à ce
que la température obtient la valeur sélec-
tionnée.
Mode auto
Au mode AUTO, le système commute entre
les modes chaud et froid automatiquement
si la température ambiante est au-dessus
ou au-dessous de son point de consigne.
L'unité fonctionnera au mode froid si la tem-
pérature ambiante est au-dessus de son
point de consigne, et au mode chaud, si
cette température est au-dessous de son
point de consigne. C'est le mode de fonc-
tionnement recommandé.
3. Pour réguler la température am-
biante
Appuyer sur le poussoir +C ou -C pour chan-
ger le point de consigne de la température
ambiante. Celui-ci doit se trouver entre 16
et 30°C.
- Pour sélectionner la vitesse du ventilateur
et la position du déflecteur d'air.
Les vitesses disponibles sont Petite-
Moyen-ne-Grande. Appuyer sur le poussoir
FAN pour obtenir le débit d'air souhaité. Le
symbole FAN indique la vitesse sélection-
née.
On utilise le poussoir SWING pour contrô-
ler les déflecteurs d'air. Si on appuie une
fois, le déflecteur reste en position station-
naire; si on appuie une deuxième fois, le
déflecteur effectue un balayage pour distri-
buer l'air dans la pièce.
4. Fonctions du programmateur ho-
raire
La télécommande est munie d'un program-
mateur horaire qui fixe les heures de la mise
en marche et de l'arrêt de l'unité. Les pro-
grammations fonctionnelles gardées dans
la télécommande seront prédominantes lors
de la mise en marche de l'unité.
Pour utiliser le programmateur horaire, pro-
céder de la façon suivante:
Programmateur horaire démarrage/arrêt
La fonction de la temporisation démarrage/
arrêt s'obtient en appuyant sur les poussoirs
T-ON et T-OFF. Pour faire démarrer l'appa-
reil à une heure déterminée, celui-ci étant
arrêté, on appuie sur le poussoir T-ON à des
intervalles d'une demi-heure jusqu'à ce
qu'on obtienne l'heure de démarrage vou-
lue. L'appareil se mettra en marche lorsque
la durée programmée se sera écoulée et
elle restera mémorisée dans l'appareil.
De la même façon, pour arrêter l'appareil à
une heure déterminée pendant qu'il fonc-
tionne, on effectuera la même opération en
appuyant toutes les fois que cela sera né-
cessaire sur le poussoir T-OFF jusqu'à ce
qu'on obtienne la durée voulue.
5. Fonction Sleep
Le mode Sleep, qui peut être utilisé en
Refroi-dissement et en Chauffage, est un
program-me qui contrôle la température
ambiante pendant les heures nocturnes de
sommeil.
Mode froid
Au mode Sleep, fonctionnant en refroidis-
sement, la séquence de fonctionnent de
l'unité sera la suivante: phases 1-2
Phase 1 L'unité fonctionnera au mode froid
jusqu'à ce qu'elle atteigne le point
de consigne de la température
ambiante.
Phase 2 Après avoir atteint le point de con-
signe de la température ambiante,
l'unité fonctionnera au mode froid
afin de maintenir la température
F
AUTO
FROID
DÉSHUMIDIFICATION
VENTILATION
CHAUD
AUTOMATIQUE
POSITION NUIT
VENTILATION AUTOMATIQUE
VITESSE DE VENTILATION
 
  
   
 
   
 
  
  
    
    
38
Données et mesures susceptibles de variation sans préavis.
Localisation des pannes
1.- Vérifier si le fusible ne s’est pas fondu ou si le disjoncteur principal n’est pas déclenché.
2.- L’interrupteur principal est-il en position OFF?
3.- Avez-vous commis une erreur dans la programmation?
A. Le climatiseur ne fonctionne pas.
B. L’unité ne refroidit pas suffisamment.
C. Il y a une mauvaise odeur dans la pièce.
D. Le climatiseur fait du bruit.
E. On dirait que les condensats s’écoulent à l’extérieur de l’unité.
F. Le climatiseur ne fonctionne pas trois minutes après son réarmement.
G. L’écran de la télécommande s’affaiblit ou s’éteint.
H. Le climatiseur ne répond pas à la télécommande ni aux commandes manuelles
directes.
1.- Le filtre est-il sale? Voir les instructions pour le nettoyage du filtre.
2.- Il faisait probablement très chaud dans la pièce lorsque le climatiseur s’est mis en marche.
Attendre quelques instants jusqu’à ce que l’appareil ait eu le temps de baisser la température
de la pièce.
3.- Est-ce que vous avez programmé une température adéquate?
4.- Les grilles d’entrée ou de sortie de l’air de l’unité ne sont-elles pas obstruées?
1.- Vérifier si cette odeur ne provient pas de l’humidité des murs, des moquettes, des meubles ou
des tissus de la pièce.
1.- On dirait de l’eau qui coule. Cela provient du liquide réfrigérant qui circule dans le circuit de
réfrigération.
2.- Le bruit semble celui d’une douche : Cela provient de l’eau de la déshumidification traitée à
l’intérieur de l’unité.
Anomalie
Cause probable et correction
1.- La condensation se produit lorsque l’unité refroidit l’air de la pièce.
1.- Cela se doit à un dispositif de protection du système. Attendre 3 minutes pour qu’il se remette
en marche.
1.- Il faut sans doute changer les piles.
2.- Ne pas inverser la polarité des piles en les changeant.
1.- Il faut sans doute changer les piles.
2.- Ne pas inverser la polarité des piles en les changeant.
3.- Se mettre en contact avec le centre de service autorisé afin de vérifier l’alimentation
électrique de votre installation.
ambiante dans les limites de son
point de consigne, +1 à +2°C pen-
dant 1 heure.
Mode chaud
Au mode Sleep, fonctionnant en chauffage,
la séquence de fonctionnent de l'unité sera
la suivante: phases 1-2
Phase 1 L'unité fonctionnera au mode
chaud jusqu'à ce qu'elle atteigne
le point de consigne de la tempé-
rature ambiante.
Phase 2 Après avoir atteint le point de con-
signe de la température ambiante,
l'unité fonctionnera au mode
chaud afin de maintenir la tempé-
rature ambiante dans les limites de
son point de consigne, -1 à -2°C
pendant 1 heure.
Contrôle du fonctionnement
Fonctionnement de secours
L'interrupteur de secours est situé dans le
panneau récepteur sur la partie antérieure
de l'unité. On utilise cet interrupteur lorsque
les batteries de la télécommande sont épui-
sées ou lorsqu'un problème a surgi. En ap-
puyant une fois sur cet interrupteur, l'unité se
connecte; en appuyant une seconde fois, elle
se déconnecte (action de commutation). Pen-
dant ce fonctionnement manuel de secours,
on ne peut pas utiliser la télécommande.
Fonctionnement du système au mode de
secours
Système refroidissement.
Le point de consigne de la température
ambiante est fixé à 20°C. L'unité fonctionne
au mode froid.
Système chauffage et refroidissement.
Le point de consigne de la température
ambiante est fixé à 25°C. L'unité fonctionne
au mode automatique.
Interrupteur modèles KF et KFR
En appuyant sur cet interrup-
teur une fois, il se connecte; En
appuyant une seconde fois, il
se déconnecte (action de commutation).
Pendant ce fonctionnement manuel de se-
cours, on ne peut pas utiliser la télécom-
mande.
Interrupteur modèles Inverter
Positions à sélectionner:
RUN: Fonctionnement normal.
AUTO: Fonctionnement automa-
tique de secours.
TEST: Uniquement pour essais. N'em-
ployer jamais ce mode pendant le fonction-
nement normal.
STOP: Arrêt complet de l'équipement.
Très important
S'assurer que l'interrupteur se trouve dans
1- Nettoyer avec un aspirateur ou taper légèrement et laver à
l’eau tiède (40°C) et un détergent doux.
2- Rincer et sécher avant de le remonter sur l’unité.
3- Ne pas utiliser d’essence, ni d’alcool ni d’autres produits
chimiques
Composant Entretien
Fréquence recommandée
1- Enlever la poussière du panneau frontal avec un chiffon doux
ou un chiffon mouillé d’eau savonneuse.
2- Ne pas utiliser d’essence, ni d’alcool ni d’autres produits
chimiques
1- Nettoyer et vérifier l’absence d’une obstruction
Chaque mois ou plus fréquemment si besoin.
Chaque mois ou plus fréquemment si besoin.
Filtre à air :
Habillage unité :
Bac et tuyauterie d’évacuation des condensats : Chaque saison avant la mise en route.
F
la position RUN.
Protection du réarmement automati-
que et antigel
Après une interruption du courant électrique,
l'unité se réarme automatiquement (dès que
le courant se rétablit) en se maintenant au
même mode que lorsqu'il s'est coupé.
Dégivrage et antisur-chauffe
On utilise cette propriété pour éviter la prise
en glace dans l'unité d'évaporation pendant
son fonctionnement au mode froid ou
déshumidification ainsi que pour éviter les
surchauffes au mode chaud.
Pendant le cycle de dégivrage, (antigel) et
antisurchauffe, le compresseur ne fonctionne
plus, la LED du compresseur clignote en
cycles et le déflecteur d'air s'arrête en posi-
tion complètement ouverte. À la fin du cycle,
le déflecteur se remet en marche selon les
paramètres sélectionnés précédemment.
Maintenance
Les unités ont été conçues pour fonction-
ner pendant longtemps avec une mainte-
nance minimale. Néanmoins, il faut effec-
tuer les opérations suivantes d'une façon
régulière.
AUTO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

mundoclima Series MUP-CN/HN “Great Capacity” Mode d'emploi

Catégorie
Climatiseurs split-system
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à