Hilti TE 75 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
TE 75
Bedienungsanleitung 2– 4
Operating instructions 5– 7
Mode d’emploi 8–10
Ръководство за обслужване
11–13
Upute za uporabu 14–16
Instrukcja obsługi 17–19
Instructiuni de utilizar e 20–22
Инструкция по зксплуатации
23–25
Návod na obsluhu 26–28
Návod k obsluze 29–31
Használati utasítás 32–34
δηγιες ρησεως 35–37
38–40
41–44
45–47
*258500*
258500
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071193 / 000 / 00
2 deutsch
Sicherheitshinweise
1
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich birgt Unfallge-
fahr.
2
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüs-
se. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem
Regen aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sor-
gen Sie für gute Beleuchtung. Benützen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von bren-
nenden Flüssigkeiten oder Gasen.
3
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerde-
ten Teilen, z.B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühl-
schränke.
4
Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere
Personen nicht das Werkzeug oder Kabel
berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeits-
bereich fern.
5
Bewahren Sie Ihre Elektrowerkzeuge si-
cher auf. Unbenutzte Werkzeuge sollen in
trockenen, verschlossenen Orten und ausser
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
6
Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
7
Benützen Sie das richtige Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere
Belastungen. Benützen Sie Werkzeuge nicht
für Zwecke und Arbeiten, wofür sie nicht be-
stimmt sind, z.B. benützen Sie keine Hand-
kreissäge, um Bäume zu fällen oder Äste zu
schneiden.
8
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tra-
gen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfasst
werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummi-
handschuhe und rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haa-
ren ein Haarnetz.
9
Benützen Sie eine Schutzbrille. V
erwen-
den Sie auch Atemmasken bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10
Keine Zweckentfremdung des Kabels. T
ra-
gen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
11
Sichern Sie das Werkstück. Benützen Sie
Spannvorrichtungen oder Schraubstock, um
das W
erkstück festzuhalten. Es ist damit si-
cherer gehalten als mit Ihrer Hand und es er
-
möglicht die Bedienung der Maschine mit bei
-
den Händen.
12
Beugen Sie sich nicht zu weit darüber. Ver-
meiden Sie abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für sicheren Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht.
13
Pflegen Sie Ihre W
erkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu kön-
nen. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
und die Hinweise eines Werkzeugwechsels.
Kontrollieren Sie regelmässig das Kabel und
lassen Sie es bei Beschädigung von einem
anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollie-
ren Sie Verlängerungskabel regelmässig und
ersetzen Sie sie, falls beschädigt. Halten Sie
Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
14
Ziehen Sie den Netzstecker. Bei Nichtge-
brauch vor der Wartung und beim Werk-
zeugwechsel, wie z.B. Sägeblatt, Bohrer und
Maschinenwerkzeugen aller Art.
15
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Tragen Sie keine an das Stromnetz ange-
schlossene Werkzeuge mit dem Finger am
Schalter. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter beim Anschluss an das Stromnetz
ausgeschaltet ist.
17
Verlängerungskabel im Freien. Verwenden
Sie nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel im Frei-
en.
18
Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten
Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor, ver-
wenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
19
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädi-
gungen. Vor weiterem Gebrauch des Werk
-
zeugs müssen Sie Schutzeinrichtungen oder
beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwand-
freie und bestimmungsgemässe Funktion
überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion
beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht
klemmen, ob keine Teile gebrochen sind, ob
sämtliche anderen Teile einwandfrei, richtig
montiert und alle anderen Bedingungen, die
den Betrieb des Gerätes beeinflussen können,
stimmen. Beschädigte Schutzvorrichtungen
und Teile sollen sachgemäss durch eine Kun-
dendienstwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in
den Betriebsanleitungen angegeben ist. Be-
schädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen
Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schal-
ter nicht ein- und ausschalten lässt.
20
Achtung: Zu Ihrer eigenen Sicherheit benüt-
zen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in
der Bedienungsanleitung angegeben sind oder
im jeweiligen Katalog angeboten werden. Der
Gebrauch anderer als der in der Betriebsan-
leitung oder im Katalog empfohlener Ein-
satzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine per-
sönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
21
Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Re-
paraturen dürfen nur von einer Elektrofach-
kraft ausgeführt werden, anderenfalls können
Unfälle für den Betreiber entstehen.
22
Schliessen Sie die Staubabsaug-Einrich-
tung an. Wenn Vorrichtungen zum Anschluss
von Staubabzugs- und auffangeinrichtungen
vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass
diese angeschlossen und und richtig genutzt
werden.
Achtung: Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr, folgende
grundsätzlichen Sicherheitsmassnahmen im-
mer zu beachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, be-
vor Sie das Gerät benutzen.
Bewahren Sie diese Hinweise sorgfältig auf.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071193 / 000 / 00
Hilti Kombihammer TE 75
Mitgeliefertes Maschinenzubehör:
1 Koffer, 1 Putzlappen, 1 Hilti Werkzeug-Fett,
Bedienungsanleitung
Technische Daten
Aufgenommene Leistung: 1050 W
Spannung (Versionen): 100 V, 110 V, 115 V, 230 V, 240 V
Aufgenommener Strom: 12 A, 10 A, 10 A, 5,5 A, 5,5 A
Frequenz: 50–60 Hz
Maschinengewicht: 7,9 kg
Abmessungen: 495×259×114 mm
Drehzahl bei Belastung: 255 und 185 U/min.
Schlagzahl bei Belastung: 2700 und 1950/min.
Einzelschlagenergie: 8,0 Joule / 4,0 Joule
Bohrleistung in Beton mittlerer Härte: 25 mm = 100 cm
3
/min. = 200 mm/min.
Bohrbereich in Beton: 10–80 mm (optimal 22–37 mm)
Bohrwerkzeuge:
TE-Y Wendelhammerbohrer 12–37 mm
TE-Y-GB Durchführungsbohrer 40–80 mm
TE-Y-BK Bohrkrone 45–150 mm
TE-Y Adapter für: TE-C Bohrer; Schnellspannbohrfutter für Holz/Stahlbohrer; Dübelsetzwerkzeuge
HVU
Meisselwerkzeuge: Spitz-, Flach-, Spat-, Breitspat-, Hohl-, Kanalmeissel (schmal, breit) mit Gleiter
in Standard und teilweise Leichtausführung
Werkzeugaufnahme: TE-Y
Funktionsumschaltung hammerbohren / meisseln / 0-Stellung
Mit Rutschkupplung
Dauergeschmiert
Schwenkbarer Seitengriff mit Bohrtiefenanschlag
Stufenlos regulierbarer Steuerschalter
Elektronische Drehzahlregulierung zur Komfortverbesserung
Schlagstärkenregulierung zur Leistungsanspassung: max. = 100%, min. = 50%
Schutzklasse II (schutzisoliert), CENELEC HD 400
Funk- und fernsehentstört nach EN 55014
Serviceanzeige mit Lichtsignal
Technische Änderungen vorbehalten.
Geräusch und Vibrationswerte
Der Schalleistungspegel liegt unter 108 dB (A)
Schallschutzmassnahmen sind erforderlich.
Die typische bewertete Schwingbeschleunigung
beträgt 11 m/s
2
.
Verwenden Sie das Produkt in keinem Fall
anders, als es diese Bedienungsanleitung vor-
schreibt.
Beachten Sie die einschlägigen Vorschriften
Ihrer Berufsgenossenschaft und die beiliegen-
den Sicherheitshinweise.
3
Gehörschutz
tragen
Sicherheits-Hand-
schuhe tragen
Schutzbrille
tragen
1
2
3
4 5
6
Pos.1
Pos.2
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071193 / 000 / 00
Garantie
Hilti garantiert, dass das gelieferte Gerät frei
von Material- oder Fertigungsfehlern ist. Diese
Garantie gilt unter der Voraussetzung, dass
das Gerät in Übereinstimmung mit der Hilti
Bedienungsanleitung richtig eingesetzt und
gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird, dass
alle Garantieansprüche innerhalb von 12
Vor Inbetriebnahme beachten:
1. Sicherheitshinweis: Bei der Arbeit ist das Gerät
immer mit beiden Händen festzuhalten. Auf siche-
ren Stand muss laufend geachtet werden. Beim
Bohren immer den Seitenhandgriff verwenden.
VergewissernSie sich,dass der Seitenhandgriff ord-
nungsgemäss befestigt und festgezogen ist. Beim
Bohren am äussersten Ende halten (Abb. 6) und
stets aufmerksam bleiben: Der Bohrer kann zu je-
der Zeit unerwartet klemmen.
2. Die Netzspannung muss mitder Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmen.
3. Die Maschine ist schutzisoliert und darf daher
nicht geerdet werden.
4. Keinen übermässigen Anpressdruck ausüben –
die Schlagleistungwird dadurch nicht erhöht.Maschine
lediglich ansetzen und nachführen.
Beachten Sie die beiliegenden Sicherheitshinweise.
Abb. 1:
Reinigen der Werkzeuge: Die Werkzeugaufnahme
wird nicht vom Schmiersystem der Maschine er-
fasst. Das Einsteckende sollte daher regelmässig
gesäubert und mit Hilti-Fett leicht befettet werden.
Startzeit bei niedrigen Aussentemperaturen:
Verkürzen Siediese, indemSie dasWerkzeug während
des Startens einmal kurz auf dem Untergrundstos-
sen.
Handhabung:
Abb. 2:
Bohrwerkzeug einsetzen
Verriegelungshülse (Pos. 1)zurückziehen, Werkzeug
einsetzen und so lange drehen, bis es in die
Führungsnuten einrastet, Verriegelungshülse los-
lassen.
Werkzeugwechsel:Verriegelungshülse(Pos. 1)nach
hinten ziehen, Werkzeug herausnehmen.
Bohrfunktion:
Abb. 3:
Schlagbohren: Schlagbohren inBeton, Mauerwerk
und Naturstein: Schalthebel in die Position
Schlagbohren bringen (Symbol ).
Achtung: Vor Umschalten von Meisseln auf
Schlagbohren Schalthebel nach oben entriegelnund
erst danach in Schlagbohrstellung drehen.
Bohren ohne Schlag: Schalthebel in die Position
Bohren bringen (Symbol ). Bei Verwendung
des Adaptersmit Schnellspannfutter oderSetzwerkzeug
für Dübelmontage, wirddurch daskürzere Einsteckende
nur die Drehbewegung auf das Werkzeug übertra-
gen.
Abb. 6: Handgriff/Tiefenanschlag (Dübellochbohren)
Handgriff lösen, gewünschte Handgriffstellung
wählen, Handgriff wieder festziehen. Für genaue
Bohrlochtiefe (z.B. Dübellöcher) Handgriff lösen,
Bohrtiefe mit Tiefenanschlag (Pos. 2) einstellen,
Handgriff wieder festziehen.
Meisselfunktion:
Abb. 2:
Meissel einsetzen (analog Bohrwerkzeuge).
Abb. 3:
Meisselstellung:
Schalthebel in Mittelstellung (Symbol O) bringen.
Meissel in der gewünschten Arbeitsstellung auf
Schaltstellung «Meisseln» (Symbol ein-
rasten.
Abb. 4:
Arbeitsbeginn
Maschine ansetzen und Elektronikschalter betäti-
gen. Von 0 auf Vollbetrieb stufenlos regulierbar.
Abb.5:
Schlagstärkenwahl
Arbeitsleistung einstellen (Symbol 100% oder
Symbol 50%), Gerät kräftig ansetzen und
meisseln.
Service:
Abb.5:
Der TE75 Kombihammer hat eine Serviceanzeige.
Wenndie Anzeigeaufleuchtet, Service bei Hilti durch-
führen. Bei Nichtbeachtung können teure
Folgeschäden auftreten.
Elektrowerkzeuge müssen den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen entsprechen. DerService
darf darum nur von einer Elektrofachkraft ausge-
führt werden.Die Verwendung von HiltiOriginalteilen
gewährleistet die optimale Sicherheit.
Monaten ab dem Verkaufsdatum
(Rechnungsdatum) erfolgen und
dass die technische Einheit
gewahrt wird, d.h., dass nur Ori-
ginal Hilti Verbrauchsmaterial,
Zubehör- und Ersatzteile mit dem
Gerät verwendet werden.
Diese Garantie umfasst die
kostenlose Reparatur oder den
kostenlosen Ersatz der defekten
Teile. Teile, die dem normalen
Verschleiss unterliegen, fallen
nicht unter diese Garantie.
Weitergehende Ansprüche sind
ausgeschlossen, soweit nicht
zwingende nationale Vorschrif-
ten entgegenstehen. Insbeson-
dere haftet Hilti nicht für unmit-
telbare oder mittelbare, Mangel-
oder Mangelfolgeschäden, Ver-
luste oder Kosten im Zusam-
menhang mit der Verwendung
oder wegen der Unmöglichkeit
der Verwendung des Gerätes für
irgendeinen Zweck. Stillschwei-
gende Zusicherungen für Ver-
wendung oder Eignung für einen
bestimmten Zweck werden aus-
drücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind
Gerät und/oder betroffene Teile
unverzüglich nach Feststellung
des Mangels an die zuständige
Hilti Marktorganisation zu senden.
Die vorliegende Garantie umfasst
sämtliche Garantieverpflichtungen
seitens Hilti und ersetzt alle frühe-
ren oder gleichzeitigen Erklärun-
gen, schriftlichen oder mündli-
chen Verabredungen betreffend
Garantien.
4
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071193 / 000 / 00
Safety precautions
1
Keep your place of work clean and tidy.
Disorder where you are working creates a po-
tential risk of accidents.
2
Make allowance for influence from the sur-
roundings. Don’t expose your electric tools/ma-
chines to rain. Don’t use electric tools/ma-
chines in damp or wet surroundings. Make
sure the work area is well lit. Don’t use elec-
tric tools/ machines near inflammable liquids
or gases.
3
Always protect yourself against electric
shock. Never touch grounding (earthing) parts
e.g. pipes, radiators, cookers, ovens, refrig-
erators.
4
Keep children away. Don’t let other per-
sons touch the electric tool/machine or sup-
ply cord. Keep them away from your work
area.
5
Keep your electric tool/machine in a safe
place. Electric tools/machines not in use should
be kept in a dry locked-up place out of the
reach of children.
6
Don’t overload your electric tools/machines.
You will do your work better and safer in the
specified performance/rating range.
7
Always use the right electric tool/machine
for the job. Don’t use underpowered tools/ma-
chines or attachments for heavier duty jobs.
Don’t use electric tools/ machines for work
and purposes for which they are not intend-
ed, e.g. don’t use a hand-held circular saw to
cut down trees or cut up branches.
8
Wear suitable clothing. Don’t wear loose
clothing or jewellery – they could be caught
up in moving parts. When working outside,
the use of rubber gloves and non-slip shoes
is recommended. Wear a helmet or cap if you
have long hair.
9
Always wear protective goggles. If work
causes dust, wear a mask as well.
10
Don’t use the supply cord for any other
purpose. Don’t carry the electric tool/ machine
by the supply cord and don’t pull the plug out
of the socket/receptacle by pulling the sup-
ply cord. Protect the cable from heat, oil and
sharp edges.
11
Secure the workpiece. Use a clamping de-
vice or vice to hold the workpiece. It is se-
cured more reliably in this way than in your
hand and you can then hold and operate your
electric tool/machine with both hands.
12
Don’t bend over too far when working.
Avoid an unusual stance. Make sure that you
are standing firmly and keep your balance at
all times.
13
Take good care of your electric tools/ma-
chines. Keep the drill bits, insert tools etc.
sharp and clean so that you can do your work
better, safer and more reliably. Observe the
cleaning and maintenance regulations and
the instructions for changing drill bits, insert
tools etc. Check the supply cord regularly and
have it renewed by a recognized specialist if
it is damaged. Check the extension supply
cord regularly and, if it is damaged, replace
it. Keep grips and side handles dry and free
from oil or grease.
14
Always pull out the plug from the mains if
the electric tool/machine is not in use, prior
to cleaning and maintenance work and when
changing a drill bit, saw blade or insert tools
of any kind.
15
Never leave a key in place. Always check
before switching on that the key or adjusting
tools have been removed.
16
Avoid any unintentional start-up. Never
carry a plugged-in electric tool/machine with
your finger on the switch. Always make sure
that the switch is off when plugging the elec-
tric tool/machine into the main electric sup-
ply.
17
If an extension supply cord is used out-
side, only use one which has been approved
for the purpose and is correspondingly marked.
18
Be attentive at all times. Keep your eye on
your work. Remain in a sensible frame of mind
and don’t use the electric tool/machine if you
cannot concentrate completely.
19
Check your electric tool/machine for dam-
age. You must check the safety devices or
damaged parts carefully for perfect function-
ing in keeping with the intended purpose be-
fore using the electric tool/machine further.
Check whether the moving parts function
properly, whether they aren’t sticking, whether
any parts are broken, whether all other parts
work properly and are fitted correctly, and
make sure that all other conditions which can
influence operation and running of the elec-
tric tool/machine are as they should be. Dam-
aged guards and protective devices and parts
must be repaired properly by an authorized
service workshop or replaced provided that
nothing else is stated in the operating in-
structions. Damaged switches must also be
replaced in the recognized service workshop.
Never use electric tools/machines which can-
not be switched on and off by the switch.
20
Caution ! For your own safety’s sake, on-
ly use accessories and attachments which are
specified in the operating instructions or in
the respective catalogue. The use of acces-
sories or insert tools or attachments other
than those specified in the operating instruc-
tions can result in personal injury to you.
21
Only have repairs carried out by recognized
electrical specialists. This electric tool/ma-
chine complies with respective safety regu-
lations. Repairs may only be carried out by
an electrical specialist otherwise an accident
hazard for the operator can exist.
22
Connect dust extraction equipment. If de-
vices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these
are connected and properly used.
Caution: The following fundamental safety
precautions must always be observed when
using electric tools/machines as protection
against electric shock, the risk of injury and
fire hazards.
Please read and take note of these precau-
tions before you use the tool/machine.
Please keep these safety precautions in a
safe place.
englisch 5
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071193 / 000 / 00
Hilti TE 75 Combihammer
Kit supplied with TE 75
1 plastic case, 1 cleaning cloth, 1 Hilti insert tool
grease, operating instructions
Technical data
Power input: 1050 W
Voltages: 100 V, 110 V, 115 V, 230 V, 240 V
Current input: 9.6 A, 8.7 A, 8.5 A, 4.2 A, 4.2 A
Frequency: 50–60 Hz
Weight: 7.9 kg
Dimensions: 495×259×114 mm
Speed under load: 255 and 185 r.p.m.
Hammering speed under load: 2700 and 1950 blows/min.
Single impact energy: 8.0 Joule / 4.0 Joule
Drilling perf. in medium-hard concrete: 25 mm dia. = 100 cm
3
/min. = 200 mm/min.
Drill bits for concrete: 10–80 mm dia. (optimum 22–37 mm dia.)
Insert tools:
TE-Y helical drill bits: 12–37 mm dia.
TE-Y GB breach bits: 40–80 mm dia.
TE-Y-BK core bits: 45–150 mm dia.
TE-Y adaptors for: TE-C drill bits, quick-release chuck for twist drills for wood and steel, setting
tools for HVA anchor
Chisels: Pointed, narrow flat, wide flat, flexible, hollow, wide channel, narrow channel and scoop
type in heavy-duty and some in light-duty versions
Chuck: TE-Y
Settings: «Rotary hammer drilling», «Chiselling only» and «Neutral»
With slip clutch
Permanent lubrication
Side handle adjustable through 360° with depth gauge
Variable speed control switch with infinite regulation
Electronic speed regulator to improve convenience
Hammering power regulator: max. = 100%, min. = 50%
Double insulation, class II (protective) as per CENELEC HD 400
Radio and TV interference suppression as per EN 55014
Servicing indicator with warning lamp
Right of technical modifications reserved
Noise and vibration
Noise level of the tool is lower than 108 dB (A):
Wear ear protection.
The typical weighted acceleration is 11 m/s
2
.
Do not use this product in any way other than
as directed by these operating instructions.
Please refer to the respective regulations of
your trade association and the encl-osed Safety
Precautions.
6
Always wear ear
protectors.
Always wear pro-
tective gloves.
Always wear safe-
ty glasses.
1
2
3
4 5
6
Pos.1
Pos.2
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071193 / 000 / 00
Warranty
Hilti warrants that the tool supplied is free of
defects in material and workmanship. This war-
ranty is valid as long as the tool is operated and
Before starting to work:
1. Caution: When working with the tool, it must
be always held with both hands. Make sure that
you have a good foothold at all times. When drilling,
always use the side handle. Make sure the side
handle is correctly mounted and properly tight-
ened. Hold side handle at outermost end (fig. 6)
and stay alert. The drill bit can bind anytime.
2. Check that the electric supply is the same as
on the nameplate.
3. Don’t press excessively on the tool. This
does not increase the hammering power. Simply
position and guide the tool.
Simply position and guide the tool.
Read the enclosed Safety Precautions.
Fig. 1: The connection end should be regularly
cleaned and lubricated sparingly with Hilti grease.
Shorten the start-up time in cold condi-tions by
jolting the drill bit, chisel etc. once briefly against
the work surface when switching on.
Operation:
Fig. 2: Insertion of TE-FY tool
Insert tool connection endinto chuck as far as it will
go and turn untildrive grooves engage and tool can
be pushed back fully.Pull back locking sleeve (Pos.
1) and insert tool as far as it will go. Release locking
sleeve.
Remove insert tool by pulling back locking sleeve
(Pos.1), then pulling out insert tool.
Drilling:
Fig. 3: Rotary hammer drilling: Shift setting lever
to indicated rotary hammer drilling
position (symbol ) to drill concrete,
masonry and natural stone.
Note: Beforeresetting fromchiselling to rotary ham-
mer drilling, shift lever upwards to unlock and
only then set at rotary hammer drilling.
Rotary drilling only: Shift setting lever to indicated
rotary hammerdrilling position(symbol ). By
use of adaptor withkeyless chuck or setting tool for
anchors, only the rotary action is transmitted to the
tool because of the shorter connection end.
Fig. 6: Side handle and depth gauge adjustment
Turn side handle loose, rotate to desired position,
tighten side handle again. For exact drilling depth
(e. g. drilling anchor holes), turn side handle loose,
set depth gauge (Pos. 2) to desired drilling depth,
tighten side handle again.
Chiselling:
Fig. 2: Insert chisel connection end (same as with
drill bits).
Fig. 3: Shift setting lever to middle position (sym-
bol 0). Chisel blade can be rotated to desiredwork-
ing position. Shift setting leverto chiselling position
(symbol ).
Fig. 4: Beginning work
Hold chisel against work surface and press
electronic switch. Speed is infinitely variable.
Fig. 5: Select hammeringpower (symbol 100%;
symbol 50%). Hold TE 75firmly against worksur-
face and chisel.
Servicing:
Fig. 5: The TE 75 has a servicing indicator. If the
lamp lights up, carry out servicing. If this is notdone,
costly damage can be caused.
Electric tools must comply with the respective safe-
ty regulations. Servicing, therefore, must only be
carried out by a skilled electrician or electrical spe-
cialist. The use of original Hilti components will
provide an optimum of safety.
handled correctly, cleaned and
serviced properly and in accor-
dance with the Hilti Operating
Instructions, all warranty claims
are made within 12 months from
the date of the sale (invoice date),
and the technical system is main-
tained. This means that only orig-
inal Hilti consumables, compo-
nents and spare parts may be
used in the tool.
This warranty provides the free-
of-charge repair or replacement of
defective parts only. Parts requir-
ing repair or replacement as a
result of normal wear and tear are
not covered by this warranty.
Additional claims are excluded,
unless stringent national rules
prohibit such exclusion. In par-
ticular, Hilti is not obligated for
direct, indirect, incidental or
consequential damages, losses
or expenses in connection with,
or by reason of, the use of, or
inability to use the tool for any
purpose. Implied warranties of
merchantability or fitness for a
particular purpose are specifi-
cally excluded.
For repair or replacement, send
tool and/or related parts immedi-
ately upon discovery of the defect
to the address of the local Hilti
marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obliga-
tion with regard to warranty and
supersedes all prior or contempo-
raneous comments and oral or
written agreements concerning
warranties.
7
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071193 / 000 / 00
8 französisch
Instructions de sécurité
1
Maintenez de l’ordre dans votre domaine de
travail. Le désordre dans le domaine de travail
augmente le risque d’accident.
2
Tenez compte de l’environnement du domaine
de travail. N’exposez pas les outils électriques à
la pluie. N’utilisez pas d’outils électriques dans
un environnement humide ou mouillé. Veillez à
ce que le domaine de travail soit bien éclairé.
N’utilisez pas d’outils électriques si des liquides
ou des gaz inflammables se trouvent à proximi-
té.
3
Protégez-vous contre les décharges élec-
triques. Evitez le contact corporel avec des sur-
faces reliées à la terre, comme p.ex. tuyaux, ra-
diateurs, cuisinières électriques,réfrigérateurs.
4
Tenez les enfants éloignés! Ne permettez pas
que d’autres personnes touchent à l’outil ou au
câble.Tenez-les éloignées de votre domaine de
travail.
5
Rangez vos outils dans un endroit sûr. Les
outils non utilisés devraient être rangés dans un
endroit sec, fermé et hors de la portée des en-
fants.
6
Ne surchargez pas votre outil.Vous travaille-
rez mieux et plus sûrement dans la plage de
puissance indiquée.
7
Utilisez l’outil adéquat. N’utilisez pas d’outils
ou de dispositifs adaptables de trop faible puis-
sance pour exécuter des travaux lourds. N’utili-
sez pas des outils à des fins et pour des travaux
pour lesquels ils n’ont pas été conçus, p. ex.
n’employez pas de scie circulaire à main pour
abattre ou pour ébrancher des arbres.
8
Portez des vêtements de travail appropriés.
Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux.
Ils pourraient être happés par les pièces en mou-
vement. Lors de travaux à l’air libre, il est re-
commandé de porter des gants en caoutchouc
et des chaussures à semelle antidérapante.
Coiffez-vous d’un filet à cheveux s’ils sont longs.
9
Portez des lunettes de protection. Utilisez aus-
si un masque si le travail exécuté produit de la
poussière.
10
Préservez le câble d’alimentation. Ne portez
pas l’outil par le câble et ne tirez pas sur celui-
ci pour débrancher la fiche de la prise. Préser-
vez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes
vives.
11
Fixez bien la pièce.Employez un dispositif de
serrage ou un étau afin de bien fixer la pièce. El-
le sera ainsi bloquée plus sûrement qu’avec votre
main et vous aurez les deux mains libres pour
manier l’outil.
12
N’élargissez pas trop votre rayon d’action.
Evitez d’adopter une position fatigante pour le
corps.Veillez à ce que votre appui au sol soit fer-
me et conservez l’équilibre à tout moment.
13
Entretenez vos outils soigneusement. Main-
tenez vos outils affûtés et propres afin de tra-
vailler mieux et plus sûrement. Observez les pres-
criptions d’entretien et les indications de chan-
gement de l’outillage. Vérifiez régulièrement l’état
de la fiche et du câble d’alimentation et, en cas
d’endommagement, faites-les changer par un
spécialiste reconnu. Vérifiez le câble de rallon-
ge périodiquement et remplacez - le s’il est en-
dommagé. Maintenez les poignées sèches et
exemptes d’huile et de graisse.
14
Débranchez la fiche de la prise en cas de non
utilisation, avant de procéder à l’entretien et lors
du changement d’outil, comme p. ex. de lame
de scie, de foret et de tout autre outillage.
15
Enlevez les clés à outils.Avant de mettre l’ou-
til en marche, assurez-vous que les clés et ou-
tils de réglage aient été retirés.
16
Evitez tout démarrage involontaire. Ne por-
tez pas d’outil en ayant le doigt placé sur l’in-
terrupteur tant qu’il est branché au réseau élec-
trique. Assurez-vous que l’interrupteur soit en
position de coupure avant de brancher l’outil au
réseau électrique.
17
Câble de rallonge pour l’extérieur. A l’exté-
rieur, n’utilisez que des câbles de rallonge ho-
mologués avec le marquage correspondant.
18
Soyez toujours attentif. Observez votre tra-
vail. Agissez en faisant preuve de bon sens.
N’employez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué.
19
Contrôlez si votre appareil est endommagé.
Avant d’utiliser à nouveau l’outil, vérifiez soi-
gneusement le parfait fonctionnement des dis-
positifs de sécurité ou des pièces légèrement
endommagées. Vérifiez si le fonctionnement des
pièces en mouvement est correct, si elles ne
grippent pas ou si d’autres pièces sont endom-
magées.Tous les composants doivent être mon-
tés correctement et remplir les conditions pour
garantir le fonctionnement impeccable de l’ap-
pareil. Tout dispositif de sécurité et toute pièce
endommagés doivent être réparés ou échangés
de manière appropriée par un atelier de service
après-vente, pour autant que d’autres instruc-
tions ne soient contenues dans la notice d’em-
ploi.Tout interrupteur de commande défectueux
doit être remplacé par un atelier du service après-
vente. N’utilisez aucun outil sur lequel l’inter-
rupteur ne puisse ni ouvrir ni fermer le circuit
correctement.
20
Attention: Pour votre propre sécurité, n’utili-
sez que les accessoires et dispositifs adaptables
mentionnés dans la notice d’emploi ou dans le
catalogue. L’utilisation d’accessoires ou d’outils
adaptables autres que ceux recommandés dans
la notice d’emploi ou dans le catalogue, peut si-
gnifier pour vous un danger personnel de bles-
sure.
21
Seul un électricien qualifié est habilité à ef-
fectuer les réparations. Cet outil électrique ré-
pond aux prescriptions de sécurité en vigueur.
Seul un électricien qualifié est habilité à effec-
tuer les réparations pour éviter tout risque d’ac-
cident à l’utilisateur.
22
Brancher le dispositif d’aspiration de la pous-
sière. S’il est prévu de pouvoir brancher des dis-
positifs d’aspiration et de récupération de la pous-
sière, vérifier qu’ils sont bien branchés et cor-
rectement utilisés.
Attention: Afin de réduire le risque de
décharge électrique, de blessure et d’incen-
die lors de l’utilisation d’outils électriques,
observez les mesures de sécurité fonda-
mentales suivantes.
Lisez et observez ces instructions avant d’uti-
liser l’outil.
Conservez ces instructions de sécurité!
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071193 / 000 / 00
Perforateur-burineur TE 75 Hilti
Livré en valise plastique incassable avec une
boîte de graisse pour outils Hilti, une chamoi-
sette et un mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Puissance absorbée: 1050 W
Tension (versions): 100 V, 110 V, 115 V, 230 V, 240 V
Intensité absorbée: 12 A, 10 A, 10 A, 5,5 A, 5,5 A
Fréquence: 50–60 Hz
Poids de la machine: 7,9 kg
Encombrement: 495×259×114 mm
Vitesses de rotation en charge: 255 et 185 t/mn
Cadences de frappe en charge: 2700 et 1950 coups/mn
Energie libérée par coup: 8,0 Joules / 4,0 Joules
Rendement en forage dans du béton
de dureté moyenne: 25 mm = 100 cm
3
/mn = 200 mm/mn
Plage de forage dans du béton: 10–80 mm (plage optimale 22–37 mm)
Mèches et forets:
Mèches à béton à hélice TE-Y 12–37 mm
Forets-étoile TE-Y-GB 40–80 mm
Mèches-couronnes TE-Y-BK 45–150 mm
Adaptateur TE-Y pour mèches TE-C; mandrin à serrage rapide pour mèches à bois mèches pour
métaux; outils de pose de chevilles HVU
Burins: pointus, plats, spatule, bêche, gouges à ébaucher, gouges à rainurer (étroites, larges) avec spa-
tule crénelée version standard et version légère en partie
Mandrin: TE-Y
Sélecteur de fonction: rotopercussion/burinage/position 0
Avec limiteur de couple
Lubrification centrale permanente
Poignée latérale orientable sur 360° avec jauge de profondeur
Interrupteur avec variateur électronique de vitesse intégré
Meilleur confort grâce au variateur électronique de vitesse
Réglage de la puissance de frappe pour l’adaptation des performances de l’appareil:
max. = 100%, min. = 50%
Double isolation (de protection), CENELEC HD 400
Déparasitage radio/TV selon EN 55014
Indicateur de maintenace avec témoin lumineux
Sous réserve de modifications techniques.
Valeurs de bruit et de vibrations
Le niveau de puissance sonore est inférieur à 108
dB (A)
Il est nécessaire de prévoir une protection acou-
stique!
L’accélération oscillatoire pondérée type est de
11 m/s
2
.
Ne pas utiliser ce produit autrement que pre-
scrit dans son mode d’emploi.
Veuillez vous en tenir strictement au règlement
de votre caisse de prévoyance contre les acci-
dents et lire attentivement la notice de sécurité
ci-jointe.
9
Porter un casque
antibruit.
Porter des gants
de sécurité.
Porter des lunettes
de protection.
1
2
3
4 5
6
Pos.1
Pos.2
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071193 / 000 / 00
Garantie
Hilti garantit l’appareil livré contre tous vices de
matière ou de fabrication. Cette garantie est octroyée
à condition que l’appareil soit utilisé et manié correc-
tement, nettoyé et révisé dans les règles, conformé-
Mise en marche:
1. Instruction de sécurité: pour travailler, tou-
jours tenir l’appareil des deux mains et toujours
bien rester en équilibre.Pour percer, toujours uti-
liser la poignée latérale qui doit être bien fixée et
correctement serrée. Pour percer, bien tenir la
poignée latérale à son extrémité (fig. 6) et tou-
jours rester attentif car la mèche peut se coin-
cer à tout moment, sans qu’on s’y attende.
2. Vérifier que la tension du secteur correspond à
celle indiquée sur la plaquette signalétique.
3. La machine étant isolée, elle n’a pas besoin de
prise de terre.
4. Eviter d’appuyer exagérément la machine contre
le support. Son rendement en percussion n’en est
pas amélioré. Placer simplement la machine cont-
re le matériau et la guider.
Avant d’utiliser la machine, lire attentivement la
notice de sécurité ci-jointe.
Fig. 1:
Nettoyage des outils: L’entraîneur-porte-outil n’est
pas lubrifié par le système de lubrificationde la ma-
chine. Nettoyerrégulièrement l’emmanchement de
l’outil en le graissant légèrement.
Temps de démarrage si la température
extérieure est basse: Réduire le temps de démar-
rage de la machineen appuyant une fois brièvement
l’outil contre le support pendant le démarrage.
Maniement:
Fig. 2:
Mise en place d’une mèche
Ramener la douille de verrouillage en arrière, in-
troduire la mèche et tourner jusqu’à ce qu’elle soit
bien bloquéedans lesgorges de guidage, puis relâcher
la douille de verouillage.
Changement de mèche: tirer la douille de verrouil-
lage (pos. 1) en arrière et enlever la mèche.
Fonction forage:
Fig. 3:
Perçage en percussion: Perçage en percussion
dans le béton, la maçonnerie et la pierre natu-
relle: placer le sélecteur de fonc-tion dans la po-
sition indiquée perçage en percussion (symb-
ole ).
Attention: Avant de passer du burinage au perça-
ge en percussion, déverrouiller le sélecteur de fon-
ction vers le haut et alors seulement, tourner jus-
qu’en position perçage en percussion.
Perçage seul: Placer le sélecteur de fonction dans
la position indiquée perçage(symbole ). En
utilisant le système porte-outils mandrin autoser-
rant ou l’outil de pose pour chevilles, la percussion
se coupe automatiquement (rotation seule).
Fig. 6:
Poignée principale / jauge de profondeur (perça-
ge de trous de chevilles)
Desserrer la poignée principale,la régler comme dé-
siré et la resserrer. Pour percer des trous à la bonne
profondeur (des trous de chevilles p. ex.), desser-
rer la poignée principale, régler la jauge de profon-
deur (pos. 2) sur la profondeur du trou voulue et
resserrer la poignée principale.
Fonction burinage:
Fig. 2:
Introduire le burin (comme une mèche).
Fig. 3:
Position burinage
Bloquer le levier de sélection en position intermé-
diaire (symbole O)pour donner au burin l’orienta-
tion voulue. Amener le levier de sélection en posi-
tion «burinage» (symbole ).
Fig. 4:
Pour commencer à travailler:
Appuyer la machine contre le support et actionner
le variateur électronique réglable sans palier de 0 à
plein régime.
Fig. 5:
Choix de la puissance de frappe
Régler la puissance de burinage (symbole 100%;
symbole 50%). Appuyer vigoureusementla ma-
chine contre le support e buriner.
Maintenance:
Fig. 5:
Ce perforateur-burineurest muni d’un indicateur de
maintenance. Lorsque le moment est venu de fai-
re réviser l’appareil, un témoin lumineux s’allume.
Bien y prêter attention pour ne pas abîmer la ma-
chine (dommages induits coûteux).
Les outils électriques sont conformes aux
règlements de sécurité en vigueur. Seul un électri-
cien qualifié est habilité à affectuer l’entretien et la
révision de la machine. Pourune sécurité optimale,
utiliser uniquement des pièces d’origine Hilti.
ment au mode d’emploi Hilti, que tou-
tes réclamations concernant la garan-
tie soient adressées dans les 12 mois
à compter de la date de vente (de la
date de la facture) et que le système
technique soit maintenu, c.-à-d. sous
réserve d’utilisation exclusive dans
l’appareil de consommables, compo-
sants et pièces de rechange d’origine
Hilti.
La garantie se limite rigoureusement à
la réparation gratuite ou au remplace-
ment gracieux des pièces défectu-
euses. Elle ne couvre pas les pièces
soumises à une usure normale.
Toutes autres prétentions sont exclu-
es, pour autant que des dispositions
légales nationales impératives ne
s’y opposent pas. En particulier, Hilti
ne saurait être tenu responsable, en
aucune circonstance, de toutes dé-
tériorations, pertes ou dépenses
directes, indirectes, accidentelles ou
consécutives, en relation ou à cause
de l’utilisation ou de l’incapacité à
utiliser l’appareil pour quelque but
que ce soit. Hilti exclut en particulier
les garanties impli-cites concernant
l’utilisation et l’aptitude pour un but
bien précis.
Pour toute réparation ou tout échan-
ge, renvoyer l’appareil et/ou les pièces
concernées à l’adresse de votre Orga-
nisation de Vente Hilti la plus proche,
immédiatement après découverte du
défaut.
Telles sont les seules obligations
d’Hilti en matière de garantie, lesquel-
les annulent toutes déclarations
antérieures ou contemporaines de
même que tous accords oraux ou
écrits concernant des garanties.
10
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071193 / 000 / 00
bulgarisch 11
æ Œ ŁŁ æŁª æ
1
Поддържайте ред на работното си място.
Безредието на работното място е
предпоставка за злополуки.
2
Съобразявайте се с влиянието на околната
среда. Не излагайте електроуреди под дъжда.
Не използвайте електрическите уреди във
влажна или мокра среда. Осигурете добро
осветление. Не използвайте електроуреди
близо до горящи течности или газове.
3
Пазете се от удар от електрически ток.
Избягвайте допир със заземени части или
уреди - напр. тръби, радиатори, печки,
хладилници.
4
Децата да стоят настрани. Не
разрешавайте и на други лица да докосват
уредите или кабела. Не ги допускайте на
работното си място.
5
Съхранявайте електроуредите на сигурно
място. Уредите, които не използвате,
прибирайте в сухо, затворено помещение,
недостъпно за деца.
6
Н
е претоварвайте уредите. Те работят
по-добре и по-сигурно в посочената област
на приложение. Не използвайте уреди със
слаба мощност за тежки натоварвания.
7
Използвайте уредите по предназначение.
Не използвайте уредите за цели и дейности,
за които не са предназначени. Например не
използвайте ръчен циркуляр за отрязване
на дърво или клони от него.
8
Носете подходящо работно облекло. Не
носете широки дрехи или украшения. Те
могат да бъдат захванати от уреда. При
работа на открито се препоръчва
използването на гумени ръкавици и обувки,
които не се плъзгат. При дълги коси слагайте
мрежичка на главата.
9
Използвайте предпазни очила. Aко при
работата се вдига много прах използвайте
маска на дихателните пътища.
10
Кабелът да се използва само по
предназначение. Не носете уреда за кабела,
не го използвайте за да издърпате щекера.
Пазете кабела от нагряване, мазнина или
остри ръбове.
11
Монтирайте надежно инструментите. За
затягането им използвайте съответния
инструмент или менгеме. Така са по-сигурно
затегнати отколкото с ръка и може да се
работи с двете ръце.
12
При работа не се навеждайте твърде
много. Избягвайте ненормално положение
на тялото при работа. Осигурявайте си винаги
стабилно и удобно за работа положение.
13
Г
рижете се за инструментите.
Поддържайте ги изправни и чисти, за да
можете да работите по-добре и по-сигурно.
Спазвайте предписанията за поддръжка и
инструкциите за смяна на режещите
инструменти. Проверявайте редовно кабела
и при увреждания го дайте за подмяна при
квалифициран електротехник. Проверявайте
редовно и удължителните кабели и при нужда
ги подменяйте. Пазете ръкохватките сухи и
не ги цапайте с масло и грес.
14
Когато не използвате уреда винаги
изваждайте щекера от контакта. Същото
важи и при почистване, поддръжка и смяна
на инструмента.
15
Не оставяйте в уреда ключовете за монтаж
на инструмента. Преди да включите проверете
дали сте отстранили инструментите за монтаж
и настройка.
16
Избягвайте неконтролирано включване.
Не пренасяйте уред, включен към мрежата,
държейки го за ключа за включване. При
включване на щекера бъдете сигурни, че
уредът е в изключено положение.
17
Удължителен кабел на открито - При работа
на открито използвайте само удължителни
кабели, предназначени и съответно означени
за целта.
18
Бъдете винаги внимателни. Следете
работата си. Бъдете разумни и не използвайте
уредите, ако смятате, че не сте достатъчно
концентрирани.
19
Проверявайте уредите за евентуални
повреди. Преди използване проверявайте
внимателно предпазните съоръжения или
повредените части дали работят правилно
и отговарят на предназначението си.
Проверете дали движещите се части са в
ред, не са залепнали, дали няма отчупени
части, дали всички останали части са в
безупречно състояние, правилно монтирани
и дали са изпълнени всички условия, които
биха повлияли на функционирането на уреда.
Повредени предпазни съоръжения и части
трябва да се ремонтират или подменят
професионално в ХИЛТИ-сервиз, ако в
ръководството за експлоатация на уреда не
е отбелязано нещо друго. Повредени ключове
за включване/изключване трябва да се
подменят в ХИЛТИ-сервиз. Не използвайте
уреди с повреден ключ за включ-
ване/изключване.
20
Внимание : В интерес на собствената Ви
сигурност използвайте само допълнителни
приспособления и уреди, които са дадени
в ръководството за работа със съответната
машина (уред) или се предлагат в каталога
на ХИЛТИ. Използването на други
приспособления, които не се предлагат в
каталога или в ръководството на съответната
машина, може да означава за Вас реална
опасност от нараняване.
21
Ремонтите да се извършват само от
правоспособен електротехник. Този уред
съответства на стандартите за сигурност.
Ремонтите трябва да се извършват само от
правоспособен електротехник, в противен
случай може да се стигне до злополуки за
работещия с уреда.
22
Включвайте устройството за изсму-
кване/събиране на праха. Aко към уреда са
предвидени устройства за изсмукване или
събиране на отделяния при работа прах,
преди започване на работа се убедете, че
са монтирани
и се използват правилно.
ŁŁ:
При използването на електроуреди трябва
винаги да се спазват следните основни
мерки за предпазване от електрически
удар, наранявания и пожар.
Прочетете тези инструкции преди да
започнете работа с уредите.
Ł Ł æ Œ ŁŁ.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071193 / 000 / 00
Х
Х
и
и
л
л
т
т
и
и
к
к
о
о
м
м
б
б
и
и
н
н
и
и
р
р
а
а
н
н
к
к
ъ
ъ
р
р
т
т
а
а
ч
ч
Т
Т
Е
Е
7
7
5
5
Т
Т
е
е
х
х
н
н
и
и
ч
ч
е
е
с
с
к
к
и
и
д
д
а
а
н
н
н
н
и
и
:
:
Мощност: 1050 W
Напрежение (варианти): 100 V, 110 V, 115 V, 230 V, 240 V
Потребление ел. ток: 12 A, 10 A, 10 A, 5,5 A, 5,5 A
Честота: 50 - 60 Хц
Тегло: 7,9 кг
Размери: 495 х 259 х 114 мм
Брой обороти при натоварване: 255 и 185 об./мин.
Брой удари при натоварване: 2700 и 1950 уд./мин.
Сила на единичния удар: 8,0/ 4,0 джаула
Пробивна мощност за бетон със
средна твърдост: 25 мм = 100 см
3
/мин.= 200 мм/мин.
Обхват на пробиване в бетон: 10-80 мм; оптимално 22-37 мм)
Индикация:
TE-Y VV бормашина: 12-37 мм
TE-Y G бормашина: 40-80 мм
TE-Y B-корона 45-150 мм
TE-Y адаптор за: ТЕ-С свредла; бързо затягащ патронник за
свредла за метал/дърво; HVU, HSC
Инструменти за къртене: шило, плосък секач, секач-лопатка, секач-лопатка
за отстраняване на мазилка, каналокопател за
тухла, каналокопател) стандартни, леки по
изпълнение)
Инструмент: ТЕ-Y
Превключване: пробиване / къртене / О-положение
С плъзгащ съединител
Дълготрайно смазване
Странична ръчка с дълбокомер
Безстепенно регулируем електронен превключвател
Електронно регулиране на оборотите за подобряване на комфорта
Регулиране силата на удара: макс. 100%, мин. 50%
Защитна изолация клас II, CENELEC HD 400
Защита от радио- и телевизионни смущения съгласно EN 55 014
Индикатор за ремонт със светлинен сигнал
Запазваме си правото за технически изменения.
П
П
р
р
и
и
н
н
а
а
д
д
л
л
е
е
ж
ж
а
а
щ
щ
и
и
к
к
ъ
ъ
м
м
д
д
о
о
с
с
т
т
а
а
в
в
к
к
а
а
т
т
а
а
е
е
л
л
е
е
м
м
е
е
н
н
т
т
и
и
:
:
1 куфар, 1 кърпа, 1 бр. Хилти-смазочно масло,
ръководство за работа
Шум и вибр
а
а
ц
цио
н
н
н
ни сто
й
йности
Нивото на мощността на шума на този уред е под 108
dB (A).
Необходимо е вземането на мерки за защита на
работещия от шума.
Типичното нормирано вибрационно уско рение е 11
m/s
2
.
В никакъв случ
а
а
й
й
н
не
и
из ползу
в
в
а
а
й
йте уреда по друг начин,
освен по посо чения
в то
в
в
а
а
ръководство за об
с
с
л
луж -
ване.
Спазвайте съот
в
в
е
етни
т
те
у
указ
а
а
н
ния за охрана на
т
труда
във Вашата професи
я
я
и
п
п
р
риложените указан
и
ия за
безо пасно
с
с
т
т.
12
Носете Носете предпазни Носете предпазни
наушници ръкавици очила
1
2
3
4 5
6
Pos.1
Pos.2
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071193 / 000 / 00
П
П
р
р
е
е
д
д
и
и
п
п
у
у
с
с
к
к
а
а
н
н
е
е
н
н
а
а
м
м
а
а
ш
ш
и
и
н
н
а
а
т
т
а
а
п
п
р
р
о
о
в
в
е
е
р
р
е
е
т
т
е
е
:
:
1.Техника на безопастност:
При работа дръжте
уреда винаги здраво с двете ръце.Постоянно
трябва да се внимава и за правилното положение
нa тялото.При пробиван винаги използвайте
страничната ръкохватка.Уверете се, че
страничната ръкохватка е поставена правилно и е
здраво затегната.При пробиване я дръжте
възможно най-накрая (фиг.6) и бъдете постоянно
внимателни: свредлото може във всеки момент
неочаквано да се заклещи..
2. Напрежението на ел. мрежа да съо твет ствува на
посоченето върху маши ната.
3. Машината е двойно изолирана и не е нужно
заземяване.
4. Не е нужен прекомерен натиск върху машината-
така няма да се увеличи силата на удара. Леко
поставете машината и само я водете.
Спазвайте прилочените долу указания за
сигурност.
Фиг. 1:
Почистване на инструментите:
Инстру ментът не е
включен в системата за смазване на машината.
Затова опаш ката на свредлото редовно трябва да
се почиства и да се пръска с Хилти-спрей.
Време за задействане на машината при ниски
температури:
Можете да го съкратите, ката чукнете
еднократно инструмента върху основата по време
на пускане.
Правила за ползване:
Фиг. 2:
Поставяне на свредлото
Издърпайте закопчаващата втулка, по ставете
инструмента, докато се засто пори в управляващия
жлеб, освободете втулката.
Смяна на инструмента: Издърпайте втулката назад
(поз.1), извадете инстру мента.
П
П
р
р
о
о
б
б
и
и
в
в
а
а
н
н
е
е
:
:
Фиг.
3
:
:
П
П
р
р
о
о
б
би
в
в
а
а
н
н
е
е
с
с
у
у
д
д
а
а
р
р
н
н
о
о
д
д
е
е
й
й
с
с
т
тв
и
и
е
е
:
:
в бетон, зидария и
естествен камък: Поставете превкл. лост в позиция
»Удар« символ
В
В
н
ниман
и
ие
:
:
преди превключване от къртене към
ударно действие, освобо дете нагоре превкл. лост
и едва тогава завъртете в положение »Ударно дей -
ствие«.
П
р
р
о
оби
в
в
а
ан
е
е
б
б
е
ез у
д
дар:
Поставете превключвателя на
позиция (символ ). При употреба на
бързозатягащ патронник или инструмент за
монтаж на дюбели се предава само въртеливото
движение поради по-късата опашка на тези
инструменти.
Ф
Фиг.
6:
С
т
т
р
ра
н
ни
ч
ч
н
на
р
ръкох
в
ватк
а
а/Ог
р
ра
н
ни
ч
ч
и
ител на дълб
о
о -
ч
и
ин
а
ат
а
а
н
на
п
п
р
р
о
обив
а
ан
е
е (
П
Про
б
бива
н
не на отвори за
дюб
е
е
л
л
и
и
)
)
Разхлабете страничната ръкохватка, изберете
желаното и положение и отново здраво я
затегнете.За постигане на точна дълбочина на
отвора (напр. за дюбел ) разхлабете ръкохватката,
нагласете дъбочината с помоща на ограничителя
(поз.2) и затегнете отново здраво ръкохватката.
К
ъ
ър
т
тене:
Ф
Ф
и
г
г
.
.
2
2
:
Поставете секача (аналогично на свредлата).
Фиг.
3:
П
П
о
о
л
л
о
о
ж
ж
е
е
н
н
и
и
е
е
н
н
а
а
п
п
р
р
и
и
с
с
п
п
о
о
с
с
о
о
б
б
л
л
е
е
н
н
и
и
е
е
т
т
о
о
з
з
а
а
к
к
ъ
ъ
р
р
т
т
е
е
н
н
е
е
:
:
Да се
постави превкл. лост в средно положение (символ
О
О
). Да се завърти приспособлението за къртене в
желаното раб. положение и след това в положение
»Къртене« (символ ).
Ф
Ф
и
и
г
г
.
.
4
4
:
:
З
З
а
а
п
п
о
о
ч
ч
в
в
а
а
н
н
е
е
н
н
а
а
р
р
а
а
б
б
о
о
т
т
а
а
Пуснете машината и задействайте еле к тронния
превключвател. Безстепенно регулируем от 0 до
пълно натоварване.
Ф
Ф
и
и
г
г
.
.
5
5
:
:
И
И
з
з
б
б
о
ор н
а
а
с
с
и
и
л
л
а
а
т
т
а
а
н
на
у
у
д
д
а
а
р
ра
Регулирайте работната мощност (сим вол за
100% или символ за 50%), здраво хванете
уреда и къртете.
Сер
в
в
и
и
з
зно
о
обсл
у
ужва
н
н
е
е
:
:
Ф
Ф
и
и
г
г
.
. 5:
Комбинираната машина има индикация за сервиз.
Когато светне, трябва да отиде на сервиз при Hilti.
В
В
п
про
т
т
и
и
в
в
е
е
н
н
с
сл
у
у
ч
ч
а
а
й
й
щ
щ
е
е им
а
а
с
с
к
к
ъ
ъп
о
о
с
с
т
т
р
руващи
п
по
в
вред
и
и
.
.
Ел. инструментите трябва да отго варят на
съответните правила за безо пасност. Ремонтът на
машината се из вършва само от сервизен
специалист. Употребата на Хилти-оригинални
резервни части Ви гарантира опти мална
сигурност.
претенции за гаранция са
предявени в рамките на 12 месеца
от датата на про дажба (датата на
фактурата) и че е запа зена нейната
техническа цял ост, т.е. че ма шината
е из ползувана само c оригинални
Хилти-кон сума тиви, пр и на длеж -
ности и резервни части.
Гаранцията включва без платния
рем онт или без платната подмяна на
де фектните детайли. Части, кои то
подлежат на естест вено износ ване,
не се включват в гаранцията.
Всякакви претенции от друго
естество са изключени, освен ако
не са налице за дължителни
национални ука зания. Хилти не
носи никаква отговорност за
непосредст вени или косвени
дефекти и повреди, загуби или
разходи във връзка с изпо -
лзуването или поради невъз -
можността за използуването на ма -
шината за определена цел.
Всякакви уверения, че машината
може да се използува или е
подходяща за други цели, са
абсолютно изключени.
Машината и/или дефектните
детайли трябва да се изпратят
незабавно след установяване на
дефекта за ремонт или подмяна в
съответната Хилти-пазарна орга -
низация.
гаранция обхваща всички
гаранционни задължения от страна
на Хилти и замества всички
предишни или ностоящи де -
кларации, писмени или устни
уговорки отностно гаран цията.
13
Г
Г
а
а
р
р
а
а
н
н
ц
ц
и
ия
Хилти гарантира, че доставената машина е без
дефекти в мате риала или технологични дефекти.
Тази гаранция е валидна само при условие, че
машината е била правилно експлоатирана, под дъ -
ржана и почиствана в съот ветствие с указанията в
Хилти-ръко водството за обслужване, че всички
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071193 / 000 / 00
Upute za siguran rad
1
Održavajte vaš radni prostor u redu. Nered
na radnom prostoru povećeva opsanost od
nezgoda
.
,
2
Vodite računa o utjecajima okoline. Ne
izlažite električne alate kiši. Ne rabite elektri-
čne alate u vlažnoj ili mokroj okolini i u blizini
upaljivih tekućina ili plinova. Pribavite dobru
rasvjetu.
3
Zaštitite se od električnog udara. Izbjega-
vajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima, kao
npr. cijevima, grijaćim tijelima, pećima i hlad-
njacima.
4
Držite djecu podalje od alata. Ne dozvolja-
vajte drugim osobama dodirivanje alata ili
kabela i držite ih dalje od vašeg radnog pro-
stora.
5
Vaše električne alate pohranite na sigur-
nom mjestu. Neuporabljene alate valja čuvati
izvan dohvata djece, na suhim, zatvorenim
mjestima.
6
Ne preopterećujte vaše električne alate. S
naznačenim učinkom radite bolje i sigurnije.
7
Odaberite ispravan električni alat. Ne rabi-
te alate malog učinka ili adaptere za velika
opterećenja. Ne koristite alate u svrhe i za
radove, za koje nisu određeni, npr. ne rabite
ručnu kružnu pilu za rušenje stabala ili piljenje
grana.
8
Vaša radna odjeća mora biti prikladna. Ne
nosite široku odjeću i nakit jer ih za vrijeme
rada mogu zahvatiti pokretni dijelovi.
Preporučasenošenje gumenih rukavica i
obuće koja se ne skliže. Duga kosa zahtijeva
nošenje mreže na glavi.
9
Rabite zaštitne naočale. Ako se za rada
stvara prašina nosite masku za zaštitu dišnih
putova.
10
Ne rabite kabel na pogrešne načine. Ne
nosite alat obješen o kabel i ne vucite kabel
pri vadenju utičnice iz utikačke kutije. Štitite
kabel od vrućine, ulja i dodira s oštrim brido-
va.
11
Učvrstite izradak. Za učvršćivanje izratka
rabite stezaljke ili škripac. Tako će imati čvršći
položaj, nego držanjem rukom, a stroj možete
posluživati s obje ruke.
12
Ne naginjite se suviše prema naprijed.
Izbjegavajte nenormalan položaj tijela. Nađite
sigurno stajalište i svakodobno održavajte
ravnotežu.
13
Brinite se savjesno o vašim alatima. Zbog
boljeg i sigurnijeg rada održavajte čistoćui
oštrinu alata. Slijedite Propise za održavanje i
Upute za zamjenu alata. Provjeravajte redovi-
to kabel. Zamjenu oštećenog kabela povjerite
dobrom stručnjaku. Redovito provjeravajte
produžni kabel. U slučaju njegova oštećenja
zamijenite ga. Održavajte čistoćuručaka (bez
vlage, ulja i masti).
14
Izvucite utikač kad alat nije u uporabi, prije
početka njegova održavanja i promjene, kao
npr. lista pile, svrdla i raznih strojnih alata.
15
Ne ostavljajte uložene alatne ključeve. Prije
uključivanja provjerite jesu li uklonjeni ključevi
i alati za ugađanje.
16
Izbjegavajte slučajno pokretanje. Ne nosite
alat, priključen na mrežni napon, s prstom na
prekidaču. Za vrijeme priključivanja na mrežni
napon provjerite je li prekidač isključen
.
17
Uporaba produžnog kabela u prirodi. U
prirodi rabite samo produžni kabel koji je za tu
svrhu dopušten i na odgovarajućinačin
označen.
18
Budite uvijek pažljivi. Pratite svoj rad i
postupajte razborito. Ne rabite alat kad niste
koncentrirani.
19
Provjeravajte nema li vaš stroj oštećenja.
Prije uporabe alata valja provjerirti, izvršavaju
li zaštitni uređaji ili oštećeni dijelovi besprije-
korno svoju namjensku zadaću. Utvrdite rade
li dobro pokretni dijelovi, jesu li zaglavljeni ili
slomljeni. Takoder provjerite jesu li svi ostali
dijelovi besprijekorno montirani i jesu li drugi
uvjeti, koji utjeću na rad stroja, u redu.
Oštećene zaštitne uređaje i dijelove valja
primjereno popraviti ili promijeniti u Hiltijevom
servisu, ukoliko u Uputama za uporabu ne
piše drugačije. Oštećene prekidače valja pro-
mijeniti u Hiltijevom servisu. Ne rabite alate
kod kojih se prekidač ne može uključiti ili
isključiti.
20
Pažnja: vaše sigurnosti radi, rabite samo
pribor i dodatne uređaje koji su navedeni u
Uputama za uporabu ili u ovom katalogu.
Uporaba alata ili pribora, koji nisu tamo pre-
poručeni, može za vas postati izvor opasnosti
od pozljeda.
21
Popravke valja povjeriti samo električaru.
Ovaj električni alat izrađen je u skladu s odgo-
varajućim propisima za siguran rad. Popravke
smije raditi samo električar. U suprotnom, za
njegove uporabe možedoći do nesreće.
22
Priključite opremu za usisavanje prašine.
Ukoliko su na raspolaganju uređaji za pri-
ključivanje opreme za odvod i hvatanje
prašine, uvjerite se je li priključena i pravilno
uporabljena
.
Pažnja: pri uporabi električnih alata valja
uvijek poštivati slijedeće osnovne mjere
zaštite od električnog udara, povreda i
požara.
Prije uporabe alata čitajte i pridržavajte se
ovih uputa.
Brižljvo čuvajte ove upute.
14 kroatisch
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071193 / 000 / 00
Elektr opneumatska kombinirana bušilica Hilti TE 75
Isporuču je se s pripadajućim strojnim priborom:
kovčeg 1 kom., krpa za čišćenje 1 kom., Hiltijeva mast
za podmazivanje alata 1 kom., Uputa za uporabu.
Tehnički podaci
Nazivna snaga: 1050 W
Napon (mogućnosti): 100 V, 115 V, 230 V, 240 V
Nazivna struja: 12 A, 10 A, 10 A, 5,5 A, 5,5 A
Frekvencija: 50 – 60 Hz
Težina stroja: 7,9 kg
Mjere: 495×259×114 mm
Broj okretaja pri opterećenju: 255 i 185 o/min.
Broj udaraca pri opterećenju: 2700 i 1950/min.
Energija pojedinačnog udarca: 8,0 Joule-a / 4,0 Joule-a
Učinak bušenja betona srednje tvrdoće: 25 mm = 100 cm
3
/min. = 200 mm/min.
Područje bušenja betona: 10 – 80 mm (optimalno 22 37 mm)
Alatizabušenje:
TE-Y spiralno, udarno svrdlo: 12 – 37 mm
TE-Y-GB probojno svrdlo: 40 – 80 mm
TE-Y-BK bušeća kruna: 45 – 150 mm
TE-Y adapter za: TE-C svrdlo; brzozateznu glavu za svrdla za
drvo/čelik; alate za postavljanje sidra HVU
Alati za sječenje: šiljasti, plosnati, lopatasti, šuplji i kanalni (široki, uski)
s vodilicom u standardnoj, a neki u laganoj izvedbi.
Prihvat alata: TE-Y
Prebacivanje funkcija: bušenje udarnim svrdlom/obrada sjekačima /
nulti položaj
Klizna spojka.
Trajno podmazivanje.
Zaokretni, bočni rukohvat s graničnikom dubine bušenja
Regulator za bestepeno ugađanje brzine.
Elektronska regulacija broja okretaja zbog poboljšanja udobnosti rada.
Regulacija snage udarca zbog podešavanja učinka bušenja: maks.=100%,min.=50%
Zaštitni razred: ll (sa zaštitnom izolacijom) prema CENELEC HD 400
Zaštita od radio i televizijskih smetnji izvedena prema EN 55014
Podsjetnik za servisiranje s upozoravajućim svjetlom
Zadržavamo pravo tehničkih promjena.
Buka i vibracije
Razina intenziteta zvuka je ispod 108 dB (A).
Nužno je poduzimanje mjera zvučne zaštite. Procijenjeno,
tipično ubrzanje vibriracija je 11 m /s
2
.
Rabite proizvod samo na način, propisan ovom
Uputom za rad.
Uzmite u obzir relevantne propise, norme i priložene
Upute za siguran rad.
15
Obvezna zaštita
čula sluha
Obvezna nošenje
zaštitnih rukavica
Obvezna nošenje
zaštitnih naočala
1
2
3
4 5
6
Pos.1
Pos.2
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071193 / 000 / 00
Prije stavljanja stroja u rad valja
voditi računa
1. Uputa za siguran rad: pri radu stroj čvrsto držite
s obje ruke. Neprekidno pazite na sigurno stajalište.
Tijekom bušenju uvijek držite bočni rukohvat. Provjerite
je li bočni rukohvat pravilno pričvršćen i zategnut.
Za bušenja uvijek držite krajnji dio rukohvata (slika 6)
i budite izuzetno pažljivi, jer se svrdlo može neočeki-
vano zablokirati.
2. Mrežni napon mora se poklapati s podatkom na
označnoj pločici.
3. Stroj ima zaštitnu izolaciju. Zato se ne smije uzem-
ljiti.
4. Ne valja prekomjerno pritiskati stroj jer se time ne
povećava snaga udarca. Stroj valja samo postaviti na
radnu plohu i voditi ga.
Pridržavajte se priloženih Uputa za siguran rad.
Slika 1
Čišćenje alata: prihvat alata nije obuhvaćena susta-
vom za podmazivanje stroja. Zbog toga valja usadni
dio alata redovito čistiti i lagano podmazivati Hiltijevom
masti.
V rijeme pokretanja pri niskim temperaturama oko-
line. Vrijeme pokretanja skratite tako da alat, za po-
kretanja, kratko udarite o podlogu.
Rukovanje
Slika 2
Ulaganje alata za bušenje
Cjevast zatvarač povucite prema natrag, uložite alat,
okrećite ga tako dugo dok ne upadne u žlijebove za
vođenje i pustite cjevast zatvarač.
Promjena alata: povucite cjevast zatvarač prema na-
trag (poz. 1) i izvadite alat.
Funkcija bušenja
Slika 3
Udarno bušenje: za udarno bušenje betona, zidova
i prirodnog kamena postavite polugu za prebacivan-
je funkcija u položaj za udarno bušenje (simbol
).
Pažnja: prije prelaza s funkcije sječenja na funkciju
udarno bušenje odblokirajte polugu za prebacivanje
funkcija, povlačenjem prema gore, i tek tada ju okre-
nite u položaj za udarno bušenje.
Bušenje bez udaraca: rasklopnu polugu stavite na
poziciju (simbol ). Pri uporabi adaptera s br-
zozateznom glavom ili alata za postavljanje, nami-
jenjenog montaži sidrima, kraći usadni dio prenosi
samo rotacijsko gibanje na alat.
Slika 6
Rukohvat / graničnik dubine bušenja
(Bušenje sidrenih rupa)
Oslobodite rukohvat, izaberite željeni položaj rukoh-
vata i ponovo ga zategnite. Za bušenje rupa točnih
dubina (npr. sidrenih rupa) oslobodite rukohvat, namje-
stite dubinu bušenja graničnikom dubine bušenja (Poz.
2) i ponovo zategnite rukohvat.
Funkcija sječenja
Slika 2
Ulaganje sjekača (kao alate za bušenje).
Slika 3
Ugađanje funkcije sječenja
Polugu za prebacivanje funkcija postavite u središnji
položaj (simbol O). Sjekač uglavite u željeni radni po-
ložaj i postavite polugu za prebacivanje funkcija u po-
ložaj «sječenje»(simbol ).
Slika 4
Početak rada
Postavite stroj u radni položaj i pritisnite elektronički
prekidač. Brzina se bestepeno ugađa od 0 do pune
brzine.
Slika 5
Odabir snage udaraca
Podesite radni učinak (simbol 100 % ili simbol
50%), čvrsto prislonite stroj na radnu plohu i sijecite.
Servis
Slika 5
Elektropneumatska kombinirana bušilica ima ugrađen
podsjetnik za servisiranje. Kada se upali njegovo upo-
zoravajuće svjetlo alat valja servisirati kod tvrtke
Hilti. Zanemarivanjem ovog upozorenja mogu na-
stati skupa oštećenja.
Električni alati moraju odgovarati relevantnim propisi-
ma za siguran rad. Stoga, servis smije raditi samo elek-
tričar. Uporaba izvornih, zamjenskih dijelova tvrtke Hilti
osigurava optimalnu sigurnost.
Jamstvo
Tvrtka Hilti jamči da isporučeni stroj
nema grešaka u materijalu i proizvod-
nji. Ovo jamstvo vrijedi samo ako se
stroj pravilno rabi, njeguje, čisti i nji-
me rukuje suglasno s Uputom za
uporabu tvrtke Hilti. Svi zahtjevi za
naknadu štete, temeljem ovog jamst-
va, moraju uslijediti u roku dvanaest
mjeseci od datuma prodaje ( datum
na računu), uz uvjet da je u stroj
ugrađen samo Hiltijev izvorni potrošni
materijal i zamjenski dijelovi, te da je
rabljen samo pribor tvrtke Hilti. Ovo
jamstvo obuhvaća besplatan popra-
vak ili besplatnu zamjenu neispravnih
dijelova. Dijelovi, koji se uporabom
troše ne podliježu ovom jamstvu.
Daljnji zahtjevi su isključeni, ukoliko
nisu uvjetovani nacionalnim propi-
sima. Posebno, tvrtka Hilti ne
jamči za posredne i neposredne
nedostatke ili oštećenja uslijed
nedostataka, za gubitke ili troško-
ve u svezi s uporabom ili zbog
nemogućnosti uporabe stroja u
neku određenu svrhu. Izričito su
isključena prešutna uvjeraravanja
o primjeni ili prikladnosti stroja za
ođredenu svrhu.
Stroj i/ili oštećen dio valja odmah,
nakon utvrđivanja nedostatka, poslati
ovlaštenom Hilti servisu zbog popra-
vka ili zamjene. Ovo jamstvo obuh-
vaća sve jamstvene obveze tvrtke
Hilti. Ono nadomještava sve prijašnje
ili istodobne izjave te pismene i
usmene dogovore u svezi s jamstvi-
ma.
16
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071193 / 000 / 00
polnisch 17
Instrukcja bezpieczeństwa
1
W miejscu pracy należy utrzymywać porządek,
w przeciwnym razie rośnie ryzyko wypadku.
2
Należy uwzględniać wpływy otoczenia. Sprzętu
elektrycznego nie należy wystawiać na deszcz i
nie korzystać z niego w wilgotnym lub mokrym
otoczeniu. Należy zadbać o dobre oświetlenie i
nie używać sprzętu w pobliżu palących się cieczy
lub gazów.
3
Zabezpieczać się przed porażeniem prądem
elektrycznym. Unikać zetknięcia z uziemionymi
elementami, np. z rurami, kaloryferami, piecami
i lodówkami.
4
Trzymać sprzęt z dala od rąk dzieci. Niech in-
ne osoby nie dotykają się do sprzętu ani do ka-
bla podczas pracy i nie zbliżają się do włączo-
nej maszyny.
5
Sprzęt elektryczny przechowywać w bez-
piecznym miejscu. Nieużywane narzędzia prze-
chowywać w miejscu suchym, zamkniętym i nie-
dostępnym dla dzieci.
6
Nie przeciążać sprzętu. Najlepiej i najbez-
pieczniej pracować w podanym zakresie mocy.
7
Należy stosować sprzęt odpowiedni do danych
obciążeń nie brać słabszej maszyny ani słab-
szych przystawek do dużych obciążeń. Nie wy-
korzystywać narzędzi do prac, do których nie
zostały zaprojektowane, np. nie używać ręcznej
tarczówki do ścinania drzew czy do obcinania
gałęzi.
8
Należy nosić odpowiednie ubranie robocze.
Nie nosić zbyt obszernego obrania ani biżuterii.
Mogłyby zostać wciągnięte przez ruchome części
maszyny. W przypadku prac pod gołym niebem
zaleca się gumowe rękawiczki i nieślizgające się
obuwie. W przypadku długich włosów – siatkę
na włosy.
9
Należy zakładać okulary ochronne, a w przy-
padku prac powodujących pylenie – maskę prze-
ciwpyłową.
10
Nie używać kabla niezgodnie z przeznacze-
niem. Nie nosić sprzętu za kabel i nie używać
kabla do wyciągania wtyczki. Chronić kabel przed
przegrzaniem, olejem i ostrymi krawędziami.
11
Zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Do przy-
trzymania obrabianego przedmiotu należy użyć
przyrządu mocującego lub imadła. W ten sposób
przedmiot będzie trzymany lepiej niż ręką, a po-
nadto możliwa będzie obsługa maszyny obiema
rękami.
12
Nie należy nachylać się za bardzo nad sprzętem
– najlepiej unikać nienaturalnej postawy. Należy
zadbać o bezpieczne oparcie dla stóp, aby w
każdej chwili móc utrzymać równowagę.
13
Należy dbać o sprzęt. Aby móc pracować
lepiej i bezpieczniej narzędzia powinny być czy-
ste i ostre. Przy wymianie narzędzia stosować
się do instrukcji konserwacji i instrukcji wymiany.
Regularnie kontrolować kabel i w przypadku je-
go uszkodzenia zlecić wymianę przez serwis Hil-
ti. Regularnie kontrolować przedłużacz i wymie-
niać go w przypadku uszkodzenia. Rękojeści
winny być suche i niezaoliwione.
14
W przypadku nieużywania sprzętu, przed
rozpoczęciem czynności obsługowych i przy wy-
mianie narzędzia, np. tarczy piły, wiertła oraz
wszelkich innych narzędzi do sprzętu elektrycz-
nego, nie zapominać o wyjęciu wtyczki z gniazd-
ka.
15
Nie pozostawiać kluczy założonych na sprzęcie.
Przed włączeniem maszyny skontrolować, czy
zdjęte zostały wszystkie klucze i narzędzia re-
gulacyjne.
16
Należy unikać możliwości niezamierzonego
włączenia się maszyny – nie nosić podłączone-
go do sieci sprzętu z palcem na włączniku. Upew-
nić się czy przy podłączaniu sprzętu do sieci
włącznik jest w położeniu «WYŁ».
17
W przypadku korzystania z przedłużaczy pod
gołym niebem stosować wyłącznie kable prze-
dłużające z odnośnym zezwoleniem i odpo-
wiednim oznakowaniem.
18
Należy zawsze zachowywać rozwagę i ob-
serwować wykonywane przez siebie czynności.
Postępować roztropnie i nie korzystać ze sprzętu
będąc zdekoncentrowanym.
19
Kontrolować, czy sprzęt nie jest uszkodzony.
Przed ponownym skorzystaniem ze sprzętu na-
leży sprawdzić prawidłowe i zgodne z przez-
naczeniem działanie urządzeń ochronnych oraz
ew. uszkodzenia części. Sprawdzić, czy właści-
wie działają części ruchome, czy się nie zacinają,
czy żadna część nie jest złamana, czy wszyst-
kie inne części są bez zarzutu i właściwie za-
montowane oraz czy zgadzają się wszystkie in-
ne warunki mające wpływ na pracę sprzętu. Usz-
kodzone urządzenia ochronne i części winny
zostać oddane do warsztatu serwisowego do fa-
chowej naprawy lub wymiany, o ile w instrukcji
obsługi nie podano nic innego. Uszkodzone włącz-
niki muszą zostać wymienione w warsztacie ser-
wisowym. Nie korzystać ze sprzętu, w którym
nie można włączać i wyłączać włącznika.
20
Uwaga: Mając na celu własne bezpieczeńst-
wo należy korzystać wyłącznie z oprzyrządowa-
nia i przystawek podanych w instrukcij obsługi
lub oferowanych w odnośnym katalogu. Korzy-
stanie z innego sprzętu lub oprzyrządowania niż
podanego w instrukcji obsługi czy w katalogu
może doprowadzić do okaleczenia.
21
Naprawy winien wykonywać jedynie serwis
Hilti. Ten sprzęt elektryczny odpowiada właści-
wym przepisom bezpieczeństwa. Naprawy wy-
konywane nie przez serwis Hilti mogą być źród-
łem zagrożenia dla osoby obsługującej sprzęt.
22
Przyłączanie urządzenia odsysającego
Jeśli istnieje przyłącze do podłączenia urządze-
nia odciągającego lub zbierającego pył, należy
upewnić się, że urządzenie to jest podłączone i
właściwie używane.
Uwaga: Przy korzystaniu ze sprzętu elek-
trycznego należy – w celu zabezpieczenia przed
porażeniem prądem elektrycznym, przed nie-
bezpieczeństwem okaleczenia i pożaru za-
wsze stosować się do następujących podsta-
wowych środków bezpieczeństwa. Przed urucho-
mieniem sprzętu należy przeczytać niniejszą
instrukcję i zastosować się do jej zaleceń. Ni-
niejszą instrukcję należy przechowywać, chro-
niąc przed zniszczeniem.
Prosimy o zachowanie powyższej instrukcji i
stosowanie się do niej.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071193 / 000 / 00
TE 75: Młot Kombi Hilti
Młot wyposażony jest
skrzynkę narzędziową, ściereczkę, smar w tubie, in-
strukcję obsługi.
Dane techniczne
Pobór mocy: 1050 W
Napięcie (wersje): 100 V, 110 V, 115 V, 230 V, 240 V
Pobór prądu: 12 A, 10 A, 10 A, 5,5 A, 5,5 A
Częstotliwość: 5060 Hz
Ciężar maszyny: 7,9 kg
Wymiary: 495×259×114 mm
Liczba obrotów pod obciążeniem: 255 i 185 obr./min.
Energia jednego uderzenia: 8,0 J / 4,0 J
Wydajność wiercenia w betonie
średniej twardości: 25 mm = 100 cm
3
/min. = 200 mm/min.
Zakres wiercenia w betonie: 10–80 mm (optymalny: 22–37 mm)
Narzędzia do wiercenia:
TE-Y Spiralne wiertła udarowe 12–37 mm
TE-Y-GB Wiertła do przepustów 40–80 mm
TE-Y-BK Koronki wiertnicze 45–150 mm
Adapter TE-Y do wierteł TE-C; uchwyt wiertarski szybkozaciskowy do wierteł do drewna i stali; narzędzia do
osadzania kotew HVU
Narzędzia do dłutowania: groty, dłuta płaskie, dłuta płaskie szerokie, żłobiaki, rowiaki (wąskie, szerokie) z ele-
mentem ślizgowym w wykonaniu standardowym i częściowo w wykonaniu lekkim
Uchwyt narzędziowy: TE-Y
Przełącznik funkcji: wiercenie z udarem / dłutowanie / położenie zerowe
Sprzęgło poślizgowe
Smarowanie trwałe
Obrotowy uchwyt boczny z ogranicznikiem głębokości wiercenia
Włącznik sterujący z bezstopniową regulacją
Elektroniczna regulacja obrotów zwiększająca komfort pracy
Regulacja siły udaru w celu dopasowania mocy: maksimum = 100%, minimum = 50%
Klasa ochrony II (izolacja ochronna), CENELEC HD 400
Zabezpieczenie przeciwzakłoceniowe RTV wg EN 55014
Wskaźnik serwisowy z sygnalizacją świetlną
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Hałas i wibracje
Poziom mocy akustycznej urządzenia wynosi mniej
niż 108 dB(A).
Konieczne jest stosowanie środkówochronysłu-
chu.
Przyśpieszenie drgań wynosi 11 m/s
2
.
Urządzenia należy używać wyłącznie w sposób
zgodny z instrukcją obsługi.
Proszę przestrzegać odnośnych przepisów wy-
danych przez stowarzyszenie zawodowe ubez-
pieczenia od wypadków oraz załączonej instrukcji
bezpieczeństwa.
18
Praca w suchaw-
kach ochronnych
Używać rękawice
ochronne
Praca w okularach
ochronnych
1
2
3
4 5
6
Pos.1
Pos.2
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071193 / 000 / 00
Gwarancja
Hilti gwarantuje, że dostarczone urządzenie jest wol-
ne od błędów materiałowych i wykonawczych. Gwarancja
ta jest ważna pod warunkiem, że urządzenie jest
Przed uruchomieniem:
1. Zasady bezpieczeństwa: Zawsze podczas pracy
trzymać maszynę oburącz. Zwaracać szczególną
uwagę na stabilność postawy operatora. Przy wier-
ceniu stosować zawsze uchwyt boczny. Upewnić
się, że uchwyt boczny jest poprawnie założony na
maszynę i jest właściwie zablokowany na korpusie
maszyny. Podczas wiercenia trzymać go tak, aby
ramię utworzonej dżwigni było jak najdłuższe (rys.
6). Zawsze być gotowym na nagłe zablokowanie
wiertła w otworze.
2. Napięcie w sieci musi zgadzać się z informacją po-
daną na tabliczce identyfikacyjnej.
3. Maszyna posiada izolację ochronną i dlatego nie
wolno jej uziemiać.
4. Nie stosować nadmiernego docisku nie zwiększy
to mocy młota. Wystarczy przystawić i prowadzić mas-
zynę.
Należy stosować się do załączonej instrukcji bez-
pieczeństwa.
Rys. 1:
Czyszczenie narzędzi: Układ smarowania maszyny
nie obejmuje uchwytu narzędziowego. Dlatego należy
regularnie czyścić i smarować lekko uchwyty nar-
zędzi smarem Hilti.
Czas rozruchu w niskich temperaturach ze-
wnętrznych: Czas ten można skrócić przez pojedy-
ncze uderzenie o podłoże narzędziem zamocowanym
w sprzęcie.
Sposób postępowania:
Rys. 2:
Zakładanie narzędzia
Cofnąć tuleję blokującą założyć narzędzie i obrócić je,
zaskoczy w rowki prowadzące, po czym puścić tu-
leję. Wymiana narzędzia: Odciągnąć tuleję blokującą
(poz. 1) do tyłu i wyjąć narzędzie.
Wiercenie:
Rys. 3:
Wiercenie z udarem: Wiercenie z udarem w betonie,
murze i naturalnym kamieniu: ustawić dźwignię prze-
łącznika w położeniu wiercenia z udarem (symbol
).
Uwaga: Przed przełączeniem z dłutowania na wier-
cenie z udarem odblokować dźwignienkę do góry i do-
piero po tym przekręcić w położenie wiercenia z uda-
rem.
Wiercenie bez udaru: Dźwignię wyboru trybu pracy
maszyny przestawić w położenie (Symbol
). Przy zastosowaniu dodatkowego uch-
wytu szybkozaciskowego do wierteł z uchwytem
cylindrycznym lub urządzenia do osadzania kotew,
dzięki krótszej części chwytowej na narzędzie pr-
zenoszony będzie wyłącznie ruch obrotowy.
Rys. 5:
Uychwyt boczny / ogranicznik głębokości wier-
cenia (wiercenie otworów pod kotwy)
Poluzować uchwyt boczny, ustawić uchwyt w
wybranym położeniu i ponownie go zablokować.
Do określenia dokładnej głębokości wiercenia (np.
pod kotwę) poluzować uchwyt boczny, ustawić głę-
bokość wiercenia za pomocą ogranicznika głębo-
kości wiercenia (poz. 2), ponownie zablokować uch-
wyt boczny.
Dłutowanie:
Rys. 2:
Założyć dłuto (analogicznie do narzędzi wiertarskich).
Rys. 3:
Ustawienie dłutowania
Ustawić przełącznik dźwigniowy w położenie środ-
kowe (symbol O). Następnie obrócić dłuto do pożąda-
nej pozycji roboczej. Ustawić przełącznik w położeniu
na «dłutowanie« (symbol ).
Rys. 4:
Początek parcy
Przystawić maszynę iwłączyć (naciskać)przełącz-
nik elektroniczny. Daje się regulować od 0 do maksi-
mum.
Rys. 5:
Wybór siły dłutowania
Ustawić moc roboczą (symbol 100 %, symbol
50%). Przystawić mocno młot i rozpocząć dłutowa-
nie.
Serwis:
Rys 5:
Młot Kombi posiada wskaźnik serwisowy. Gdy za-
pala się wskaźnik, należy przeprowadzić na zlecenie
Klienta serwis w firmie Hilti. W przypadku niezasto-
sowania się do powyższego może dojść do kosz-
townych uszkodzeń.
Urządzenia elektryczne muszą odpowiadać odnośnym
przepisom bezpieczeństwa. Dlatego też ich obsługa
wykonywana powinna być przez fachowca elektryka
z Serwisu Hilti. Stosowanie oryginalnych części fir-
my Hilti gwarantuje optimum bezpieczeństwa.
prawidłowo używane, konserwowane
i czyszczone, zgodnie z Instrukcją Obsługi
i swym przeznaczeniem. Warunek sta-
nowi także wystąpienie wszelkich rosz-
czeń gwarancyjnych w ciągu 12 mie-
sięcy od daty sprzedaży (daty rachun-
ku) oraz zachowanie jedności tech-
nicznej, tzn. stosowanie wraz z urząd-
zeniem jedynie oryginalnych materiałów
eksploatacyjnych, oprzyrządowania i
części zamiennych Hilti.
Niniejsza gwarancja obejmuje bezpłat-
naprawę lub wymianę uszkodzonych
części. Części ulegające naturalnemu
zużyciu nie podlegają niniejszej gwa-
rancji.
Jeżeli bezwzględnie obowią-zujące
przepisy narodowe nie stanowią in-
aczej, wyklucza się roszczenia wy-
kraczające poza wymienione war-
unki. Hilti nie odpowiada zwłaszcza
za bezpośrednie lub pośrednie skut-
ki wad lub ich skutki następcze, stra-
tyanikosztyzwiązanezużyciemlub
wynikające z użycia przyrządu do ja-
kiegoś celu. Jednoznacznie wyklucza
się milczące zapewnienia co do sto-
sowania lub przydatności urządze-
nia do określonych celów.
W celu naprawy lub wymiany urządze-
nia należy niezwłocznie po stwierdze-
niu wady przesłać je i/lub odnośne częś-
ci do kompetentnej organizacji rynko-
wej Hilti. Niniejsza gwarancja obejmu-
je wszelkie zobowiązania gwarancyjne
Hilti i zastępuje wszystkie wcześniejs-
ze lub późniejsze oświadczenia, pisemne
lub ustne uzgodnienia odnośnie gwa-
rancji.
19
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071193 / 000 / 00
20 rumänisch
Instructiuni de protectia muncii
1
Păstraţi ordinea la locul de muncă! Dezordi-
nea generează pericol de accidente.
2
Tineţi cont de condiţiile de mediu. Nu expu-
neţi mașinile electrice la ploaie. Nu utilizaţi mașin-
ile electrice în mediu ud sau umiditate. Aveţi grijă
ca locul de muncă să fie corect luminat. Nu uti-
lizaţi mașinile electrice în apropierea lichidelor
sau gazelor imflamabile.
3
Protejaţi-vă de electrocutare. Evitaţi contac-
tul corpului cu piese legate la pămînt, de ex.: ţevi,
elemenţi de calorifer, mașini de gătit, frigidere.
4
Feriţi copiii. Nu daţi voie altor persoane
atingă mașina sau cablul, tineţi-le în afara locu-
lui dumneavoastră de muncă.
5
Păstraţi mașinile electrice în condiţii de sigu-
ranţă. Mașinile neutilizate trebuie depozitate în
locuri uscate, încuiate, fără accesul copiilor.
6
Nu suprasolicitaţi mașina dumneavoastră
electrică. Lucraţi mai bine și mai sigur în domeniul
de sarcină prescris.
7
Utilizaţi mașina potrivită. Nu utilizaţi mașini de
putere prea mică sau dispozitive subdimensio-
nate pentru sarcini grele. Nu folosiţi mașinile pen-
tru lucrări și scopuri pentru care nu sînt potrivi-
te, de ex.: nu doborîţi copaci sau curăţaţi ramu-
ri cu fierăstrău de mînă circular.
8
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru corespunzăto-
are. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii.
Acestea pot fi agăţate de piesele în mișcare. Cînd
lucraţi în aer liber se recomandă mănuși de cau-
ciuc și încălţăminte antiderapantă. Prindeţi părul
lung într-o plasă de păr.
9
Folosiţi ochelari de protectie. Dacă se pro-
duce praf folosiţi o mască de protecţie.
10
Aveţi grijă de cablul de alimentare, nu-l folo-
siţi în alte scopuri. Nu purtaţi aparatul atîrnat de
cablul, nu scoateţi din priză trăgînd cablul. Pro-
tejaţi cablul de căldură, ulei și muchii ascuţite.
11
Asiguraţi piesa la care lucraţi prin prindere cu
un dispozitiv sau într-o menghină. In acest fel
este fixată mai sigur decît cu mîna și permi-
te manevrarea mașinii cu ambele mîini.
12
Nu va întindeţi prea mult cînd lucraţi. Evitaţi
poziţiile anormale ale corpului. Asigurati-vă o bază
de sprijin stabilă și păstraţi-vă în permanenţă
echilibrul.
13
Ingrijiţi-vă sculele. Păstraţi-le ascuţite și cu-
rate pentru a putea lucra cît mai bine si sigur.
Respectaţi instrucţiunile de întreţinere și indicaţiile
de înlocuire. Verificaţi în permanenţa starea ca-
blului. In cazul deteriorării acesta va fi schimbat
numai de un specialist recunoscut. Controlaţi în
permanenţă cablul prelungitor și înlocuiţi-l în caz
de deteriorare. Păstraţi mînerele uscate și fără
vaselină.
14
Scoateţi aparatul din priză cînd nu îl utilizati,
la schimbarea sculei și la lucrări de întreţinere.
15
Desfaceţi cheile de scule. Reverificaţi înainte
de pornire dacă aţi îndepărtat cheile și dispozi-
tivele de montare ale sculei.
16
Evitaţi pornirile accidentale. Nu purtaţi mașina
conectată la reţea, cu degetul pe întrerupător. In-
ainte de a pune mașina în priză asiguraţi-vă că
întrerupătorul este in poziţie «deconectat».
17
In exterior folosiţi cabluri prelungitoare cores-
punzătoare, omologate, cu marcaj.
18
Fiţi întotdeauna atent. Supravegheaţi-vă mun-
ca. Fiţi rezonabil și nu folosiţi mașina daca nu vă
puteţi concentra.
19
Controlaţi aparatul să nu fie deteriorat. Inain-
tea utilizării sculei în continuare reverificaţi cu grijă
dispozitivele de protecţie sau părtile deteriorate
pentru o funcţionare perfectă corespunzătoare
scopului propus. Reverificaţi dacă funcţionarea
părţilor în mișcare este în ordine, dacă nu se gri-
pează sau nu sînt alte părţi deteriorate, dacă to-
ate celelalte piese sînt corect montate și asigu-
raţi-vă că toate condiţiile care influenţează funcţio-
narea corectă a mașinii corespund. Dispozitive-
le de siguranţă și piesele deteriorate trebuie re-
parate sau înlocuite în mod corespunzător de
către un atelier service autorizat, dacă nu se pre-
vede altfel în instrucţiunile de utilizare. Intre-
rupătorul defect trebuie înlocuit de către un ate-
lier de întreţinere. Nu utilizaţi aparate la care înt-
rerupătorul nu poate fi închis/deschis.
20
Atenţie: Pentru siguranţa dumneavoastră uti-
lizaţi numai dispozitive și accesorii adaptabile
menţionate în instrucţiunile de utilizare sau ca-
talog. Utilizarea altor scule sau dispozitive decît
cele menţionate în instrucţiuni sau catalog con-
duc la pericol de accidentare.
21
Reparaţiile se vor efectua numai de către el-
ectrician calificat autorizat să efectueze acest
gen de reparaţii. In caz contrar utilizatorul este
expus la accidente. Această masină-unealtă el-
ectrică corespunde prescripţiilor de securitate în
vigoare.
22
Conectaţi si aspiratorul la mașina dvs. elec-
trică. Daca mașina dvs. este utilată cu dispozi-
tivele pentru lucru cu aspiratorul, asigura-ţi-vă că
aspiratorul este într-adevăr conectat și că îl uti-
lizaţi în mod corect.
Atenţie:
Intotdeauna la utilizarea mașinilor unelte elec-
trice este necesară respectarea următoarelor
măsuri de bază de protecţie contra electro-
cutării, rănirii sau incendiului. Citiţi și respec-
taţi aceste indicaţii de utilizare a aparatului.
Păstrati cu grijă aceste instrucţiuni de secu-
ritate
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071193 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Hilti TE 75 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi