KYOCERA BF-1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Copieurs
Taper
Le manuel du propriétaire
Operation Guide
Manuel d'utilisation
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
Guida operativa
ALWAYS read this Operation Guide thoroughly before use. After reading, maintain it in good condition
and keep it together with the Operation Guide for your copier.
TOUJOURS lire entièrement ce Manuel d'utilisation avant d'utiliser l'appareil. Après l'avoir lu, conservez
ce manuel dans de bonnes conditions avec le Manuel d'utilisation de votre copieur.
Lea COMPLETAMENTE este Manual de instrucciones antes de utilizar este aparato. Una vez leído,
mantenga en buen estado y guárdelo junto con el Manual de instrucciones de su copiadora.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme aufmerksam durch. Achten Sie bitte
darauf, die Bedienungsanleitung in gutem Zustand zu erhalten, und bewahren Sie sie zusammen mit
der Bedienungsanleitung des Kopierers auf.
PRIMA DELL'USO, leggere sempre, attentamente e fino in fondo, questo Guida operativa. Una volta
letto, conservarlo in buone condizioni, assieme al Guida operativa della copiatrice.
ALWAYS read this Operation Guide thoroughly
before use. After reading, maintain it in good
condition and keep it together with the Operation
Guide for your copier.
Refer to the Operation Guide for your copier for
information on the service representative for your
product.
The sections of this handbook and parts of the product
marked with symbols are safety warnings meant to
protect the user, other individuals and surrounding
objects, and ensure correct and safe usage of the
product. The symbols and their meanings are indicated
below.
DANGER: Indicates that serious injury or even
death will very possibly result from insufficient
attention to or incorrect compliance with the
related points.
WARNING: Indicates that serious injury or even
death may result from insufficient attention to or
incorrect compliance with the related points.
CAUTION: Indicates that personal injury or
mechanical damage may result from insufficient
attention to or incorrect compliance with the
related points.
Symbols
The m symbol indicates that the related section includes
safety warnings. Specific points of attention are indicated
inside the symbol.
..... [General warning]
The symbol indicates that the related section includes
information on prohibited actions. Specifics of the
prohibited action are indicated inside the symbol.
......[Warning of prohibited action]
......[Disassembly prohibited]
The symbol indicates that the related section includes
information on actions which must be performed.
Specifics of the required action are indicated inside the
symbol.
..... [Alert of required action]
..... [Remove the power plug from the outlet]
..... [Always connect the product to an outlet
with ground connection]
Please contact your service representative to order a
replacement if the safety warnings in the handbook are
illegible or if the handbook itself is missing. (fee required)
TOUJOURS lire entièrement ce Manuel d'utilisation
avant d'utiliser l'appareil. Après l'avoir lu, conservez
ce manuel dans de bonnes conditions avec le
Manuel d'utilisation de votre copieur.
Consulter le Manuel d'utilisation du copieur au sujet
du personnel technique chargé de l'entretien de
votre produit.
Les sections de la présente notice ainsi que les éléments
du produit marqués de symboles sont des
avertissements en matière de sécurité, destinés, d'une
part, à assurer la protection de l'utilisateur, d'autres
personnes et d'objets environnants, et, d'autre part, à
garantir une utilisation correcte et sûre du produit. Les
symboles et leur signification figurent ci-dessous.
DANGER: le non-respect de ces points ou le
manque d’attention vis-à-vis de ceux-ci
entraînera très probablement des blessures
graves, voire la mort.
ATTENTION: le non-respect de ces points ou le
manque d’attention vis-à-vis de ceux-ci risque de
provoquer des blessures graves, voire la mort.
ATTENTION: le non-respect de ces points ou le
manque d’attention vis-à-vis de ceux-ci risque de
provoquer des blessures ou d’occasionnÏer des
dommages mécaniques.
Symboles
Le symbole m indique que la section concernée
comprend des avertissements en matière de sécurité. Il
attire l’attention du lecteur sur des points spécifiques.
......[avertissement d’ordre général]
Le symbole indique que la section concernée contient
des informations sur des opérations proscrites. Il
précède les informations spécifiques relatives à ces
opérations proscrites.
......[avertissement relatif à une opération
proscrite]
......[démontage proscrit]
Le symbole indique que la section concernée
comprend des informations sur des opérations qui
doivent être exécutées. Il précède les informations
spécifiques relatives à ces opérations requises.
......[alarme relative à une action requise]
......[ôter le cordon secteur de la prise murale]
......[toujours brancher le produit sur une prise
murale raccordée à la terre]
Veuillez contacter votre technicien de maintenance pour
demander le remplacement de la notice si les
avertissements en matière de sécurité sont illisibles ou si
la notice elle-même est manquante (participation
demandée).
1
Contents
CAUTION LABELS ................................................... 4
INSTALLATION PRECAUTIONS ............................. 7
PRECAUTIONS FOR USE ..................................... 10
Names of parts ........................................................... 16
Cautions During Copying .......................................... 22
Various Modes ............................................................ 23
"Sort: ON" Mode........................................................ 23
"Sort: OFF" Mode ...................................................... 23
Sort-Staple Mode ...................................................... 24
Non-sort Mode .......................................................... 24
Stacking Mode (Double-staple model only) .............. 25
Stitching copy Mode (Double-staple model only)...... 25
Operation .................................................................... 26
Copying in "Sort: ON" Mode...................................... 26
Copying in "Sort: OFF" Mode .................................... 29
Copying in the Sort-Staple Mode .............................. 31
Copying in the Interrupt Copy Mode ......................... 34
Stapling unit ............................................................... 37
Refilling the Stapling unit .......................................... 37
Clearing a Staple Jam ............................................... 41
Punch unit (option) .................................................... 45
Hole Punch Mode ..................................................... 45
Copying in the Hole Punch Mode ............................. 46
Disposing of Hole-Punch Scraps .............................. 49
Multi Job Tray (option) ............................................... 52
Preparations .............................................................. 54
Printing to a Job tray
<Setting from the computer> ....
54
Printing to a Job tray <Setting on the copier> ........... 55
Center-folding unit (option)....................................... 56
Stitching copy Mode.................................................. 56
Copying in the stitching copy mode .......................... 57
Clearing Paper Jams.................................................. 60
Paper jam in the coupling section between the
Finisher and your copier ....................................... 61
Paper jam in the Tray A ....................................... 62
Paper jam in the Tray B
(Double-staple model only) ................................... 63
Paper jam in the conveyor section ........................ 64
Paper jam in the Multi Job Tray (option) ............... 67
Paper jam in the conveyor section of optional
Center-folding unit................................................. 67
Paper jam in the ejection section of optional
Center-folding unit................................................. 70
If ejected paper comes out curled... ......................... 73
Specifications ............................................................. 75
Table des matieres
ETIQUETTES “ATTENTION” ................................... 4
PRECAUTIONS D’INSTALLATION .......................... 7
PRECAUTIONS D’UTILISATION ............................ 11
Nom des pièces .......................................................... 16
Précautions à suivre durant la copie ....................... 22
Différents modes ........................................................ 23
Mode “Triage: Oui” .................................................... 23
Mode “Triage: Non” ................................................... 23
Mode Tri-agrafage ..................................................... 24
Mode Sans tri ............................................................ 24
Mode Empileuse
(Modèle à deux positions d'agrafage seulement) ..... 25
Mode Copie avec agrafage
(Modèle à deux positions d'agrafage seulement) ..... 25
Fonctionnement ......................................................... 26
Copie en mode “Triage: Oui”..................................... 26
Copie en mode “Triage: Non”.................................... 29
Copie en mode Tri-agrafage ..................................... 31
Copie en mode Interruption de copie ........................ 34
Unité d’agrafage ......................................................... 37
Réapprovisionnement de l’unité d’agrafage.............. 37
Retrait d’un bourrage d’agrafes ................................ 41
Unité de perforation (option)..................................... 45
Mode Perforation ...................................................... 45
Copie en mode Perforation ....................................... 46
Mise au rebut des confettis de perforation ................ 49
Unité de boîtes personnelles (option) ...................... 52
Préparatifs ................................................................. 54
Impression dans une boîte personnelle
<Réglage à partir de l'ordinateur>............................. 54
Impression dans une boîte personnelle
<Réglage sur le copieur> .......................................... 55
Unité de pliage central (option) ................................ 56
Mode Copie avec agrafage ....................................... 56
Copie en mode copie avec agrafage ........................ 57
Retrait des bourrages de papier ............................... 60
Bourrage de papier dans la section de couplage
entre le finisseur et votre copieur .......................... 61
Bourrage de papier dans le plateau A ................. 62
Bourrage de papier dans le plateau B
(Modèle à deux positions d'agrafage seulement)....
63
Bourrage de papier dans la section de convoyeur ...
64
Bourrage de papier dans l’unité de boîtes
personnelles (en option) ........................................ 67
Bourrage de papier dans la section de convoyeur
de l'unité de pliage central (en option)................... 67
Bourrage de papier dans la section d'éjection de
l'unité de pliage central (en option)........................ 70
Si le papier éjecté est enroulé................................... 73
Spécifications ............................................................. 76
4
NOTE: DO NOT REMOVE
THIS LABEL.
CAUTION LABELS
LABEL
WARNING: To avoid injury to hands, wait until copier stops before removing paper.
ETIQUETTES “ATTENTION”
REMARQUE: NE PAS ôter
cette étiquette.
Etiquette
ATTENTION: Pour éviter les accidents aux mains, attendre l’arrêt complet du
copieur avant de retirer le papier.
Par mesure de sécurité, une étiquette “Attention” a été apposée sur le produit à
l’endroit suivant. SOYEZ EXTREMEMENT PRUDENT pour éviter de vous faire
prendre les doigts dans la machine lors du déblocage d’un bourrage de papier, de
l’enlèvement de papier, etc.
A caution label has been attached to the Finisher at the following location for safety
purposes. BE VERY CAREFUL to avoid getting fingers caught in the machine when
clearing a paper jam, removing paper, etc.
7
Environment
CAUTION
• Avoid placing the product on or in locations
which are unstable or not level. Such locations
may cause the product to fall down or fall over.
This type of situation presents a danger of
personal injury or damage to the product. ..........
• Avoid locations near radiators, heaters, or other
heat sources, or locations near flammable items,
to avoid the danger of fire. ..................................
Other precautions
• Adverse environmental conditions may affect the
safe operation and performance of the product.
Install in an air-conditioned room (recommended
room temperature: around 20°C (68°F),
humidity: around 65% RH) and avoid the
following locations when selecting a site for the
product.
Handling of plastic bags
WARNING
• Keep the plastic bags that are used with this
product away from children. The plastic may
cling to their nose and mouth causing
suffocation. ..........................................................
Environnement
ATTENTION
• Evitez de placer le produit à des endroits
instables ou qui ne sont pas de niveau. De tels
emplacements risquent de faire basculer ou
tomber le produit. Ce type d'emplacement
présente un risque de blessure aux personnes
ou de dommage au produit. ................................
• Evitez les endroits proches de radiateurs, foyers
ou autres sources de chaleur, ainsi que la
proximité d’objets inflammables, pour éviter tout
danger d’incendie. ...............................................
Autres précautions
• Des conditions d'environnement incorrectes
risquent d'affecter la sécurité de fonctionnement
et les performances du produit. Installez
l'appareil dans une pièce climatisée
(température ambiante recommandée: environ
20˚C (68˚F); humidité: environ 65% RH) et évitez
les endroits suivants lorsque vous choisissez un
emplacement pour le produit.
Manipulation des sacs en plastique
ATTENTION
• Conservez hors de portée des enfants les sacs
plastiques utilisés avec le produit. Le plastique
risque en effet de coller au nez et à la bouche,
entraînant un étouffement. ..................................
INSTALLATION PRECAUTIONS
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
• Avoid locations near a window or with exposure
to direct sunlight.
• Avoid locations with vibrations.
• Avoid locations with drastic temperature
fluctuations.
• Avoid locations with direct exposure to hot or
cold air.
• Evitez la proximité d’une fenêtre ou l’exposition
directe à la lumière du soleil.
• Evitez les endroits soumis aux vibrations.
• Evitez les endroits connaissant d’importantes
fluctuations de température.
• Evitez les endroits directement exposés à l’air
chaud ou à l’air froid.
11
Mises en garde pour l'utilisation du
produit
ATTENTION
• NE PAS poser d'objets métalliques ou d'objets
contenant de l'eau (vases, pots de fleur, tasses,
etc.) sur le produit ou à proximité de celui-ci. Ces
situations présentent un risque d'incendie ou de
décharge électrique si les liquides s'écoulent à
l'intérieur du produit.............................................
• Évitez d’endommager, de casser ou de réparer
les lignes de transfert des signaux. Ne placez
PAS d’objets lourds sur les lignes de transfert
des signaux et évitez de les plier sans raison ou
de leur faire subir tout autre type de dégâts. Ces
types de situations présentent un risque
d’incendie ou de décharge électrique. ................
• NE JAMAIS tenter de réparer ou de démonter le
produit ou ses pièces, car il y a risque de
blessure ou d’incendie. .......................................
• Si le produit ou le copieur deviennent
extrêmement chauds, s'ils dégagent de la fumée
et une odeur désagréable ou si toute autre
manifestation anormale se produit, il y a danger
d’incendie ou de décharge électrique. Placez
immédiatement l'interrupteur général du copieur
sur arrêt (O), retirez la fiche d'alimentation du
copieur de la prise murale et appelez votre
technicien. ...........................................................
• Si un corps étranger nuisible (trombones, eau,
autres liquides, etc.) tombe à l’intérieur du
produit, placez immédiatement l’interrupteur
général du copieur sur arrêt (O), puis retirez la
fiche du cordon secteur du copieur de la prise
murale pour éviter tout risque d’incendie ou de
décharge électrique. Appelez ensuite votre
technicien. Si ceci n’est pas effectué, il y aura un
risque d’incendie ou de décharge électrique. .....
Veuillez TOUJOURS contacter votre technicien
de maintenance pour l'entretien ou la réparation
des pièces internes. ............................................
PRECAUTIONS D’UTILISATION
ATTENTION
• Par mesure de sécurité, placez TOUJOURS
l'interrupteur général du copieur sur arrêt (O) et
retirez les fiches de secteur du produit et du
copieur de la prise murale avant d'effectuer les
procédures de nettoyage du produit. ..................
• NE PAS toucher le plateau de copie lors du
déplacement du produit car il y a un danger de
blessure. .............................................................
• L'accumulation de poussière à l'intérieur du
produit peut causer un risque d'incendie ou
d'autres problèmes. Nous vous conseillons donc
de consulter votre technicien au sujet du
nettoyage des pièces internes. Le nettoyage est
particulièrment efficace s'il précède les saisons à
haute humidité. Consultez votre technicien au
sujet du coût du nettoyage des pièces internes
du produit. ...........................................................
Autres précautions
• NE PAS poser d'objet lourd sur le produit ou
évitez tout autre dommage au produit.
• Avant de lever ou déplacer le produit, prenez
contact avec votre technicien.
• NE PAS toucher aux pièces électriques, telles
que les connecteurs ou les cartes de circuits
imprimés. Ils pourraient être endommagés par
l'électricité statique.
• NE PAS tenter de réaliser toute opération qui ne
serait pas expliquée dans la présente notice.
16
Names of parts
Nom des pièces
17
1 Tray
AA
AA
A (In the "Sort: ON" and "Sort: OFF" modes, finished copied
are ejected to this tray. The Tray A will automatically lower as the
number of copies increases and will be raised when the number of
copies is minimal.)
2 Tray
BB
BB
B [Double-staple model only] (When copying in the Non-sort
mode, copies will be ejected onto the Tray B. The maximum
number of copies that can be stored on the Tray B will differ
depending on the size of copy paper that is being used. Refer to
page 75.)
3 Front cover (Open this cover if a paper jam occurs inside the
Finisher or when replenishing staples in the stapler holders.)
4 Front cover handle (Use this handle to open the front cover.)
5 Upper cover (Open this cover if a paper jam occurs during ejection
onto the Tray B.)
6 Internal tray
7 Internal tray handle (Use this handle if a paper jam or other
problem occurs to pull out the internal tray.)
8 Conveyor knob (Use this knob if a paper jam occurs between the
internal tray and the Tray A.)
9 Internal tray release lever (Use this lever if a paper jam occurs.)
0 Staple holder
BB
BB
B [Double-staple model only] (Insert staples here.)
! Staple holder
AA
AA
A (Insert staples here.)
# Coupling section guide lever (Use this lever if a paper jam
occurs.)
Punch unit (option)
$ Scrap hole-punch box (The scraps left over from the hole puncher
are collected here.)
Center-folding unit (option)
% Unit release lever (Use this lever if a paper jam occurs in the
Center-folding unit.)
^ Unit release handle (Use this handle to pull out or return the
Center-folding unit.)
& Conveyor guide lever (Use this lever if a paper jam occurs in the
Center-folding unit.)
* Storage cover (Center-folded copies are stored here. Open the
cover if there is a paper jam.)
( Center-folding unit installation buttons (Use this button to return
the Center-folding unit to its original position.)
Multi Job Tray (option)
) Job trays No.1 - No.5 (Use these trays to sort printed documents
designated for different parties. A maximum of 200 sheets can be
stored in each tray.)
1 Plateau
AA
AA
A (Dans les modes "Triage: Oui" and "Triage: Non", les
copies terminées sont éjectées dans ce plateau. Le plateau A
s’abaissera automatiquement lorsque le nombre de copies
augmente et restera élevé lorsque le nombre de copies est
minimal.)
2 Plateau
BB
BB
B [Modèle à deux positions d'agrafage seulement] (Lors
de la copie en mode Sans tri, les copies seront éjectées sur le
plateau B. Le nombre maximum de copies pouvant être empilées
sur le plateau B varie selon le format du papier de copie étant
utilisé. Se référer à la page 76.)
3 Panneau avant (Ouvrir ce panneau lorsqu’un bourrage de papier
est survenu à l’intérieur du finisseur ou lors du réapprovisionnement
en agrafes des boîtes d’agrafes.)
4 Poignée du panneau avant (Utiliser cette poignée pour ouvrir le
panneau avant.)
5 Couvercle supérieur (Ouvrir ce couvercle lorsqu’un bourrage de
papier survient durant l’éjection sur le plateau B.)
6 Plateau interne
7 Poignée du plateau interne (Utiliser cette poignée lorsqu’un
bourrage de papier ou tout autre problème survient pour extraire le
plateau interne.)
8 Bouton de convoyeur (Utiliser ce bouton lorsqu’un bourrage de
papier survient entre le plateau interne et le plateau A.)
9 Levier de libération du plateau interne (Utiliser ce levier lorsqu’un
bourrage de papier survient.)
0 Boîte d’agrafes
BB
BB
B [Modèle à deux positions d'agrafage seulement]
(Insérer les agrafes dans cette boîte.)
! Boîte d’agrafes
AA
AA
A (Insérer les agrafes dans cette boîte.)
# Levier du guide de la section de couplage (Utiliser ce levier
lorsqu’un bourrage de papier survient.)
Unité de perforation (option)
$ Réservoir des confettis de perforation (Les confettis produits par
la perforatrice sont récoltés dans ce réservoir.)
Unité de pliage central (option)
% Levier de libération d'unité (Utilisez ce levier si un bourrage de
papier se produit dans l'unité de pliage central.)
^ Poignée de libération d'unité (Utilisez cette poignée pour tirer
l'unité de pliage central vers l'extérieur ou pour remettre celle-ci à sa
position d'origine.)
& Levier du guide de convoyeur (Utilisez ce levier si un bourrage de
papier se produit dans l'unité de pliage central.)
* Couvercle de stockage (Les copies pliées au centre sont stockées
ici. Ouvrez ce couvercle si un bourrage de papier se produit.)
( Touches d'installation de l'unité de pliage central (Utilisez ces
touches pour remettre l'unité de pliage central à sa position
d'origine.)
Unité de boîtes personnelles (option)
) Plateaux personnels No.1 - No.5 (Utiliser ces plateaux pour
séparer les documents imprimés pour différentes personnes. Un
maximum de 200 feuilles peuvent être empilées dans chaque
plateau.)
22
Précautions à suivre
durant la copie
* Si les copies produites sont enroulées ou ne
sont pas empilées régulièrement, retourner le
papier de la cassette.
(Si les copies sont fort enroulées, mener à
bien la procédure de “Si le papier éjecté est
enroulé...” détaillée à la page 73.)
* Si un bourrage de papier se produit, vérifiez si
le guide latéral du magasin mis en place dans
le copieur correspond bien au format du
papier.
Cautions During Copying
* If copies come out curled or are stacked
unevenly, turn the paper in the cassette over.
(If copies are heavily curled, perform "If
ejected paper comes out curled..." on
page 73.)
* If a paper jam occurs, check to see if the side
guide of the cassette in the copier
corresponds to the paper size.
Vorsichtshinweise
während des Kopierens
* Falls die Kopien gekräuselt ausgegeben oder
ungleichmäßig gestapelt werden, drehen Sie
das Papier in der Kassette um.
(Wenn die Kopien stark gekräuselt
ausgegeben werden, gehen Sie wie in “Falls
das ausgestoßene Papier gekräuselt ist...” auf
Seite 73 beschrieben vor.)
* Falls ein Papierstau auftritt, prüfen Sie, ob die
Seitenführung der Kassette im Kopierer mit
dem Papierformat übereinstimmt.
Precauciones durante el
copiado
* Si las copias salen curvadas o no se
acumulan uniformemente, dé vuelta el papel
en el casete.
(Si las copias salen muy onduladas, consulte
la “Si el papel expulsado sale enrollado...”,
página 73.)
* Si se produce un atasco de papel, verifique
que la guía lateral del casete en la copiadora
se corresponde con el tamaño del papel.
Cautele durante la
copiatura
* Se le copie escono storte o sono accatastate
disugualmente, capovolgere la carta nella
cassetta.
(In caso di copie dall’eccessivo piegamento
all’insù, eseguire la “Se la carta emessa
risulta arrotolata” a pagina 73.)
* Se si verifica un inceppamento della carta,
controllare per vedere se la guida laterale del
cassetto nella copiatrice corrisponde al
formato della carta.
23
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
C
B
A
C
C
C
B
B
B
A
A
A
Various Modes
"Sort: ON" Mode
This mode automatically sorts copies made
from multiple originals into identical sets.
"Sort: OFF" Mode
This mode automatically groups copies made
from multiple originals, with all the copies
produced from an individual original grouped
together in one set.
Différents modes
Mode “Triage: Oui”
Ce mode trie automatiquement les copies
effectuées depuis des originaux multiples en
jeux identiques.
Mode “Triage: Non”
Ce mode groupe automatiquement les copies
effectuées depuis des originaux multiples,
toutes les copies produites depuis un même
original étant groupées en un seul jeu.
Verschiedene
Betriebsarten
Modus “SORTIER: EIN”
In dieser Betriebsart werden die von mehreren
Originalen angefertigten Kopien automatisch zu
identischen Kopiensätzen sortiert.
Modus “SORTIER: AUS”
In dieser Betriebsart werden die von mehreren
Originalen angefertigten Kopien automatisch so
gruppiert, daß alle von einem bestimmten
Original angefertigten Kopien einen Kopiensatz
bilden.
Distintos modos
Modo "Sort: EN"
Este modo clasifica automáticamente las
copias de múltiples originales en juegos
iguales.
Modo "Sort: APA"
Este modo agrupa automáticamente las copias
de múltiples originales, con todas las copias
hechas de un mismo original agrupadas en un
juego.
Vari modi di
funzionamento
Modo “SORTER: ON”
Questo modo ordina automaticamente le copie
prodotte da originali multipagine in fascicoli
identici.
Modo “SORTER: OFF”
Questo modo raggruppa automaticamente le
copie prodotte da originali multipagine, con
tutte le copie prodotte dallo stesso originale
raggruppate in un solo gruppo.
24
A
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
C
B
D
A
E
C
B
D
A
E
Sort-Staple Mode
This mode automatically sorts and then staples
each copy set.
Non-sort Mode
This mode is to be used under normal copying
conditions when neither sorting, grouping,
stapling nor hole punching are necessary.
ALWAYS use the Non-sort mode when copying
onto OHP transparencies or other special
material or paper.
* Copies will be ejected to Tray A in the single-
staple mode and to Tray B in the Double-
staple model. If the bypass is used, copies
will be ejected to Tray A.
Mode Tri-agrafage
Ce mode trie puis agrafe automatiquement
chaque jeu de copies.
Mode Sans tri
Ce mode doit être utilisé dans les conditions
normales de copie lorsque ni le tri, ni le
groupage, ni l’agrafage, ni la perforation ne
sont nécessaires.
TOUJOURS utiliser le mode Sans tri lors de la
copie sur films transparents OHP ou autre
matériau ou papier spéciaux.
* Les copies sont éjectées dans le plateau A
pour le modèle à une position d'agrafage, et
dans le plateau B pour le modèle à deux
positions d'agrafages. Si vous utilisez le
plateau d'alimentation auxiliaire, les copies
sont éjectées dans le plateau A.
Heftungs-Sortiermodus
In dieser Betriebsart wird jeder Kopiensatz
automatisch sortiert und dann geheftet.
Nichtsortiermodus
Diese Betriebsart ist für normale
Kopiervorgänge zu verwenden, wenn Sortieren,
Gruppieren, Heften oder Lochen nicht
erforderlich ist.
Den Nichtsortiermodus IMMER zum Kopieren
auf Transparentfolien oder anderes
Spezialmaterial bzw. Spezialpapier verwenden.
* Die Kopien werden im Einfachheftungsmodell
zum Fach A, und im Doppelheftungsmodell
zum Fach B ausgegeben. Bei Verwendung
des Einzugs werden die Kopien zum Fach A
ausgeworfen.
Modo de clasificación con grapado
Este modo clasifica y grapa automáticamente
cada juego de copias.
Modo sin clasificación
Este modo se utiliza en condiciones de copiado
normales cuando no es necesario ni clasificar
ni agrupar ni grapar ni perforar orificios.
Utilice SIEMPRE el modo sin clasificación
cuando copie en transparencias para
proyección o en otros materiales o papeles
especiales.
* Las copias saldrán a la bandeja A en el
modo de una grapa y a la bandeja B en el
modelo de dos grapas. Si se utiliza la
alimentación directa, las copias saldrán a la
bandeja A.
Modo di fascicolazione-pinzatura
Questo modo separa automaticamente e poi
lega con una graffetta ogni gruppo di copie.
Modo senza fascicolazione
Questo modo deve essere utilizzato in
condizioni di copiatura normali quando non
sono necessari fascicolazione,
raggruppamento, pinzatura o perforazione.
Utilizzare SEMPRE il modo senza
fascicolazione in caso di copiatura su lucidi per
proiezione o su altra carta o materiali speciali.
* Le copie verranno espulse nello scomparto A
nel modo di pinzatura singola e sullo
scomparto B nel modo di pinzatura doppia.
Se viene utilizzato il vassoio di bypass, le
copie verranno espulse sullo scomparto A.
25
B
A
Stacking Mode (Double-staple model only)
If the number of copies to be made at one time
in the Non-sort mode exceeds the acceptable
limit (a maximum of 200 11" x 17", 8
1/2" x 14",
A3 or B4 copies or 200 11" x 81/2", 81/2" x 11",
A4, A4R or B5 copies), the finished copies will
be ejected onto the Tray A.
* Acceptable copy paper sizes:
11" x 17", 81/2" x 14", 11" x 81/2", 81/2" x 11",
A3, B4, A4, A4R, B5
(75 - 80 g/m
2
)
Stitching copy Mode (Double-staple model
only)
After copying is complete, copies will be
stapled at two positions in the center of paper
to be output. Refer to page 56.
* For automatic center folding, an optional
Center-stapling unit is needed. Refer to
page 56.
* Acceptable copy paper sizes:
11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", A3, A4R
* Stapling capacity: 2 - 16 sheets
Mode Empileuse (Modèle à deux positions
d'agrafage seulement)
Si le nombre de copies devant être effectuées
en une fois en mode Sans tri dépasse la limite
autorisée (soit un maximum de 200 copies
11" x 17", 8 1/2" x 14", A3 ou B4 ou 200 copies
11" x 81/2", 8 1/2" x 11", A4, A4R ou B5), les
copies finies seront éjectées sur le plateau A.
* Formats de papier de copie acceptables:
11" x 17", 81/2" x 14", 11" x 81/2", 81/2" x 11",
A3, B4, A4, A4R, B5 (75 – 80 g/m
2
)
Mode Copie avec agrafage (Modèle à deux
positions d'agrafage seulement)
Une fois que la copie est terminée, les copies
sont agrafées à deux emplacements au centre
du papier devant être sorti. (Se référer à la
page 56.)
* Pour le pliage central automatique, il faut
utiliser une unité de pliage central en option.
(Se référer à la page 56.)
* Formats de papier de copie acceptables:
11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", A3, A4R
* Capacité d'agrafage: 2 - 16 feuilles
Stapelmodus (Nur Doppelheftungsmodell)
Falls die Zahl der Kopien, die im
Nichtsortiermodus angefertigt werden, größer
ist als zulässig (maximal 200 A3- oder B4-
Kopien oder 200 A4-, A4R- oder B5- Kopien),
werden die fertigen Kopien auf das Fach A
ausgegeben.
* Zulässige Papierformate:
A3, B4, A4, A4R, B5 (80g/m
2
)
Heftungs-Kopiermodus (Nur
Doppelheftungsmodell)
Nach Abschluss des Kopiervorgangs werden
die Kopien an zwei Stellen in der Mitte des
auszugebenden Papiers geheftet. (Siehe
Seite 56.)
* Für automatisches Mittenfalzen wird die
gesonderte Mittenfalzeinheit benötigt. (Siehe
Seite 56.)
* Zulässige Papierformate: A3, A4R
* Heftungsvermögen: 2 - 16 Blatt
Modo de acumulación (Sólo para el modelo
de dos grapas)
Si el número de copias que se quiere realizar
con el modo normal supera el límite
establecido, es decir, un máximo de 200 copias
de 11" x 17", 8 1/2" x 14", A3 o B4, o 200 copias
de 11" x 8 1/2", 8 1/2" x 11", A4, A4R o B5, las
copias terminadas se apilarán en la bandeja
A.
* Tamaños de papel de copia aceptables:
11" x 17", 8 1/2" x 14", 11" x 8 1/2", 8 1/2" x 11",
A3, B4, A4, A4R, B5 (75 - 80 g/m
2
)
Modo de copia con grapado (Sólo para el
modelo de dos grapas)
Cuando se termina el copiado, las copias se
graparán en dos posiciones en el centro del
papel que salió (Consulte la página 56.)
* Para el plegado central automático, es
necesario instalar la unidad de grapado
central opcional. (Consulte la página 56.)
* Tamaños de papel de copia aceptables:
11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", A3, A4R
* Capacidad de grapado: 2 - 16 hojas
Modo di catastare (Solo modello a pinzatura
doppia)
Qualora il numero di copie da eseguire alla
volta nel modo senza fascicolazione superi il
limite ammesso (un massimo di 200 copie A3 o
B4 o 200 copie A4, A4R o B5), le copie finite
saranno emesse nello scomparto A.
* Formati di carta da copia accettabili:
A3, B4, A4, A4R, B5 (80g/m
2
)
Modo di cucitura copia (Solo modello a
pinzatura doppia)
Una volta che la copiatura è completata, le
copie vengono pinzate nelle due posizioni al
centro della carta da emettere come
produzione finita. (Far riferimento a pagina 56.)
* Per la piegatura centrale automatica, è
necessaria un’unità di pinzatura al centro,
opzionale. (Far riferimento a pagina 56.)
* Formati di carta da copia accettabili: A3, A4R
* Capacità di pinzatura: 2 - 16 fogli
26
Operation
Copying in “Sort: ON” Mode
1. Select the “Sort: ON” mode on the operation
panel of your copier.
* Refer to the Operation Guide of your copier
for more detailed information on selecting
the desired copy mode.
* Paper sizes that can be used for sorting:
11"x17", 8
1/2"x14", 8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A3,
B4, A4, A4R, B5
Fonctionnement
Copie en mode “Triage: Oui”
1. Sélectionnez le mode “Triage: Oui” sur le
panneau de commande de votre copieur.
* Consultez le manuel d'utilisation de votre
copieur pour plus de détails au sujet de la
sélection du mode de copie désiré.
* Formats de papier pouvant être utilisés pour
le tri:
11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A3,
B4, A4, A4R, B5
Betrieb
Kopieren im Modus “SORTIER: EIN”
1. Wählen Sie den Modus “SORTIER: EIN” auf
dem Bedienungsfeld des Kopierers.
* Weitere Einzelheiten zur Wahl der
gewünschten Kopier-Betriebsart finden Sie
in der Bedienungsanleitung Ihres
Kopierers.
* Für Sortieren verwendbare Papierformate:
A3, B4, A4, A4R, B5
Funcionamiento
Copiado en el modo “Sort: EN”
1. Seleccione el modo “Sort: EN” en el tablero
de controles de su copiadora.
* Consulte el manual de instrucciones de su
copiadora para más detalles sobre la
selección del modo de copia deseado.
* Tamaños de papel que pueden utilizarse para
la clasificación:
11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A3,
B4, A4, A4R, B5
Funzionamento
Copiatura in modo “Sorter: ON”
1. Selezionare il modo “Sorter: ON” sul
pannello operativo della copiatrice.
* Far riferimento al guida operativa della
copiatrice per i dettagli nel selezionare il
modo della copia desiderato.
* Formati carta che possono si possono usare
per la fascicolazione:
A3, B4, A4, A4R, B5
27
2. Set the originals to be copied in the
Document Processor.
* Refer to the Instruction Handbook for your
copier for more detailed information on the
acceptable number of originals that can be
set in the Document Processor.
* When setting an original on the platen, a
message will appear after each original is
scanned to confirm whether you want to scan
another original or not. Refer to the Operation
Guide of your copier for further details.
3. Select the desired copy exposure, etc., and
perform the appropriate procedure to start
copying.
2. Placer les originaux devant être copiés dans
le processeur de documents.
* Consultez le manuel d’instructions de votre
copieur pour plus de détails au sujet du
nombre autorisé d’originaux pouvant être
mis en place dans le processeur de
documents.
* Lors de la mise en place d’un original sur le
verre de lecture, un message apparaîtra
après l’analyse de chaque original vous
demandant si vous désirez analyser un autre
original. Consultez le manuel d’utilisation de
votre copieur pour plus de détails.
3. Sélectionner l’exposition de copie désirée,
etc., et effectuer la procédure nécessaire au
démarrage de la copie.
2. Legen Sie die zu kopierenden Originale in
den Dokumenteneinzug.
* Weitere Hinweise zur Anzahl der Originale,
die Sie in den Dokumenteneinzug einlegen
können, finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
* Wenn Sie ein Original auf dem Vorlagenglas
auflegen, erscheint eine Meldung, nachdem
das Original eingelesen wurde, um zu
bestätigen, ob Sie ein weiteres Original
einlesen möchten oder nicht. Weitere
Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
3. Wählen Sie die gewünchte Kopienbelichtung
usw., und führen Sie das geeignete
Verfahren durch, um mit dem Kopiervorgang
zu beginnen.
2. Coloque los originales a copiar en el
alimentador de documentos.
* Consulte el manual de instrucciones de su
copiadora para más detalles sobre el
número de originales que puede colocar en
el alimentador de documentos.
* Cuando coloque un original sobre el cristal,
aparece un mensaje después de explorar
cada original para confirmar si desea explorar
otro original o no. Para más detalles, consulte
el manual de instrucciones de su copiadora.
3. Seleccione la exposición de copia deseada,
etc., y realice el procedimiento apropiado
para empezar a copiar.
2. Predisporre gli originali da copiare
nell’alimentatore di originali.
* Far riferimento al guida operativa della
copiatrice per i dettagli sul numero
accettabile di originali che può essere
fissato nell’alimentatore di originali.
* Quando si fissa un originale sulla lastra,
appare un messaggio dopo che ogni originale
è stato analizzato per confermare se si vuole
analizzare un altro originale o no. Far
riferimento al guida operativa della copiatrice
per ulteriori dettagli.
3. Selezionare l’esposizione di copia, ecc.,
desiderati ed effettuare l’appropriata
procedura per cominciare la copiatura.
28
A
A B
A B
A B
* Finished copies will be ejected to the
specified tray. Each set of copies can be
shifted from the previous set and ejected to
Tray A.
Refer to the Operation Guide of your copier
for further details.
* Even if the number of originals exceeds the
limit for sorting (Refer to page 75.), copies
corresponding to the number of originals will
be shifted and ejected.
* If the Tray A and the Tray B reach the
maximum acceptable capacity, a message will
appear on the copier. In this case, remove all
copies from Tray A and Tray B.
* The maximum number of copies that can be
stored on the Tray A and the Tray B will
differ depending on the size of copy paper
that is being used. Refer to page 75.
* Les copies terminées sont éjectées dans le
plateau spécifié. Il est possible de décaler
chaque jeu de copies par rapport au jeu
précédent, et de les éjecter dans le plateau
A.
Consultez le manuel d'utilisation de votre
copieur pour plus de détails.
* Même si le nombre d'originaux est supérieur à
la limite du tri (Se référer à la page 76.), les
copies correspondant au nombre d'originaux
seront décalées et éjectées.
* Si le plateau A et le plateau B atteignent la
capacité maximum autorisée, un message
apparaît sur le copieur. Dans ce cas, retirez
toutes les copies du plateau A et du plateau
B.
* Le nombre maximum de copies qu'il est
possible de stocker sur le plateau A et sur le
plateau B est différent selon le format du
papier copie utilisé. Se référer à la page 76.
* Die fertigen Kopien werden in das
angegebene Fach ausgeworfen. Jeder
Kopiensatz kann gegenüber dem vorherigen
Satz verschoben und in das Fach A
ausgeworfen werden.
Weitere Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
* Selbst wenn die Anzahl der Originale die
Grenze für Sortieren überschreitet (siehe
Seite 78), werden die Kopien, die der Anzahl
von Originalen entsprechen, verschoben und
ausgeworfen.
* Falls die maximal zulässige Kapazität für die
Fächer A und B erreicht wird, erscheint eine
Meldung auf dem Kopierer. Entfernen Sie in
diesem Fall alle Kopien von den Fächern A
und B.
* Die maximale Anzahl von Kopien, die in den
Fächern A und B gespeichert werden kann,
hängt vom Format des verwendeten
Kopierpapiers ab. Siehe Seite 78.
* Las copias hechas saldrán a la bandeja
especificada. Cada juego de copias puede
desplazarse con respecto al juego anterior y
salir a la bandeja A.
Para más detalles, consulte el manual de
instrucciones de su copiadora.
* Incluso cuando el número de originales
supera el límite para la clasificación (Consulte
la página 77), las copias correspondientes al
número de originales saldrán desplazadas.
* Si la bandeja A y la bandeja B llegan a la
capacidad máxima tolerada, aparecerá un
mensaje en la copiadora. En este caso,
saque todas las copias de las bandejas A y
B .
* El máximo número de copias que pueden
acumularse en las bandejas A y B será
diferente según el tamaño del papel de copia
utilizado. Consulte la página 77.
* Le copie finite verranno espulse nello
scomparto specificato. Ciascun set di copie
può essere spostato dal set precedente ed
espulso sullo scomparto A.
Far riferimento al guida operativa della
copiatrice per ulteriori dettagli.
* Anche se il numero di originali supera il limite
per la fascicolazione (Far riferimento a
pagina 79.), le copie corrispondenti al numero
di originali vengono spostate ed espulse.
* Se lo scomparto A e lo scomparto B
raggiungono la capacità accettabile massima,
appare un messaggio sulla copiatrice. In
questo caso, rimuovere tutte le copie da
scomparto A e scomparto B.
* Il numero massimo di copie che possono
essere immagazzinate sullo scomparto A e
sullo scomparto B varia a seconda del
formato della carta da copia che viene usata.
Far riferimento a pagina 79.
29
A
4. Remove all of the finished copies from the
Tray A.
Copying in “Sort: OFF” Mode
1. Select the “Sort: OFF” mode on the
operation panel of your copier.
* Refer to the Operation Guide of your copier
for more detailed information on selecting
the desired copy mode.
* Paper sizes that can be used for grouping:
11"x17", 8
1/2"x14", 8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A3,
B4, A4, A4R, B5
4. Retirer toutes les copies finies du plateau A. Copie en mode “Triage: Non”
1. Sélectionnez le mode “Triage: NON” sur le
panneau de commandes de votre copieur.
* Consultez le manuel d'utilisation de votre
copieur pour plus de détails au sujet de la
sélection du mode de copie désiré.
* Formats de papier utilisables pour la copie
groupe:
11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A3,
B4, A4, A4R, B5
4. Entfernen Sie alle fertigen Kopien vom Fach
A.
Kopieren im Modus “SORTIER: AUS”
1. Wählen Sie den Modus “SORTIER: AUS” auf
dem Bedienungsfeld des Kopierers.
* Weitere Einzelheiten zur Wahl der
gewünschten Kopier-Betriebsart finden Sie
in der Bedienungsanleitung Ihres
Kopierers.
* Für Gruppieren verwendbare Papierformate:
A3, B4, A4, A4R, B5
4. Saque todas las copias terminadas de la
bandeja A.
Copiado en el modo “Sort: APA”
1. Seleccione el modo “Sort: APA” en el tablero
de controles de su copiadora.
* Consulte el manual de instrucciones de su
copiadora para más detalles sobre la
selección del modo de copia deseado.
* Tamaños de papel que pueden utilizarse para
agrupamiento:
11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A3,
B4, A4, A4R, B5
4. Rimuovere tutte le copie finite dallo
scomparto A.
Copiatura in modo “Sorter: OFF”
1. Selezionare il modo “Sorter: OFF” sul
pannello operativo della copiatrice.
* Far riferimento al guida operativa della
copiatrice per i dettagli nel selezionare il
modo della copia desiderato.
* Formati carta che possono si possono usare
per il raggruppamento:
A3, B4, A4, A4R, B5
30
A
A B
A B
A B
2. Set the originals to be copied in the
Document Processor.
3. Select the desired copy exposure, etc., and
perform the appropriate procedure to start
copying.
* Finished copies will be ejected to the
specified tray. Each set of copies can be
shifted from the previous set and ejected to
Tray A.
Refer to the Operation Guide of your copier
for further details.
* Even if the number of copies exceeds the limit
for grouping (Refer to page 75.), copies of the
preset number will be shifted from the
previous set and ejected.
* If the Tray A and the Tray B reach the
maximum acceptable capacity, a message will
appear on the copier. In this case, remove all
copies from Tray A and Tray B.
* The maximum number of copies that can be
stored on the Tray A and the Tray B will
differ depending on the size of copy paper
that is being used. Refer to page 75.
2. Placer les originaux devant être copiés dans
le processeur de documents.
3. Sélectionner l’exposition de copie désirée,
etc., et effectuer la procédure nécessaire au
démarrage de la copie.
* Les copies terminées sont éjectées dans le
plateau spécifié. Il est possible de décaler
chaque jeu de copies par rapport au jeu
précédent, et de les éjecter dans le plateau A.
Consultez le manuel d'utilisation de votre
copieur pour plus de détails.
* Même si le nombre de copies est supérieur à
la limite pour la copie groupe (Se référer à la
page 76.), les copies correspondant au
nombre préréglé seront décalées par rapport
au jeu précédent et seront éjectées.
* Si le plateau A et le plateau B atteignent la
capacité maximum autorisée, un message
apparaît sur le copieur. Dans ce cas, retirez
toutes les copies du plateau A et du plateau
B.
* Le nombre maximum de copies qu'il est
possible de stocker sur le plateau A et sur le
plateau B est différent selon le format du
papier copie utilisé. Se référer à la page 76.
2. Legen Sie die zu kopierenden Originale in
den Dokumenteneinzug.
3. Wählen Sie die gewünchte Kopienbelichtung
usw., und führen Sie das geeignete
Verfahren durch, um mit dem Kopiervorgang
zu beginnen.
* Die fertigen Kopien werden in das angegebene
Fach ausgeworfen. Jeder Kopiensatz kann
gegenüber dem vorherigen Satz verschoben
und in das Fach
A
ausgeworfen werden.
Weitere Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
* Selbst wenn die Anzahl der Kopien die Grenze
für Gruppieren überschreitet (Siehe Seite 78),
werden die Kopien der vorgegebenen Anzahl
gegenüber dem vorherigen Satz verschoben
und ausgeworfen.
* Falls die maximal zulässige Kapazität für die
Fächer A und B erreicht wird, erscheint eine
Meldung auf dem Kopierer. Entfernen Sie in
diesem Fall alle Kopien von den Fächern A
und B.
* Die maximale Anzahl von Kopien, die in den
Fächern A und B gespeichert werden kann,
hängt vom Format des verwendeten
Kopierpapiers ab. Siehe Seite 78.
2. Coloque los originales a copiar en el
alimentador de documentos.
3. Seleccione la exposición de copia deseada,
etc., y realice el procedimiento apropiado
para empezar a copiar.
* Las copias hechas saldrán a la bandeja
especificada. Cada juego de copias puede
desplazarse con respecto al juego anterior y
salir a la bandeja
A
.
Para más detalles, consulte el manual de
instrucciones de su copiadora.
* Incluso cuando el número de copias supera el
límite para el agrupamiento (Consulte la
página 77), las copias del número prefijado
saldrán desplazadas con respecto al juego
anterior.
* Si la bandeja A y la bandeja B llegan a la
capacidad máxima tolerada, aparecerá un
mensaje en la copiadora. En este caso,
saque todas las copias de las bandejas A y
B .
* El máximo número de copias que pueden
acumularse en las bandejas A y B será
diferente según el tamaño del papel de copia
utilizado. Consulte la página 77.
2. Predisporre gli originali da copiare
nell’alimentatore di originali.
3. Selezionare l’esposizione di copia, ecc.,
desiderati ed effettuare l’appropriata
procedura per cominciare la copiatura.
* Le copie finite verranno espulse nello
scomparto specificato. Ciascun set di copie
può essere spostato dal set precedente ed
espulso sullo scomparto
A
.
Far riferimento al guida operativa della
copiatrice per ulteriori dettagli.
* Anche se il numero di copie supera il limite
per il raggruppamento (Far riferimento a
pagina 79.), le copie del numero
preselezionato vengono spostate dal set
precedente ed espulse.
* Se lo scomparto A e lo scomparto B
raggiungono la capacità accettabile massima,
appare un messaggio sulla copiatrice. In
questo caso, rimuovere tutte le copie da
scomparto A e scomparto B.
* Il numero massimo di copie che possono
essere immagazzinate sullo scomparto A e
sullo scomparto B varia a seconda del
formato della carta da copia che viene usata.
Far riferimento a pagina 79.
31
A
4. Remove all of the finished copies from the
Tray A.
Copying in the Sort-Staple Mode
1. Select the Sort-Staple mode on the operation
panel of your copier.
* Refer to the Operation Guide of your copier
for more detailed information on selecting
the desired copy mode.
* Stapling capacity:
<Upper left, single staple>
11"x17", 8
1/2"x14", A3, B4: 30 sheets
8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A4, A4R, B5: 50 sheets
4. Retirer toutes les copies finies du plateau A. Copie en mode Tri-agrafage
1. Sélectionnez le mode Tri-agrafage sur le
panneau de commande de votre copieur.
* Consultez le manuel d'utilisation de votre
copieur pour plus de détails au sujet de la
sélection du mode de copie désiré.
* Capacité d'agrafage:
<Coin supérieur gauche, une position
d'agrafage>
11"x17", 8 1/2"x14", A3, B4: 30 feuilles
8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A4, A4R, B5: 50 feuilles
4. Entfernen Sie alle fertigen Kopien vom Fach
A.
Kopieren im Heftungs-Sortiermodus
1. Wählen Sie den Heftungs-Sortiermodus auf
dem Bedienungsfeld des Kopierers.
* Weitere Einzelheiten zur Wahl der
gewünschten Kopier-Betriebsart finden Sie
in der Bedienungsanleitung Ihres
Kopierers.
* Heftungsvermögen:
<Oben links, Einfachheftung>
A3, B4: 30 Blatt
A4, A4R, B5: 50 Blatt
4. Saque todas las copias terminadas de la
bandeja A.
Copiado en el modo de clasificación con
grapado
1. Seleccione el modo de clasificación con
grapado en el tablero de controles de su
copiadora.
* Consulte el manual de instrucciones de su
copiadora para más detalles sobre la
selección del modo de copia deseado.
* Capacidad de grapado:
<Izquierda superior, una sola grapa>
11"x17", 8 1/2"x14", A3, B4: 30 hojas
8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A4, A4R, B5: 50 hojas
4. Rimuovere tutte le copie finite dallo
scomparto A.
Copiatura nel modo di fascicolazione-
pinzatura
1. Selezionare il modo di fascicolazione-
pinzatura sul pannello operativo della
copiatrice.
* Far riferimento al guida operativa della
copiatrice per i dettagli nel selezionare il
modo della copia desiderato.
* Capacità di pinzatura:
<Pinzatura singola, in alto a sinistra>
A3, B4: 30 fogli
A4, A4R, B5: 50 fogli
32
<Upper right, single staple>
(Double-staple model only)
11"x17", 8
1/2"x14", A3, B4: 30 sheets
8
1/2"x11", 11"x8 1/2", A4, A4R: 50 sheets
<Double-staple>
(Double-staple model only)
11"x17", 8
1/2"x14", A3, B4: 30 sheets
8
1/2"x11", 11"x8 1/2", A4: 50 sheets
2. Set the originals to be copied in the
Document Processor.
<Coin supérieur droit, une position
d'agrafage>
(modèle à deux positions d'agrafage
seulement)
11"x17", 8
1/2"x14", A3, B4: 30 feuilles
8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A4, A4R: 50 feuilles
<Deux agrafes>
(modèle à deux positions d'agrafage
seulement)
11"x17", 8 1/2"x14", A3, B4: 30 feuilles
8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A4: 50 feuilles
2. Placer les originaux devant être copiés dans
le processeur de documents.
<Oben rechts, Einfachheftung>
(nur Doppelheftungsmodell)
A3, B4: 30 Blatt
A4, A4R: 50 Blatt
<Doppelheftung>
(nur Doppelheftungsmodell)
A3, B4: 30 Blatt
A4: 50 Blatt
2. Legen Sie die zu kopierenden Originale in
den Dokumenteneinzug.
<Derecha superior, una sola grapa>
(sólo el modelo de dos grapas)
11"x17", 8 1/2"x14", A3, B4: 30 hojas
8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A4, A4R: 50 hojas
<dos grapas>
(sólo el modelo de dos grapas)
11"x17", 8 1/2"x14", A3, B4: 30 hojas
8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A4: 50 hojas
2. Coloque los originales a copiar en el
alimentador de documentos.
<Pinzatura singola, in alto a destra>
(solo modello a pinzatura doppia)
A3, B4: 30 fogli
A4, A4R: 50 fogli
<Pinzatura doppia>
(solo modello a pinzatura doppia)
A3, B4: 30 fogli
A4: 50 fogli
2. Predisporre gli originali da copiare
nell’alimentatore di originali.
33
A
* When setting an original on the platen, a
message will appear after each original is
scanned to confirm whether you want to scan
another original or not. Refer to the Operation
Guide of your copier for further details.
3. Select the desired paper size and copy
exposure, etc.
4. Press the Start key. The copies will be
automatically stapled and ejected onto the
Tray A.
* In this case, finished copies will be ejected
face down.
* Lors de la mise en place d’un original sur le
verre de lecture, un message apparaîtra
après l’analyse de chaque original vous
demandant si vous désirez analyser un autre
original. Consultez le manuel d'utilisation de
votre copieur pour plus de détails.
3. Sélectionner le format de papier et
l’exposition de copie désirés, etc.
4. Appuyer sur la bouton Entrée. Les copies
seront automatiquement agrafées et éjectées
sur le plateau A.
* Dans ce cas, les copies finies seront
éjectées face vers le dessous.
* Wenn Sie ein Original auf dem Vorlagenglas
auflegen, erscheint eine Meldung, nachdem
das Original eingelesen wurde, um zu
bestätigen, ob Sie ein weiteres Original
einlesen möchten oder nicht. Weitere
Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
3. Wählen Sie das gewünschte Papierformat
und die Kopienbelichtung usw.
4. Drücken Sie die Start-Taste. Die fertigen
Kopien werden automatisch geheftet und auf
das Fach A ausgegeben.
* In diesem Fall werden die fertigen Kopien
mit der bedruckten Seite nach unten
ausgegeben.
* Cuando coloque un original sobre el cristal,
aparece un mensaje después de explorar
cada original para confirmar si desea explorar
otro original o no. Para más detalles, consulte
el manual de instrucciones de su copiadora.
3. Seleccione el tamaño de papel deseado y la
exposición de copia, etc.
4. Oprima la tecla de comienzo. Las copias se
graparán automáticamente y saldrán a la
bandeja A.
* En este caso, las copias terminadas
saldrán cara abajo.
* Quando si fissa un originale sulla lastra,
appare un messaggio dopo che ogni originale
è stato analizzato per confermare se si vuole
analizzare un altro originale o no. Far
riferimento al guida operativa della copiatrice
per ulteriori dettagli.
3. Selezionare il formato carta e l’esposizione
di copia, ecc., desiderati.
4. Premere il tasto di copia. Le copie saranno
automaticamente legate con una graffetta ed
emesse nello scomparto A.
* In tal caso, le copie finite saranno emesse
con la superficie verso il basso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

KYOCERA BF-1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Copieurs
Taper
Le manuel du propriétaire