Sigma BC 509 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Manuel utilisateur
2 Le montage / Montaggio
Les illustrations relatives aux instructions de montage se trouvent sur le dépliant
joint ! Le support peut être monté au moyen dun serre-câbles (mise en place
permanente) ou d‘anneaux toriques.
Guidon ou cadre ?
Montage sur le cadre : le support fourni est prévu pour un montage sur le guidon.
Pour monter ce support sur le cadre, desserrer les 4 vis sur sa face arrière,
tourner la plaque à 90° et resserrer les vis.
Retirer le film jaune.
Le immagini relative a queste note per il montaggio si trovano nel pieghevole allegato!
Il supporto può essere montato sia con una fascetta per cablaggio
(fissaggio resistenze) sia con un O-ring.
Manubrio o avancorpo?
Montaggio allavancorpo: il supporto diponibile nella confenzione è previsto per
il montaggio del manubrio. Per il montaggio sullavancorpo allentare le quattro viti
della parte posteriore, ruotare il piatto di 90° e fissare nuovamente.
Rimuovere la pellicola gialla.
F
I
4
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
3 Inbetriebnahme / Start-up / Mise en service
Aus Stromverbrauchsgründen, wird der BC 509 ohne Batterie ausgelie-
fert. Setzen Sie bitte die Batterie ein, indem Sie den Batteriefachdeckel
mit einer Münze öffnen. Nachdem Sie die Batterie eingelegt haben,
schließen Sie den Deckel mit Hilfe einer Münze. Die Anzeige springt
automatisch in den Einstellungsmodus.
For reasons of energy consumption, the BC 509 is supplied without a
battery. Please insert the battery by opening the battery compartment
with a coin. Once you have inserted the battery, close the cover with
the aid of the coin. The display automatically jumps to setting mode.
Le BC 509 est fourni sans pile afin de limiter la consommation
dénergie. Mettre la pile en place en ouvrant le couvercle du
compartiment à piles au moyen dune pièce de monnaie. Après avoir
mis la pile en place, refermer le couvercle au moyen dune pièce de
monnaie. L‘affichage passe automatiquement en mode de réglage.
F
D
GB
US
6
4 Anzeigenwechsel / Display change / Changement d‘affichage
Mode-Taste drücken bis die gewünschte Funktion angezeigt wird.
Mit MODE Tageskilometer (
), Fahrzeit ( ), Gesamtkilometer ( )
und Uhrzeit (
) aktivieren.
D
Press MODE button until the required function is displayed.
Use MODE to activate trip odo (
), trip time ( ), total odo ( )
and clock (
).
Enfoncer la touche MODE jusquà ce que la fonction souhaitée
apparaisse. Activer la distance journalière (
), la durée de
la course (
), la distance totale ( ) et l‘heure ( ) au moyen
de la touche MODE.
F
n
MODE
GB
US
509
8
5 Grundeinstellungen / Basic settings / Réglages de base
SET-Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten bis die Funktion SIZE in
der Anzeige erscheint. (SET OPEN blinkt).
Hold down SET button for 3 seconds until the SIZE function appears
on the display. (SET OPEN flashes).
Maintenir la touche SET enfoncée pendant 3 secondes jusquà ce que
la fonction SIZE apparaissent à l‘écran (SET OPEN clignote).
F
D
GB
US
509
509
SET
3 sec.
!
10
5.1 Radumfang berrechnen / Measure wheel size / Mesurer la roue
D
kDetermine the correct value for your wheel size from
Table
C
Wheel Size Chart“ (refer to next page).
k Enter this value.
k Alternatively: calculate/determine WS (Tab.
A
or Tab.
B
).
kDéterminer la valeur correspondant à votre circonférence de roue
à partir du tableau
C
Wheel Size Chart“ (voir page suivante).
k Entrer cette valeur.
k Alternative: calculer/déterminer WS (Tab.
A
ou tab.
B
).
F
GB
US
kAus Tabelle
C
„Wheel Size Chart (nächste Seite) den Ihrer Reifengröße
entsprechenden Wert ermitteln.
kDiesen Wert eingeben.
kAlternativ: WS berechnen, ermitteln (Tab.
A
oder Tab.
B
).
12
5.3 Eingabe Radumfang / Set wheel size / Reglage de la circonference de la roue
kMit MODE-Taste zur SIZE-Anzeige wechseln.
kSET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer der Eingabe blinkt.
kMit MODE-Taste Wert einstellen.
kMit SET-Taste zur nächsten Stelle wechseln.
kNach dem Einstellen der letzten Ziffer mit SET-Taste bestätigen.
kSET OK erscheint im Display.
kChange the display to SIZE using the MODE button.
kPress the SET button briefly. The first input figure is flashing.
kSet the value using the MODE button.
kMove to the next figure using the SET button.
kAfter setting the last digit, confirm with SET button.
kSET OK appears on the display.
kAvec la touche MODE, sélectionnez la fonction SIZE.
kAppuyer brièvement sur la touche SET. Le premier chiffre à
régler clignote.
kAvec la touche MODE, régler le chiffre.
kAvec la touche SET, passer au chiffre suivant.
kConfirmer avec la touche SET après avoir réglé la dernière valeur.
k SET OK appart à l‘écran.
F
D
n
MODE
n
MODE
GB
US
509
509
509
SET
!
16
5.4 Eingabe KMH/MPH / KMH/MPH Entry / Reglage KMH/MPH
kChange the display to UNIT using the MODE button.
k Press the SET button briefly.
kKMH appears on the display and flashes.
kSelect MPH or KMH using MODE.
kConfirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
Switching from KMH to MPH automatically changes the format of the distance
from km to mi and the clock from 24h mode to 12h mode.
kAvec la touche MODE, sélectionnez la fonction UNIT.
k Appuyer brièvement sur la touche SET.
kKMH appart dans l‘affichage et clignote.
kgler MPH ou KMH à l‘aide de la touche MODE.
kConfirmer par la touche SET. SET OK appart à l‘écran.
Le format utilisé pour la mesure de la distance passe de km à mi et lheure
du mode 24h au mode 12h lorsque vous passez de KMH à MPH.
D
kMit MODE-Taste zur UNIT-Anzeige wechseln.
k SET-Taste kurz drücken.
kIn der Anzeige erscheint KMH und blinkt.
kMit MODE-Taste MPH oder KMH einstellen.
kMit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
Mit der Umstellung von KMH auf MPH ändert sich automatisch das Format der
Strecke von km auf mi und der Uhrzeit von 24h-Modus auf 12h-Modus.
F
GB
US
n
MODE
509
509
SET
!
18
5.5 Eingabe Gesamtstrecke / Total distance Entry / Reglage Distance totale
D
kChange the display to DIST using the MODE button.
kPress the SET button briefly. The first input figure is flashing.
kSet the value using the MODE button.
kMove to the next figure using the SET button.
kAfter setting the last digit, confirm with SET button.
kSET OK appears on the display.
kAvec la touche MODE, sélectionnez la fonction DIST.
kAppuyer brièvement sur la touche SET. Le premier chiffre à
régler clignote.
kAvec la touche MODE, régler le chiffre.
kAvec la touche SET, passer au chiffre suivant.
kConfirmer avec la touche SET après avoir réglé la dernière valeur.
k SET OK appart à l‘écran.
F
kMit MODE-Taste zur DIST-Anzeige wechseln.
kSET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer der Eingabe blinkt.
kMit MODE-Taste Wert einstellen,
mit SET-Taste zur nächsten Stelle wechseln.
kNach dem Einstellen der letzten Ziffer mit SET-Taste bestätigen.
kSET OK erscheint im Display.
GB
US
n
MODE
n
MODE
509
509
509
SET
!
20
5.6 Eingabe Uhrzeit / Time entry / Reglage heure
kMit MODE-Taste zur TIME-Anzeige wechseln.
kSET-Taste kurz drücken, die Ziffern der Stunden blinken.
kMit MODE-Taste Stunden einstellen.
kMit SET-Taste zur Minuteneingabe wechseln.
kMit MODE-Taste Minuten einstellen.
kMit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
D
kChange the display to TIME using the MODE button.
kPress SET button briefly, the digits for the hours flash.
k Set the hours with the MODE button.
k Change to the minute entry by pressing SET.
k Set the minutes with the MODE button.
kConfirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
kAvec la touche MODE, sélectionnez la fonction TIME (HEURE).
kEnfoncer brvement la touche SET ; le chiffre des heures clignote.
kgler lheure à l‘aide de la touche MODE.
kA l‘aide de la touche SET passer au réglage des minutes.
kgler lheure à l‘aide des minutes MODE.
kgler les minutes à l‘aide de la touche SET.
F
GB
US
n
MODE
n
MODE
509
509
509
SET
!
22
5.7 Einstellung des auto Modus / Setting auto mode / Réglage du mode automatique
kMit MODE-Taste zur SCAN-Anzeige wechseln.
kSET-Taste kurz drücken. OFF in der Anzeige blinkt.
kMit MODE-Taste OFF oder ON einstellen.
kMit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
Mit SCAN ON, wechselt die Anzeige automatisch alle 3 Sekunden.
D
k Change the display to SCAN using the MODE button.
k Press the SET button briefly. OFF flashes on the display.
k Use MODE button to set OFF or ON.
kConfirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
SCAN ON is used to change the display automatically every 3 seconds.
kAvec la touche MODE, sélectionnez la fonction SCAN.
k Appuyer brièvement sur la touche SET.
OFF clignote dans l‘affichage.
k gler sur OFF ou ON au moyen de la touche MODE.
kConfirmer par la touche SET. SET OK appart à l‘écran.
SCAN ON permet de modifier l‘achage automatiquement toutes les 3 secondes.
F
GB
US
n
MODE
n
MODE
509
509
509
SET
!
24
5.8 Grundeinstellungen verlassen / Exiting basic settings / Quitter les reglages de base
Um die Grundeinstellungen zu verlassen, SET-Taste 3 Sekunden
gedrückt halten (SET CLOSE blinkt).
Press the SET button down for 3 seconds in order to stop entering
settings (SET CLOSE flashes).
Pour terminer les réglages, maintenir la touche SET 3 secondes
appuyée (SET CLOSE clignote).
F
D
SET
> 3 sec.
!
GB
US
509
26
6 Löschen / Reset / Remise a zero
D
k Press MODE until the desired function is displayed.
k Hold down the MODE button. Display flashes.
After 4 seconds the displays for trip odo (
)
and trip time (
) are set to zero.
kAppuyer sur la touche MODE jusqu‘à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
k A appuyer sur la touche MODE. Laffichage clignote.
Les affichages de la distance journalière (
) et de
la durée de la course (
) sont remis à zéro après 4 secondes.
F
kMODE-Taste drücken bis gewünschte Funktion erscheint.
kMODE-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt.
Nach 4 Sekunden werden die Anzeigen von
Tageskilometer (
), Fahrzeit ( ) auf Null gesetzt.
GB
US
n
MODE 4 sec.
n
MODE
509
509
28
6.1 PC interface / PC interface / Interface PC
D
The BC 509 is PC-compatible. After purchasing the
SIGMA DATA CENTER Software and its Docking Station
(Ref. No.: 00431), you can quickly and easily download the total
and daily values onto your PC. Furthermore, you can quickly and
easily set your BC 509.
Le BC 509 est compatible PC. Les valeurs totales et
quotidiennes peuvent être rapidement et aisément chargées
sur votre PC après lachat du Logiciel SIGMA DATA CENTER et
de sa station de connexion ( art.: 00431). Votre BC 509 peut
en outre être réglé rapidement et aisément.
F
Der BC 509 ist PC-fähig. Nach Kauf der
SIGMA DATA CENTER Software und seiner Docking Station
(Art.-Nr.: 00431) können Sie die Gesamt- und die Tageswerte auf
Ihren PC mühelos und schnell übertragen. Darüber hinaus können
Sie leicht und schnell Ihren BC 509 am PC einstellen.
GB
US
30
509
509
30
7 Technische Daten / Technical data / Données techniques
Geschwindigkeit
Tageskilometer
Fahrzeit
Gesamtstrecke
Speed
Trip Distance
Ride time
Total distance
Vitesse
Distance
journalière
Temps
parcouru
Distance totale
Velocità
Distanza
percorso
Tempo
percorso
Distanza totale
Velocidad
Tramo diario
Tiempo
invertido
Tramo total
D EF I
GB
US
32
7.1 Changement de pile / Sostituzione batterie
kOuvrir le couvercle avec une pce.
kAttention à la polarité. Le côté „+“ des piles doit être visible lorsque
le compartiment à piles est ouvert.
kEn cas de déplacement du joint d‘étancité, le remettre en place.
kFermer le couvercle avec une pièce.
Pile : Pile-bouton lithium 2032, 3V. Durée de vie des piles : env. 2 ans*
* Pour une utilisation dune heure par jour.
kAprire il coperchio con una moneta.
k Attenzione alla polarità. Quando il vano della batteria è aperto vi
trovate di fronte al lato positivo.
kInserire nuovamente l‘anello di gomma se questo dovesse allentarsi.
kChiudere con una moneta.
Batteria: Bottone in litio 2032, 3V. Durata della batteria: circa 2 anni*
* Con un utilizzo di un‘ora giornaliera
F
I
35
7.2 Resolution des problemes
KMH aucun affichage
kUtilisation dun ancien système de
transmission sans fil (RDS)?
kGaine placée sur l‘aimant ?
kLe compteur est-il correctement
enclenché sur la fixation ?
kVérifier sil y a des points de
ruptures sur le câble ?
kTraces d‘oxidation/de corrosion sur
les contacts ?
kEcart entre l‘aimant et le capteur
(max. 5 mm) ?
kL‘aimant est-il magnétisé ?
Pas de tableau d‘affichage (affichage vide)
kVérifier les piles
kPiles correctement installées
(plus et moins)
kContact de la pile OK ?
(le plier avec prudence !)
Affichage KMH incorrect
k2 aimants montés ?
kLaimant est-il correctement
positionné ?
kCirconférence de la roue (WS) mal
rége ?
kSupport de guidon correctement
installé lors du changement de vélo ?
Ecran noir/lent
kTempérature trop élee (> 60°C)
ou trop basse (< 0°C).
F
39
7.3 Warranty / Garantie / Garanzia / Garantía / Garantie
We are liable to our contracting partners for defects as defined by law.
Batteries are excluded from the guarantee.
Nous sommes responsables, vis-à-vis de notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales. Les pils sont exclues de la garantie.
Nos responsabilizamos ante nuestra correspondiente parte contratante por los
defectos según las disposiciones legales. Las pilas no están incluidas en la garantía.
En caso de garantía diríjase por favor a la tienda donde ha adquirido su Bike Computer.
Tambn puede enviar el Bike Computer con el comprobante de compra y todos los
accesorios a la siguiente dirección.
Wij verklaren ons verantwoordelijk t.o.v. onze contractpartners voor gebreken zoals
vastgelegd in de wet. Batterijen vallen niet onder de garantie. Als u aanspraak
maakt op de garantie, wendt u zich dan tot de winkel waar u uw Fietscomputer
gekocht heeft.
Rispondiamo per vizi nei confronti dei nostri partner contraenti secondo le disposizioni
di legge. Le batterie sono escluse dalla garanzia. In caso di ricorso alla garanzia
rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il computer per bicicletta.
E
F
I
GB
US
NL
44
Batterien können nach Gebrauch
zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use.
Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso.
Les piles peuvent être redonnées après usage.
Las pilas pueden ser devueltas después de su uso.
Batterijen na gebruik inleveren.
As pilhas podem ser devolvidas depois de gastas.
Po zużyciu baterie mogą zostać zwrócone.
Az elemeket haszlat után visszavesszük.
Baterie mohou být po použití vráceny.
You can find the CE Declaration under: www.sigmasport.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Sigma BC 509 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Manuel utilisateur