Sigma BC 1609 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Manuel utilisateur
2 Montage 2. Rad / Installation of the 2
nd
Bike / Montage de la 2
eme
Roue
Wechsel zwischen RAD 1( ) und RAD 2 ( ) erfolgt automatisch.
Es muss nur ein zweiter Geschwindigkeitssender eingesetzt werden
(Nachrüstset Rad 2 Art.-Nr.: 00417, Rad 2 inkl. Trittfrequenz
Art.-Nr.: 00415). Zur Umstellung des Senders von RAD 1 auf RAD 2,
bitte die graue Taste länger als 5 Sekunden drücken.
Switching between BIKE 1(
) and BIKE 2( ) is automatic.
A second speed transmitter must be used (Accessory set
BIKE 2 Ref. No.: 00417, BIKE 2 incl. cadence Ref. No.: 00415).
To switch the transmitter from BIKE 1 to BIKE 2, please press the
grey button for more than 5 seconds.
Le changement entre la ROUE 1(
) et la ROUE 2( ) est effectué
automatiquement. Un seul second émetteur de vitesse doit être
utilisé (Set déquipement VELO 2 n° art.: 00417, VELO 2, cadence
incl.” n° art.: 00415). Maintenir la touche grise enfoncée plus de 5
secondes pour faire passer l‘émetteur du VELO 1 au VELO 2.
F
D
GB
US
Wheel 1
Grün, green, vert
1609
4
Aus Stromverbrauchsgründen, wird der BC 1609 STS ohne Batterie
ausgeliefert. Setzen Sie bitte die Batterie ein, indem Sie den
Batteriefachdeckel mit einer Münze öffnen. Nachdem Sie die Batterie
eingelegt haben, schließen Sie den Deckel mit Hilfe einer Münze.
Die Anzeige springt automatisch in den Einstellungsmodus.
For reasons of energy consumption, the BC 1609 STS is supplied
without a battery. Please insert the battery by opening the battery
compartment with a coin. Once you have inserted the battery, close
the cover with the aid of the coin. The display automatically jumps to
setting mode.
Le BC 1609 STS est fourni sans pile afin de limiter la consommation
dénergie. Mettre la pile en place en ouvrant le couvercle du
compartiment à piles au moyen dune pièce de monnaie. Après avoir
mis la pile en place, refermer le couvercle au moyen dune pièce de
monnaie. L‘affichage passe automatiquement en mode de réglage.
3 Inbetriebnahme / Start-up / Mise en service
F
D
GB
US
6
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
4 Anzeigenwechsel / Display change / Changement d‘affichage
MODE 1/2-Taste drücken, bis die gewünschte Funktion angezeigt wird.
Mit MODE 1- TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH. KMH, MAX.KMH,
DURCH. UPM aktivieren.
Mit MODE 2- PEDAL UPM, UHRZEIT, STOPPUHR, COUNTDOWN,
KM ZÄHLER +/-, TEMPERATUR, GESAMT KM 1/2*, GESAMT KM*,
GESAMTZEIT 1/2*, GESAMTZEIT* aktivieren.
* Nicht während der Fahrt
D
Press MODE 1/2 until the desired function is displayed.
MODE 1- TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX. SPEED, AVG. CADENCE
MODE 2- CADENCE, CLOCK, STOPWATCH, COUNTDOWN,
TRIP UP/DOWN, TEMPERATUR, TOTAL ODO 1/2*, TOTAL ODO*,
TOTAL TIME 1/2*, TOTAL TIME*.
* Not whilst moving
Appuyer sur la touche MODE 1/2 jusquà ce que la fonction souhaitée
apparaisse.
MODE 1- KM JOUR, TEMPS PARC, VIT MOYEN., VIT MAX.,CAD MOYEN
MODE 2- CADENCE, HEURE, CHRONO, CPTE A REB, CPT KM +/-,
TEMPERATUR, KM TOTAL 1/2*, KM TOTAL*, TEMPSTOTAL 1/2*,
TEMPSTOTAL.
* Pas pendant la conduite
F
GB
US
12
n
MODE 1
MODE 2
!
1609
1609
15
5 Collegamento / El emparejamiento / De pairing
Placer le BC 1609 STS sur son support – Les zéros de la vitesse,
de la cadence. Il existe deux façons de synchroniser la vitesse, la
cadence :
1
Rouler, en général le récepteur s‘est synchronisé avec l‘emetteur
après 3 à 4 rotations de roue.
2
Tourner la roue avant ou le pédalier jusqu‘à ce que l‘affichage des
KMH ou de la cadence ne clignote plus. Lorsque l‘on sort le BC 1609
STS de son support, la connection est arrêtée.
TOO MANY SIGNALS s‘affiche: Augmenter la distance par rapport
aux autres vélos et appuyer sur une touche quelconque.
La connection recommence.
(Lorsque la transmission s‘interrompt pendant le trajet et ne fonctionne plus, enfoncer
la touche MODE 1 plus de 3 secondes afin de démarrer la synchronisation manuelle.
SYNCH RESET clignote à l‘écran.)
TOO MANY SIGNALS are shown: Extend the distance of all
transmitters and press any button to continue. Pairing begins again.
(If tranmission fails whilst cycling and no longer works, please press the MODE1 button
for more than 3 sec. to start manual pairing. SYNCH RESET flashes on the display.)
F
1609
n
n
n
n
1609
press 1 button shortly
1609
6 Grundeinstellungen / Basic settings / Réglages de base
Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Sie SET 3 Sekunden gedrückt
halten bis die voreingestellte Sprache in der Anzeige erscheint
(SETTINGS OPEN (EINGABE OPEN) blinkt).
Open the setting menu by pressing the SET button 3 sec. until the
preset LANGUAGE (English) appears on the display (SETTINGS OPEN
flashes).
Maintenir la touche SET enfoncée 3 secondes jusqu‘à ce que
la LANGUE définie (anglais) apparaisse dans laffichage
(SETTINGS OPEN (REGLAGES OPEN) clignote).
F
D
1609
1609
SET > 3 sec.
n
GB
US
18
6.1 Eingabe Sprache / Language entry / Reglage langue
kMit MODE 1-Taste zur ENGLISH-Anzeige wechseln.
kSET-Taste kurz drücken, Anzeige blinkt.
kMit RESET/MODE 2-Taste gewünschte Sprache einstellen.
kMit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
D
kSwitch to ENGLISH display with MODE 1 button.
kPress the SET button briefly. Display flashes.
kSet the desired language using the RESET/MODE 2 button.
kConfirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
kPasser à l‘affichage ENGLISH au moyen de la touche MODE 1.
kAppuyer brièvement sur la touche SET. Laffichage clignote.
kgler la langue souhaitée à l‘aide de la touche RESET/MODE 2.
kConfirmer par la touche SET. SET OK apparaît à l‘écran.
F
n
SET
n
MODE 1
1609
1609
GB
US
20
6.2 Eingabe KMH/MPH / KMH/MPH Entry / Reglage KMH/MPH
kChange the display to KMH/MPH using the MODE 1 button.
k Press the SET button briefly.
kKMH appears on the display and flashes.
kSelect MPH or KMH using RESET/MODE 2.
kConfirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
kAvec la touche MODE 1, sélectionnez la fonction KMH / MPH.
k Appuyer brièvement sur la touche SET.
kKMH apparaît dans l‘affichage et clignote.
kgler MPH ou KMH à l‘aide de la touche RESET/MODE 2.
kConfirmer par la touche SET. SET OK apparaît à l‘écran.
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
D
kMit MODE 1-Taste zur KMH-Anzeige wechseln.
k SET-Taste kurz drücken.
kIn der Anzeige erscheint KMH und blinkt.
kMit RESET/MODE 2-Taste MPH oder KMH einstellen.
kMit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
n
MODE 1
F
1609
1609
n
SET
GB
US
22
6.3 Radumfang berrechnen / Measure wheel size / Mesurer la roue
kAus Tabelle
C
Radgröße“ (nächste Seite) den Ihrer Reifengröße
entsprechenden Wert ermitteln.
kDiesen Wert eingeben.
kAlternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab.
A
oder Tab.
B
).
D
kDetermine the correct value for your wheel size
from Table
C
Wheel Size Chart” (refer to next page).
k Enter this value.
k Alternatively: calculate/determine WS (Tab.
A
or Tab.
B
).
kDéterminer la valeur correspondant à votre circonférence de roue
à partir du tableau
C
Wheel Size Chart” (voir page suivante).
k Entrer cette valeur.
k Alternative: calculer/déterminer WS (Tab.
A
ou tab.
B
).
F
GB
US
24
6.5 Eingabe Radumfang Rad 1/2 / Set wheel size bike 1/2 / Reglage de la circonference de la roue 1/2
kMit MODE 1-Taste zu FAHRRAD 1 bzw. FAHRRAD 2 Anzeige wechseln.
kSET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer der Eingabe blinkt.
kMit RESET/MODE 2-Taste Wert einstellen.
kMit MODE 1-Taste zur nächsten Stelle wechseln.
kMit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
kFAHRRAD 1 ist immer das Fahrrad mit dem Sender RAD 1.
kChange the display to WS BIKE 1 or WS BIKE 2 using the MODE 1 button.
kPress the SET button briefly. The first input figure is flashing.
kSet the value using the MODE 2 button or the RESET button.
kMove to the next figure using the MODE 1 button.
kConfirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
kBIKE 1 is always active with BIKE 1 transmitter.
kAvec la touche MODE 1, sélectionnez la fonction DIM ROUE 1 où DIM ROUE 2.
kAppuyer brièvement sur la touche SET. Le premier chiffre à
régler clignote.
kAvec la touche MODE 2 ou RESET, régler le chiffre.
kAvec la touche MODE 1, passer au chiffre suivant.
kConfirmer par la touche SET. SET OK apparaît à l‘écran.
k Le VELO 1 est toujours celui avec l‘emetteur VELO 1.
F
D
GB
US
28
1609
1609
n
MODE 1
n
SET
RESET!
_
+
!MODE 2
1609
6.6 Eingabe Uhrzeit / Time entry / Reglage heure
kMit MODE 1-Taste zur UHRZEIT-Anzeige wechseln.
kSET-Taste kurz drücken. Eingabe blinkt.
kMit RESET/MODE 2-Taste Stunden einstellen.
kMit MODE 1-Taste zur Minuteneingabe wechseln.
kMit RESET/MODE 2-Taste Minuten einstellen.
kMit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
D
kChange the display to CLOCK using the MODE 1 button.
kPress the SET button briefly. Display flashes.
k Set the hours with the RESET/MODE 2 button.
k Change to the minute entry by pressing MODE 1.
k Set the minutes with the RESET/MODE 2 button.
kConfirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
kAvec la touche MODE 1, sélectionnez la fonction HEURE.
kAppuyer brièvement sur la touche SET. Laffichage clignote.
kgler lheure à l‘aide de la touche RESET/MODE 2.
kA l‘aide de la touche MODE 1 passer au réglage des minutes.
kgler lheure à l‘aide des minutes RESET/MODE 2.
kgler les minutes à l‘aide de la touche RESET/MODE 2.
F
GB
US
30
n
MODE 1
n
SET
RESET!
_
+
!MODE 2
1609
1609
1609
6.7 Eingabe Gesamtdaten / Total data entry / Réglage des valeurs totales
D
KM-WHEEL 1/2
TIME-WHEEL 1/2
Entry as for wheel size. You can transfer the total Km, e.g. when
purchasing this device, from another bike computer here.
Minutes can also be entered on the total time.
KM-VELO 1/2
TEMPS VELO 1/2
Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous pouvez
transférer la distance totale en km, par exemple lors de l‘achat de
cet appareil, à partir d‘un autre compteur. Les minutes peuvent
également être indiquées pour la durée totale.
F
KM RAD 1/2
ZEIT RAD 1/2
Eingabe wie beim RADUMFANG. Hier können Sie die GESAMT KM
z.B. von Ihrem alten Gerät auf dieses neue Gerät übertragen.
Bei der Gesamtzeit können auch die Minuten eingegeben werden.
GB
US
32
n
MODE 1
n
SET
RESET!
_
+
!MODE 2
1609
1609
1609
6.8 Eingabe Kontrast / Contrast entry / Reglage contraste
kMit MODE 1-Taste zur KONTRAST-Anzeige wechseln.
kSET-Taste kurz drücken. Anzeige blinkt.
kMit RESET/MODE 2-Taste Wert einstellen (1=schwach, 3 = stark).
kMit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
D
k Change the display to CONTRAST using the MODE 1 button.
k Press the SET button briefly. Display flashes.
k Set the value by pressing the RESET/MODE 2 button
(1=weak, 3=strong).
kConfirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
kAvec la touche MODE 1, sélectionnez la fonction CONTRASTE.
k Appuyer brièvement sur la touche SET. Laffichage clignote.
k Avec la touche RESET/MODE 2 régler la valeur
(1 = faible, 3 = fort).
kConfirmer par la touche SET. SET OK apparaît à l‘écran.
F
GB
US
34
1609
1609
n
MODE 1
n
SET
6.9 Grundeinstellungen verlassen / Exiting basic settings / Quitter les reglages de base
Um die Grundeinstellungen zu verlassen, SET-Taste 3 Sekunden
gedrückt halten (EINGABE CLOSE blinkt).
Press the SET button down for 3 seconds in order to stop entering
settings (SETTINGS CLOSE flashes).
Pour terminer les réglages, maintenir la touche SET 3 secondes
appuyée (REGLAGES CLOSE clignote).
Om de instellingen af te sluiten, de SET-toets 3 seconden ingedrukt
houden (INSTALLING CLOSE knippert).
Para finalizar los ajustes, mantenga presionada la tecla SET durante
3 segundos (parpadea INTRODUCIR CLOSE).
Per terminare le impostazioni tenere premuto il tasto SET per
3 secondi (IMMISSIONE CLOSE lampeggia).
E
F
I
D
1609
1609
n
SET > 3 sec.
GB
US
NL
36
37
Om de instellingen af te sluiten, de SET-toets 3 seconden ingedrukt
houden (INSTALLING CLOSE knippert).
Para finalizar los ajustes, mantenga presionada la tecla SET durante
3 segundos (parpadea INTRODUCIR CLOSE).
Per terminare le impostazioni tenere premuto il tasto SET per
3 secondi (IMMISSIONE CLOSE lampeggia).
Wenn der BC 1609 STS ohne Trittfrequenz Signalgeber gefahren wird, werden alle
Trittfrequenzfunktionen nach 5 Minuten (PEDAL UPM und DURCH UPM) für diese eine
Fahrt ausgeblendet.
If using the BC 1609 STS without cadence signal transmitter, all cadence functions are
hidden after 5 minutes (CADENCE, AVG. CADENCE) for this one trip.
Lorsque le BC 1609 STS est utilisé sans émetteur de cadence, toutes les fonctions
Cadence sont masquées pour ce parcours après 5 minutes (CADENCE, CAD MOYEN).
Qualora si utilizzasse il BC 1609 STS senza segnalatore della pedalata, tutte le funzioni
di cadenza pedalata (FEQU PED, MEDIA CAD) vengono nascoste durante il percorso.
Si se marcha el BC 1609 STS sin el emisor de señal de frecuencia de pedaleo se
apagan todas las funciones de frecuencia de pedaleo luego de 5 minutos
(CADENCIA, VEL MAXIMA) para esta travesía.
Als er met de BC 1609 STS zonder trapfrequentiesignalering wordt gereden, worden
alle trapfrequentiefuncties na 5 minuten (TRAP FREQ., GEM. TRAPF) voor deze ene rit
uitgeschakeld.
E
F
I
D
GB
US
NL
7 Ein-/Ausblenden der Trittfreq.funktionen / Showing/Hiding the cadence funct.
38
7.1 Anzeigenbeleuchtung / Display Illumination / Eclairage de l´affichage
Durch gleichzeitiges Drücken der SET- und RESET-Tasten wird die
Lichtfunktion ein-/ausgeschaltet. Durch beliebigen Tastendruck wird
die Anzeige beleuchtet, mit demchsten Tastenklick wird die Funktion
des Fahrrad Computers weitergeschaltet.
Während der Synchronisierung (max. 5 Minuten) ist die Lichtfunktion
ausgeschaltet.
Vermeiden Sie unnötige Beleuchtung, um die Batterie zu schonen!
The lighting function is switched on/off when you press the SET and
RESET button at the same time. The display is illuminated when you
press any button and the function is switched on when you press it
again.
The illumination is not available during pairing! (max. 5 minutes)
Protect the battery by avoiding unnecessary illumination!
En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière
est allumée/éteinte. Par une pression de la touche choisie, laffichage
est éclairé, par une nouvelle pression, le compteur parle à la fonction
suivante.
F
D
1609
1609
GB
US
1609
n
SET
RESET
!
7.1 Anzeigenbeleuchtung / Display Illumination / Eclairage de l´affichage 7.1 Illuminazione display / Iluminación de la indicación / Displayverlichting
L‘éclairage n‘est pas disponible pendant la synchronisation ! (max. 5 minutes)
Pour épargner la pile, évitez un éclairage inutile !
Door gelijktijdig de SET- en RESET-toets in te drukken, wordt de lichtfunctie in-/
uitgeschakeld. Door het indrukken van een willekeurige toets wordt het display verlicht,
door nogmaals op een toets te drukken wordt de functie uitgeschakeld.
Tijdens het synchroniseren is de verlichting niet beschikbaar! (max. 5 minuten)
Voorkom onnodige verlichting om de batterij te sparen.
Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la función de
iluminación. Pulsando se ilumina la pantalla, con la siguiente pulsación se apaga.
Pulsando cualquier tecla se ilumina la pantalla, al volver a pulsar se cambia de función.
¡Durante la sincronización no está disponible la iluminación! (max. 5 minutos).
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
Premendo contemporaneamente il tasto SET e RESET avviene laccensione o lo
spegnimento della funzione di illuminazione. Premendo il tasto una prima volta il
display si illumina, premendolo ancora si spegne.
Durante la sincronizzazione lilluminazione non è disponibile! (max. 5 minuti).
Evitare di illuminare il display se non necessario per salvaguardare la batteria.
E
I
NL
39
7.2 Geschwin.Vergleich / Compare speed / Comparaison de la vitesse
Bei annähernd gleicher Geschwindigkeit wird nichts angezeigt,
bei geringerer (
) und bei höherer ( ).
Die Anzeige erfolgt bei allen Funktionen aer in den Grund-
einstellungen.
D
If speed is almost the same, nothing is displayed.
If lower speed (
)will be displayed.
If higher speed (
) will be displayed.
It is displayed for all functions except in the basic settings.
Rien ne s‘affiche lorsque les vitesses sont quasiment identiques.
En cas de vitesse plus faible s‘affiche (
).
En cas de vitesse plus élevée s‘affiche (
).
Laffichage est effectué pour toutes les fonctions sauf dans les
réglages de base.
F
1609
1609
GB
US
40
7.3 Stoppuhr / Stop watch / Chronometre
D
k Change the setting to STOPWATCH using the MODE 2 button.
k Start or stop the stopwatch using the SET button.
k The icon
in the display means the stopwatch is running.
k To reset the stopwatch: hold down the RESET button for 3 seconds.
kAvec la touche MODE 2, sélectionnez la fonction CHRONO.
k Lancer ou arrêter le chronomètre avec la touche SET.
k Lorsque le chronotre est en marche, l‘icone
apparaît
à l‘écran.
k Remise à zéro du chronomètre: maintenir la touche RESET
appuyée 3 secondes.
F
kMit MODE 2-Taste zur STOPPUHR-Anzeige wechseln.
kSET-Taste zum Starten bzw. Stoppen der Stoppuhr drücken.
kDie laufende Stoppuhr wird durch das Ikon
im Display
kenntlich gemacht.
kNullstellung der Stoppuhr: RESET-Taste 3 Sekunden
gedrückt halten.
GB
US
42
1609
1609
!MODE 2
1609
n
SET/ Start
n
SET/ Stop
7.6 Löschen / Reset / Remise a zero
D
k Press MODE 1/2 until the desired function is displayed.
k Hold down the RESET button. Display flashes. After 2 seconds
only the function displayed is reset to 0.
k Hold down the RESET button for longer than 4 seconds to set
the display from: TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED,
AVG. CADENCE, MAX. SPEED to zero.
kAppuyer sur la touche MODE 1/2 jusquà ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
k A appuyer sur la touche RESET. Laffichage clignote. Au bout
de 2 secondes, seule la fonction affichée est remise à 0.
k En maintenant la touche RESET appuyée 4 secondes, vous
mettez à zéro les fonctions suivantes: KM JOUR, TEMPS PARC,
VIT MOYEN., CAD MOYEN., VIT MAXI.
F
kMODE 1/2-Taste drücken bis gewünschte Funktion erscheint.
kRESET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 2 Sekunden
wird nur die angezeigte Funktion auf 0 zurückgesetzt.
kRESET-Taste länger als 4 Sekunden gedrückt halten, setzt die
Anzeigen von TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH. KMH,
DURCH UPM, MAX.KMH auf Null.
RESET > 2 sec.
!
1609
1609
1609
GB
US
50
7.7 Gesamtwerte Rad 1/2 / Totals bike 1/2 / Valeurs totales Velo 1/2
Die Gesamtwerte werden erst getrennt nach RAD 1, RAD 2 und
RAD 1+2 angezeigt, wenn ein zweites Rad hinzukommt. Solange
nur mit einem Rad gefahren wird, werden lediglich die Gesamt-
werte des ersten Rades angezeigt.
The totals are first displayed separately for BIKE 1, BIKE 2 and
BIKE 1+2, if a second bike is added. If only one bike is ridden,
only the totals for the first bike are displayed.
Les valeurs totales s‘affichent tout d‘abord pour le VELO 1, le
VELO 2 et les VELOS 1+2 lorsqu‘un deuxième vélo est ajouté.
Tant qu‘un seul vélo est utilisé, seules les valeurs totales du
premier vélo s‘affichent.
F
D
1609
1609
GB
US
52
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Sigma BC 1609 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Manuel utilisateur