Sigma BC 1606L DTS cadence Installation Instructions Manual

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Installation Instructions Manual
Contents / Contenu / Contenudo Installation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta
1 2
Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán
5
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
1
Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter
5
Mode / Reset Pairing / Connection / ApareadoPairing / Connection / ApareadoDisplay illuminationEclairage de l'écran / Iluminación de la indicación
UF
E
3 4 6 1
2 1
U
F
G E R M A N Y
42 mm
32 mm
Basic settingsRéglages de base / Ajustes básicos
UF
E
U F E
Technical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos
4x
Montage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo
2 3
Changing modesChangement d’affichage / Cambio de visualización
UF
E
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
3 4
Installation of cadence transmitter
4
2x
Installation of Bike Computer
1
Left side Right side
Pairing / Connection / ApareadoPairing / Connection / ApareadoPairing / Connection / ApareadoPairing / Connection / Apareado
4
Installation of cadence transmitter
3
E
UFE
General remarks U Trouble Shooting UChange battery
Remarques générales
F
Changement de batterie
Solution aux problèmes F
Observaciones generales
E
Cambio de la pila
Solución de problemas E
Language entryRéglage langue / Introducir el idioma
UF
E
KMH/MPH entryRéglage KMH/MPH / Introduccn KMH/MPH
UF
E
Wheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la rueda
UF
E
Grey, gris
Measure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Wheel Size Chart (Wheel Size)Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)
AC
B
Wheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la rueda
UF
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Time entryRéglage heure / Introducir la hora
UF
E
Cadence entryRéglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleo
UF
E
Total data entryRéglage des valeurs totales / Datos totales
UF
E
Contrast entryRéglage contraste / Introducción contraste
UF
E
StopwatchChronomètre / Cronómetro
UF
E
Timer entryRéglage Compteur temps / Introducción temporizador
UF
E
Trip counter entryRéglage compteur KM / Cuentakilómetros
UF
E
Comparison speedComparaison de la vitesse / Comparación velocidad
UF
E
ResetRemise à zéro / Puesta a cero
UF
E
Assembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Grey, gris
Bike 1
+
SET
BIKE COMPUTER
TOPLINE
B C 1 6 0 6 L D TS c a d e n c e
SIGMA BIKE COMPUTER
BC 1606L DTS
W W W. S I G M A S P O R T. CO M
W W W. S I G M A S P O R T. CO M
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-630-761-1107
Toll Free: 888-744-6277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro GmbH
Dr.- Julius - Leber - Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)6321-9120-118
Fax +49-(0)6321-9120-34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 3577
Fax +886-4-2475 3563
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
STOPWATCH
TIMER +/-
TRIP +/-
RESET
CLOCK
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE 1/2*
TOTAL ODO*
TIME BIKE 1/2*
TOTAL TIME*
MODE 2
SET
KM JOUR
TEMPS PARC
CADENCE
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
RESET
HEURE
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM-VELO 1/2*
KM TOTAL*
TEMPSVELO 1/2*
TEMPSTOTAL*
MODE 2
SET
MODE 1/2 button:
Open the functions
RESET button:
Resets the listed
functions
• Touche MODE 1/2:
appel de la fonction.
• Touche RESET:
remise à zéro des
fonctions listées.
Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode
(SET will appear in upper right hand corner of display
when in set-up mode, you must be in set-mode to
perform steps 1-9).
Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,
wheel size, time, total odo, total time, and contrast.
Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de base
suivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de la
roue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 et
contraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et le
contraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.
Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,
hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste de
la pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el
contraste de la pantalla.
SET
> 3 sec
RESET
Speed
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE1/2
TIME BIKE1/2
WS BIKE 1/2
Vitesse
KM JOUR
TEMPS PARC
PEDALE UPM
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM TOTAL 1/2
TEMPSTOTAL 1/2
CIRCONFERENCE
DE LA ROUE 1/2
Velocidad
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM TOTAL 1/2
TIEMPO TOT 1/2
DIMENSIONES
DE LA RUEDA
1/2
0.0
0.00
0:00:00
0
00:00.0
0:00:00
0.00
0
0:00
2,155
Default Max Units
199.5
9,999.9
999:59
180
999:59
9:59:59
999.99
99,999
9,999
3,999
kmh/mph
km/mi
h:mm:ss hh:mm hhh:mm
rpm
mm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm
- mm:ss h:mm:ss
km/mi
km/mi
h:mm hh:mm hhh:mm h.hhh
mm
Min
20
-59:59
-99.99
1,000
* not while riding *Pas pendant la conduite
Printed in USA
How to change modes
Press MODE 1 button until the desired function is
displayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.
SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)
While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functions
are hidden.
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit
affichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,
MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activer
HEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,
DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.
*Pas pendant la conduite.
Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KM
DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,
PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,
TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,
TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.
*No durante la carrera.
MODE 1
MODE 2
~20 sec
A
B
Test: Battery
Max. 20 mm
~20 sec
A
B
The backlight function is switched on/off when you press
the SET button and RESET button at the same time. The
display will illuminate when you press any button while
backlight is turned on. Turn off backlight by pressing SET
and RESET at the same time.
Conserve battery life by avoiding unnecessary
illumination! Light will not function while pairing!
En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière est
allumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.
En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,
la prochaine fonction est affichée.
Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pas
disponible lors de la connection émetteur/récepteur.
Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la
función de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZ
CONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con la
siguiente pulsación se apaga.
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
¡No está disponible durante el apareado!
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
MODE 1
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
RESET
HORA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM BICI 1/2*
KM TOTAL*
TIEMPOBIC 1/2*
TIEMPO TOT*
MODE 2
SET
• Tecla MODE 1/2:
Activar las funciones
• Tecla RESET:
Restablecimiento
de las funciones
de la lista
*no durante la carrera
After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED and
CADENCE displays will blink ZERO.
Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair your
SPEED and CADENCE transmitters with the computer.
1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with both
transmitters and data will be displayed.
2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank until
CADENCE stops blinking (B)
ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.
If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions will
automatically turn off.
After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.
(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button to
re-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.
Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the paired
connection.
If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of all
transmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.
Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de la
cadence clignotent
Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deux
possibilités pour connecter la vitesse et la cadence:
1.Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connecté
avec les deux émetteurs, les données sont affichées.
2.Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse ne
clignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce que
l'affichage de la cadence ne clignote plus.
ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connection
cadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)
les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.
Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en mode
repos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer le
compteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors une
connection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)
Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection est
arrêtée.
TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport aux
autres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connection
recommence.
~20 sec
A
B
Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicaciones
de velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.
Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidad
y la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:
1.Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) se
sincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.
2.Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH
(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPM
PEDAL.
ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se empareja
el emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor
(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones de
frecuencia de pedaleo.
Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo de
espera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquier
tecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.
Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.
Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la
distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se inicia
de nuevo.
Battery:
1 lithium button cell 2032, 3V
Battery change is displayed on screen.
Change batteries:
• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 and
TOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,
KMH/MPH remain saved even when
the battery is changed.
• Observe direction of plus and minus
poles; when the compartment is open
you must see the PLUS side of the
battery!
• If sealing ring is loose, re-insert it.
• After changing the battery only the
time and the contrast must be re-
entered.
Warranty
We are liable to our contracting partners
for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
No display of MPH
Using an old RDS mounting bracket?
Check that the Bike Computer is properly
engaged in the bracket.
Check contacts for corrosion/oxidation.
Check distance between magnet and sensor
(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)
Check if magnet is magnetized
No display of cadence
2 magnets installed?
Magnet in the right position?
Wheel size programmed incorrectly?
In case of you switched bikes - are you mounting
the correct transmitter?
False display of MPH
Display is black or weaken?
Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)
In ENTRY SHOW CAD = NO
refer to MPH no display
No Display (screen blank)
Check Battery
Check plus and minus poles
Battery contact ok? (bend carefully!)
No Pairing
Check distance between transmitter /
magnet (20mm or less with power
magnet)
Press battery check button on
transmitter
Activate computer by pressing any
button
Check distance between transmitter
and receiver (max distance 90cm)
If using a dynamo hub, change location
of transmitter.
TOO MANY SIGNALS is shown:
Extend the distance between
transmitters and press any button
on computer to continue
Computer:
Open the top cover with a coin
Pay attention to
polarity!
Transmitter:
Open top cover with tool
Take the battery out of the top cover!
Pay attention to polarity!
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Changement de pile
Même en cas de changement de pile,
GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2
et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,
LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert,
vous devez voir le côté PLUS de la pile !
En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul
l'heure et le contraste doivent être
à nouveau rentrés.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales.
Les piles sont exclues de la garantie.
Compteur:
Ouvrir le couvercle avec une pièce
Attention à la
polarité!
Emetteur:
Ouvrir le couvercle avec
l'outil prévu à cet effet.
Enlever la pile du couvercle!
Attention à la polarité!
Pas d'affichage kmh
Ancien système sans fil sur le vélo?
Compteur bien enclenché sur le support?
Corrosion/oxidation sur les contacts?
Distance aimant/émetteur?
(max. 20 mm)
Aimant magnétisé?
2 aimant montés?
Aimant bien positionné?
Circonférence de la roue (WS) bien
programmè?
Montage du bon émetteur lors d'un
changement de vélo?
Mauvais affichage de la vitesse
Affichage noir/lent
Température trop haute (>60°C)
ou trop basse (<0°C)
Pas d'affichage (écran vide)
Vérifier l'état de la pile
Pile bien mise (plus et moins)
Contacts ok? (tordre en faisant attention)
Pas de connection
Vérifier la distance aimant/émetteur
Les piles de l'émetteur sont vides
Activer le compteur en appuyant sur
une touche
Vérifier la distance émetteur/récepteur
Si vous utilisez une dynamo-moyeu,
changer la position de l'émetteur
Affichage TOO MANY SIGNALS
Augmenter la distance avec les autres
vélos et appuyer sur une touche
quelconque.
Pas d'affichage de la cadence
Dans le menu AFF. CAD. = NON
Voir pas d'affichage kmh
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOS
RUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,
IDIOMA, KMH/MPH permanecen
guardados también tras un cambio de
pila.
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto
tiene que verse el + de la pila.
Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse
de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Ordenador:
Abrir la tapa con una moneda.
¡Prestar atención
a la polaridad"
Emisor:
Abrir la tapa con una herramienta.
¡Retirar la pila de la tapa!
¡Prestar atención a la polaridad!
KMH sin indicación
¿Se utiliza el soporte antiguo del manillar
con la transmisión por radio (RDS)?
¿Está el ordenador correctamente
encajado sobre el soporte?
¿Se han comprobado la oxidación /
corrosión de los contactos?
¿Distancia entre imán y sensor?
(máx. 20 mm)
¿Se ha comprobado si el imán está
imantado?
¿2 imanes montados?
¿Imán posicionado correctamente?
¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
¿Se ha montado el emisor correcto en el
cambio de bicicleta?
Los KMH están mal indicados
Indicación en pantalla oscura o lenta
Temperatura demasiado alta (>60° C) o
demasiado baja (<0° C)
Sin indicación en pantalla
(indicación vacía)
Comprobar la pila
Pila bien colocada (+ y -)
¿Es correcto el contacto de la pila?
(comprobar con cuidado)
Ningún apareado
Comprobar la distancia emisor/imán
Pila del emisor vacía
Activar el ordenador pulsando
Comprobar alcance
Modificar la posición del emisor al
emplear un dínamo de cubo
Indicación TOO MANY SIGNALS
(demasiadas señales):
Aumentar la distancia con otros
emisores y pulsar una tecla
Sin indicación de frecuencia de pedaleo
en la introducción MOSTRAR PEDALEO
= NO
KMH también sin indicación
1. Set language
Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed
Press the SET button briefly, the display flashes. Set the
desired language using the MODE 1 button and confirm
by pressing SET button briefly.
1. Régler la langue
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUE
apparaisse sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.
Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 et
confirmer avec la touche SET.
1. Ajustar el idioma
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en la
pantalla.
Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado y
confirmar con la tecla SET.
MODE1
SETSET
MODE1
2. KMH / MPH
Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.
Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed and
flashing.
Select MPH or KMH with MODE 1 button.
Confirm by pressing SET button briefly.
2. KMH / MPH
A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.
Appuyer brièvement sur la touche SET.
KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.
Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.
Confirmer par la touche SET.
2. KMH / MPH
Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH
Pulsar la tecla SET brevemente.
En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.
Confirmar con la tecla SET.
SET
3. Wheel size BIKE 1
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing the RESET or MODE 2
button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)
Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat with
next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
3. Circonférence de la roue VELO 1
A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET
(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 1
3. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de
introducción parpadea.
Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.
La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1
MODE1
M2
SET
RESET
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño
de la rueda. Introducir este valor.
Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda
(tabla A o tabla B)
Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
Determine the correct value for your wheel size from
Table C “Wheel Size Chart” (refer to next page).
Alternative: calculate wheel size using formula Tab A or
Tab B.
Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir
page suivante). Entrer cette valeur.
Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
M2RESET
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
km/h:
WS = mm x 3.14
mph:
WS = mm x 3.14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
mm x 3.14
note: 1 inch = 25.4 mm
4. Wheel size BIKE 2
This computer can be programmed for two bikes, if you are
only using this computer for one bike, skip this step and go
to step 5.
Changing between WHEEL SIZE 1 and WHEEL SIZE 2
occurs automatically with addition of the optional WS 2
mounting bracket.
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.
Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeat
with next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
4. Circonférence de la roue VELO 2
A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.
Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la touche
RESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 2
4. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.
La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 2
5. Time
(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock will
display when using MPH)
Press MODE 1 button until TIME is displayed.
Press the SET button briefly and the hour digit flashes.
Change the hour with the RESET or MODE 2 button.
Advance to minutes by pressing MODE 1 button.
Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.
Confirm by pressing the SET button briefly.
5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aide
de la touche MODE1 passer au réglage des minutes.
Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.
Confirmer avec la touche SET.
5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la tecla
MODE1 cambiar a la introducción de minutos.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmar
con la tecla SET.
MODE1
SET
SET
M2RESET
6.Display cadence function
Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.
Press SET button briefly, the entry flashes.
Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.
Select YES to show cadence and average cadence while
riding, Select NO if cadence functions are not desired.
Confirm by pressing set button briefly.
6. Affichage de la fréquence de pédalage
Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.
Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglage
actuel.
A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.
Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sont
plus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.
6. Indicación de la frecuencia de pedaleo
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.
Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajuste
actual.
Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET
Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIO
RPM y no se puede reallizar ningún apareado.
SET
SET
MODE1
You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL times
from your previous computer.
Note – This step is not necessary if previous data from
another computer is not desired(skip to step 9).
7. Enter TOTAL ODO (miles)
Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered.
Confirm by pressing the SET button briefly.
8. Enter TOTAL TIME
Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered
Confirm by pressing the SET button briefly.
7. KM-VELO 1/2
8. TEMPS VELO 1/2
Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale en km, par exemple
lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre
compteur.
7. KM RUEDA 1/2
8. TIEMPO RUEDA 1/2
Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
MODE
SET
MODE 1
M2
RESET
9. Contrast
Press MODE button until contrast is displayed.
Press SET button briefly and the display flashes.
Set the value by pressing RESET button.
1 = light 3 = dark
Confirm by pressing the SET button.
When you are finished entering the basic setting, press and
hold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.
9. Contraste
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTE
apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler la
valeur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.
9. Contraste
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil
3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.
SET
M2RESET
SET
Set Stopwatch
Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed
Press SET button to start stopwatch.
Press SET button to stop stopwatch.
Press and hold RESET button for more than 3 seconds
to reset stopwatch to zero.
Régler le chronomètre (+/-)
Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce que
CHRONOMETRE apparaisse.
Appuyer sur la touche SET pour démarrer.
Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.
Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettre
l'affichage à zéro.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,
con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar
con la tecla SET.
SET
> 3 sec
RESET
SET
Set timer
Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN is
displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TIMER UP or
TIMER DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired time is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur temps (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par la touche SET. A l'aide de la touche
RESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,
à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.
Confirmer avec la touche SET.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con la
tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Set Trip up/down
Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIP
DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired distance is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur KM (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2
entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à
l'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmer
avec SET.
Ajustar el cuentakilómetros (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,
con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Speed Comparison (pace arrow)
Comparison of current speed to average speed.
If your current speed is equal to your average speed is
shown, if lower is shown, and if higher is shown.
Vitesse/vitesse moyenne
En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas
de vitesse plus faible et plus élevée .
L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
Velocidad / velocidad media
En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de
velocidad menor y velocidad mayor .
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
Reset Trip distance, Trip time, Average speed,
and Max speed to zero.
Press MODE 1 button until the desired function to zero
out displayed.
Press and hold RESET button. The display will flash and
after 2 seconds the displayed function will clear.
Holding RESET button longer than 4 seconds will zero out
Trip distance, Trip time, Average speed, and Max speed
functions at the same time.
Remise à zéro de l'affichage
Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Au
bout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.
Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéro
les affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS
PARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.
Restablecer las indicaciones
Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la función
deseada.
Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos
establece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL
TRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.
en cero.
> 2 sec
> 3,5 sec
1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 is
automatic. You must install (optional) transmitter of
Bike 2 (red button).
It is no longer possible to change by making an entry.
There is only one Cadence transmitter!
1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est
effectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteur
vélo 2 (en option) avec la touche rouge
Un changement manuel n'est plus possible.
Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!
1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza
automáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)
rueda 2 (tecla roja).
Ya no es posible un cambio por introducción.
¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!
4 x
90°
4 x
go to
step 3
go to
step 2
The harness comes ready to mount on your handlebars.
To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.
stem mount
remove yellow tape
the SIGMA logo on the harness must
always face the front of the bike.
Foam pad included for
use with bladed spokes
To reach the required 20mm or less, move magnet
and transmitter towards center of wheel.
Note: 20mm = 3/4 inches
Use spacer to decrease space between
magnet and transmitter.
Bike 1
Wheel Size Chart
32
42
or
ou
?
?
handlebar
or
stem
2 mm
Red, rouge
Red, rouge
LANGUAGE
WS BIKE 1/2
SHOW CAD
TRIP UP/DOWN
TIMER UP/DOWN
etc.
LANGUE
DIM ROUE 1/2
AFF. CAD.
COMPTEUR KM +/-
TIMER
etc.
IDIOMA
DIM RUEDA 1/2
VER CADEN.
CUENTA KM +/-
TIEMPO +/-
etc.
Bike 1
+
Contents / Contenu / Contenudo Installation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta
1 2
Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán
5
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
1
Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter
5
Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / ApareadoDisplay illuminationEclairage de l'écran / Iluminación de la indicación
UF
E
3 4 5 2 3 4 6
3 4 6 1
2 1
U
F
42 mm
32 mm
Basic settingsRéglages de base / Ajustes básicos
UF
E
U F E
Technical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos
4x
Montage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo
2 3
Changing modesChangement d’affichage / Cambio de visualización
UF
E
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
3 4
Installation of cadence transmitter
4
2x
Installation of Bike Computer
1
Left side Right side
Pairing / Connection / ApareadoPairing / Connection / ApareadoPairing / Connection / ApareadoPairing / Connection / Apareado
4
Installation of cadence transmitter
3
E
UFE
General remarks U Trouble Shooting UChange battery
Remarques générales
F
Changement de batterie
Solution aux problèmes F
Observaciones generales
E
Cambio de la pila
Solución de problemas E
Language entryRéglage langue / Introducir el idioma
UF
E
KMH/MPH entryRéglage KMH/MPH / Introduccn KMH/MPH
UF
E
Wheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la rueda
UF
E
Grey, gris
Measure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Wheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)
A C
B
Wheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la rueda
UF
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Time entryRéglage heure / Introducir la hora
UF
E
Cadence entryRéglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleo
UF
E
Total data entryRéglage des valeurs totales / Datos totales
UF
E
Contrast entryRéglage contraste / Introducción contraste
UF
E
StopwatchChronomètre / Cronómetro
UF
E
Timer entryRéglage Compteur temps / Introducción temporizador
UF
E
Trip counter entryRéglage compteur KM / Cuentakilómetros
UF
E
Comparison speedComparaison de la vitesse / Comparación velocidad
UF
E
ResetRemise à zéro / Puesta a cero
UF
E
Assembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Grey, gris
Bike 1
+
SET
BI KE CO MPUT ER
TO PLI NE
B C 1 6 0 6 L D TS c a d e n c e
SIG MA B IK E CO MPU TER
BC 160 6L DT S
W W W. SI G MA S P O RT. CO M
W W W. SI G MA S P O RT. CO M
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Free: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro GmbH
Dr.- Julius - Leber - Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49- (0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +886 -4-2475 3563
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
STOPWATCH
TIMER +/-
TRIP +/-
RESET
CLOCK
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE 1/2*
TOTAL ODO*
TIME BIKE 1/2*
TOTAL TIME*
MODE 2
SET
KM JOUR
TEMPS PARC
CADENCE
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
RESET
HEURE
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM-VELO 1/2*
KM TOTAL*
TEMPSVELO 1/2*
TEMPSTOTAL*
MODE 2
SET
MODE 1/2 button:
Open the functions
RESET button:
Resets the listed
functions
• Touche MODE 1/2:
appel de la fonction.
• Touche RESET:
remise à zéro des
fonctions listées.
Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode
(SET will appear in upper right hand corner of display
when in set-up mode, you must be in set-mode to
perform steps 1-9).
Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,
wheel size, time, total odo, total time, and contrast.
Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de base
suivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de la
roue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 et
contraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et le
contraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.
Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,
hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste de
la pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el
contraste de la pantalla.
SET
> 3 sec
RESET
Speed
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE1/2
TIME BIKE1/2
WS BIKE 1/2
Vitesse
KM JOUR
TEMPS PARC
PEDALE UPM
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM TOTAL 1/2
TEMPSTOTAL 1/2
CIRCONFERENCE
DE LA ROUE 1/2
Velocidad
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM TOTAL 1/2
TIEMPO TOT 1/2
DIMENSIONES
DE LA RUEDA
1/2
0.0
0.00
0:00:00
0
00:00.0
0:00:00
0.00
0
0:00
2,155
Default Max Units
199.5
9,999.9
999:59
180
999:59
9:59:59
999.99
99,999
9,999
3,999
kmh/mph
km/mi
h:mm:ss hh:mm hhh:mm
rpm
mm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm
- mm:ss h:mm:ss
km/mi
km/mi
h:mm hh:mm hhh:mm h.hhh
mm
Min
20
-59:59
-99.99
1,000
* not while riding *Pas pendant la conduite
Printed in USA
How to change modes
Press MODE 1 button until the desired function is
displayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.
SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)
While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functions
are hidden.
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit
affichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,
MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activer
HEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,
DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.
*Pas pendant la conduite.
Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KM
DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,
PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,
TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,
TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.
*No durante la carrera.
MODE 1
MODE 2
~20 sec
A
B
Test: Battery
Max. 20 mm
~20 sec
A
B
The backlight function is switched on/off when you press
the SET button and RESET button at the same time. The
display will illuminate when you press any button while
backlight is turned on. Turn off backlight by pressing SET
and RESET at the same time.
Conserve battery life by avoiding unnecessary
illumination! Light will not function while pairing!
En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière est
allumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.
En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,
la prochaine fonction est affichée.
Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pas
disponible lors de la connection émetteur/récepteur.
Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la
función de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZ
CONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con la
siguiente pulsación se apaga.
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
¡No está disponible durante el apareado!
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
MODE 1
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
RESET
HORA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM BICI 1/2*
KM TOTAL*
TIEMPOBIC 1/2*
TIEMPO TOT*
MODE 2
SET
• Tecla MODE 1/2:
Activar las funciones
• Tecla RESET:
Restablecimiento
de las funciones
de la lista
*no durante la carrera
After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED and
CADENCE displays will blink ZERO.
Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair your
SPEED and CADENCE transmitters with the computer.
1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with both
transmitters and data will be displayed.
2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank until
CADENCE stops blinking (B)
ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.
If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions will
automatically turn off.
After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.
(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button to
re-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.
Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the paired
connection.
If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of all
transmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.
Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de la
cadence clignotent
Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deux
possibilités pour connecter la vitesse et la cadence:
1.Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connecté
avec les deux émetteurs, les données sont affichées.
2.Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse ne
clignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce que
l'affichage de la cadence ne clignote plus.
ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connection
cadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)
les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.
Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en mode
repos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer le
compteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors une
connection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)
Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection est
arrêtée.
TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport aux
autres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connection
recommence.
~20 sec
A
B
Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicaciones
de velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.
Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidad
y la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:
1.Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) se
sincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.
2.Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH
(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPM
PEDAL.
ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se empareja
el emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor
(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones de
frecuencia de pedaleo.
Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo de
espera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquier
tecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.
Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.
Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la
distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se inicia
de nuevo.
Battery:
1 lithium button cell 2032, 3V
Battery change is displayed on screen.
Change batteries:
• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 and
TOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,
KMH/MPH remain saved even when
the battery is changed.
• Observe direction of plus and minus
poles; when the compartment is open
you must see the PLUS side of the
battery!
• If sealing ring is loose, re-insert it.
• After changing the battery only the
time and the contrast must be re-
entered.
Warranty
We are liable to our contracting partners
for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
No display of MPH
Using an old RDS mounting bracket?
Check that the Bike Computer is properly
engaged in the bracket.
Check contacts for corrosion/oxidation.
Check distance between magnet and sensor
(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)
Check if magnet is magnetized
No display of cadence
2 magnets installed?
Magnet in the right position?
Wheel size programmed incorrectly?
In case of you switched bikes - are you mounting
the correct transmitter?
False display of MPH
Display is black or weaken?
Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)
In ENTRY SHOW CAD = NO
refer to MPH no display
No Display (screen blank)
Check Battery
Check plus and minus poles
Battery contact ok? (bend carefully!)
No Pairing
Check distance between transmitter /
magnet (20mm or less with power
magnet)
Press battery check button on
transmitter
Activate computer by pressing any
button
Check distance between transmitter
and receiver (max distance 90cm)
If using a dynamo hub, change location
of transmitter.
TOO MANY SIGNALS is shown:
Extend the distance between
transmitters and press any button
on computer to continue
Computer:
Open the top cover with a coin
Pay attention to
polarity!
Transmitter:
Open top cover with tool
Take the battery out of the top cover!
Pay attention to polarity!
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Changement de pile
Même en cas de changement de pile,
GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2
et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,
LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert,
vous devez voir le côté PLUS de la pile !
En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul
l'heure et le contraste doivent être
à nouveau rentrés.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales.
Les piles sont exclues de la garantie.
Compteur:
Ouvrir le couvercle avec une pièce
Attention à la
polarité!
Emetteur:
Ouvrir le couvercle avec
l'outil prévu à cet effet.
Enlever la pile du couvercle!
Attention à la polarité!
Pas d'affichage kmh
Ancien système sans fil sur le vélo?
Compteur bien enclenché sur le support?
Corrosion/oxidation sur les contacts?
Distance aimant/émetteur?
(max. 20 mm)
Aimant magnétisé?
2 aimant montés?
Aimant bien positionné?
Circonférence de la roue (WS) bien
programmè?
Montage du bon émetteur lors d'un
changement de vélo?
Mauvais affichage de la vitesse
Affichage noir/lent
Température trop haute (>60°C)
ou trop basse (<0°C)
Pas d'affichage (écran vide)
Vérifier l'état de la pile
Pile bien mise (plus et moins)
Contacts ok? (tordre en faisant attention)
Pas de connection
Vérifier la distance aimant/émetteur
Les piles de l'émetteur sont vides
Activer le compteur en appuyant sur
une touche
Vérifier la distance émetteur/récepteur
Si vous utilisez une dynamo-moyeu,
changer la position de l'émetteur
Affichage TOO MANY SIGNALS
Augmenter la distance avec les autres
vélos et appuyer sur une touche
quelconque.
Pas d'affichage de la cadence
Dans le menu AFF. CAD. = NON
Voir pas d'affichage kmh
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOS
RUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,
IDIOMA, KMH/MPH permanecen
guardados también tras un cambio de
pila.
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto
tiene que verse el + de la pila.
Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse
de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Ordenador:
Abrir la tapa con una moneda.
¡Prestar atención
a la polaridad"
Emisor:
Abrir la tapa con una herramienta.
¡Retirar la pila de la tapa!
¡Prestar atención a la polaridad!
KMH sin indicación
¿Se utiliza el soporte antiguo del manillar
con la transmisión por radio (RDS)?
¿Está el ordenador correctamente
encajado sobre el soporte?
¿Se han comprobado la oxidación /
corrosión de los contactos?
¿Distancia entre imán y sensor?
(máx. 20 mm)
¿Se ha comprobado si el imán está
imantado?
¿2 imanes montados?
¿Imán posicionado correctamente?
¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
¿Se ha montado el emisor correcto en el
cambio de bicicleta?
Los KMH están mal indicados
Indicación en pantalla oscura o lenta
Temperatura demasiado alta (>60° C) o
demasiado baja (<0° C)
Sin indicación en pantalla
(indicación vacía)
Comprobar la pila
Pila bien colocada (+ y -)
¿Es correcto el contacto de la pila?
(comprobar con cuidado)
Ningún apareado
Comprobar la distancia emisor/imán
Pila del emisor vacía
Activar el ordenador pulsando
Comprobar alcance
Modificar la posición del emisor al
emplear un dínamo de cubo
Indicación TOO MANY SIGNALS
(demasiadas señales):
Aumentar la distancia con otros
emisores y pulsar una tecla
Sin indicación de frecuencia de pedaleo
en la introducción MOSTRAR PEDALEO
= NO
KMH también sin indicación
1. Set language
Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed
Press the SET button briefly, the display flashes. Set the
desired language using the MODE 1 button and confirm
by pressing SET button briefly.
1. Régler la langue
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUE
apparaisse sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.
Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 et
confirmer avec la touche SET.
1. Ajustar el idioma
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en la
pantalla.
Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado y
confirmar con la tecla SET.
MODE1
SETSET
MODE1
2. KMH / MPH
Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.
Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed and
flashing.
Select MPH or KMH with MODE 1 button.
Confirm by pressing SET button briefly.
2. KMH / MPH
A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.
Appuyer brièvement sur la touche SET.
KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.
Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.
Confirmer par la touche SET.
2. KMH / MPH
Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH
Pulsar la tecla SET brevemente.
En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.
Confirmar con la tecla SET.
SET
3. Wheel size BIKE 1
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing the RESET or MODE 2
button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)
Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat with
next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
3. Circonférence de la roue VELO 1
A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET
(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 1
3. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de
introducción parpadea.
Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.
La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1
MODE1
M2
SET
RESET
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño
de la rueda. Introducir este valor.
Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda
(tabla A o tabla B)
Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
Determine the correct value for your wheel size from
Table C “Wheel Size Chart” (refer to next page).
Alternative: calculate wheel size using formula Tab A or
Tab B.
Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir
page suivante). Entrer cette valeur.
Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
M2RESET
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
km/h:
WS = mm x 3.14
mph:
WS = mm x 3.14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
mm x 3.14
note: 1 inch = 25.4 mm
4. Wheel size BIKE 2
This computer can be programmed for two bikes, if you are
only using this computer for one bike, skip this step and go
to step 5.
Changing between WHEEL SIZE 1 and WHEEL SIZE 2
occurs automatically with addition of the optional WS 2
mounting bracket.
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.
Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeat
with next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
4. Circonférence de la roue VELO 2
A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.
Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la touche
RESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 2
4. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.
La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 2
5. Time
(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock will
display when using MPH)
Press MODE 1 button until TIME is displayed.
Press the SET button briefly and the hour digit flashes.
Change the hour with the RESET or MODE 2 button.
Advance to minutes by pressing MODE 1 button.
Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.
Confirm by pressing the SET button briefly.
5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aide
de la touche MODE1 passer au réglage des minutes.
Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.
Confirmer avec la touche SET.
5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la tecla
MODE1 cambiar a la introducción de minutos.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmar
con la tecla SET.
MODE1
SET
SET
M2RESET
6.Display cadence function
Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.
Press SET button briefly, the entry flashes.
Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.
Select YES to show cadence and average cadence while
riding, Select NO if cadence functions are not desired.
Confirm by pressing set button briefly.
6. Affichage de la fréquence de pédalage
Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.
Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglage
actuel.
A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.
Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sont
plus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.
6. Indicación de la frecuencia de pedaleo
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.
Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajuste
actual.
Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET
Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIO
RPM y no se puede reallizar ningún apareado.
SET
SET
MODE1
You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL times
from your previous computer.
Note – This step is not necessary if previous data from
another computer is not desired(skip to step 9).
7. Enter TOTAL ODO (miles)
Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered.
Confirm by pressing the SET button briefly.
8. Enter TOTAL TIME
Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered
Confirm by pressing the SET button briefly.
7. KM-VELO 1/2
8. TEMPS VELO 1/2
Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale en km, par exemple
lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre
compteur.
7. KM RUEDA 1/2
8. TIEMPO RUEDA 1/2
Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
MODE
SET
MODE 1
M2
RESET
9. Contrast
Press MODE button until contrast is displayed.
Press SET button briefly and the display flashes.
Set the value by pressing RESET button.
1 = light 3 = dark
Confirm by pressing the SET button.
When you are finished entering the basic setting, press and
hold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.
9. Contraste
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTE
apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler la
valeur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.
9. Contraste
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil
3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.
SET
M2RESET
SET
Set Stopwatch
Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed
Press SET button to start stopwatch.
Press SET button to stop stopwatch.
Press and hold RESET button for more than 3 seconds
to reset stopwatch to zero.
Régler le chronomètre (+/-)
Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce que
CHRONOMETRE apparaisse.
Appuyer sur la touche SET pour démarrer.
Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.
Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettre
l'affichage à zéro.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,
con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar
con la tecla SET.
SET
> 3 sec
RESET
SET
Set timer
Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN is
displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TIMER UP or
TIMER DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired time is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur temps (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par la touche SET. A l'aide de la touche
RESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,
à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.
Confirmer avec la touche SET.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con la
tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Set Trip up/down
Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIP
DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired distance is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur KM (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2
entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à
l'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmer
avec SET.
Ajustar el cuentakilómetros (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,
con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Speed Comparison (pace arrow)
Comparison of current speed to average speed.
If your current speed is equal to your average speed is
shown, if lower is shown, and if higher is shown.
Vitesse/vitesse moyenne
En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas
de vitesse plus faible et plus élevée .
L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
Velocidad / velocidad media
En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de
velocidad menor y velocidad mayor .
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
Reset Trip distance, Trip time, Average speed,
and Max speed to zero.
Press MODE 1 button until the desired function to zero
out displayed.
Press and hold RESET button. The display will flash and
after 2 seconds the displayed function will clear.
Holding RESET button longer than 4 seconds will zero out
Trip distance, Trip time, Average speed, and Max speed
functions at the same time.
Remise à zéro de l'affichage
Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Au
bout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.
Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéro
les affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS
PARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.
Restablecer las indicaciones
Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la función
deseada.
Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos
establece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL
TRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.
en cero.
> 2 sec
> 3,5 sec
1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 is
automatic. You must install (optional) transmitter of
Bike 2 (red button).
It is no longer possible to change by making an entry.
There is only one Cadence transmitter!
1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est
effectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteur
vélo 2 (en option) avec la touche rouge
Un changement manuel n'est plus possible.
Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!
1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza
automáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)
rueda 2 (tecla roja).
Ya no es posible un cambio por introducción.
¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!
4 x
90°
4 x
go to
step 3
go to
step 2
The harness comes ready to mount on your handlebars.
To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.
stem mount
remove yellow tape
the SIGMA logo on the harness must
always face the front of the bike.
Foam pad included for
use with bladed spokes
To reach the required 20mm or less, move magnet
and transmitter towards center of wheel.
Note: 20mm = 3/4 inches
Use spacer to decrease space between
magnet and transmitter.
Bike 1
Wheel Size Chart
32
42
or
ou
?
?
handlebar
or
stem
2 mm
Red, rouge
Red, rouge
LANGUAGE
WS BIKE 1/2
SHOW CAD
TRIP UP/DOWN
TIMER UP/DOWN
etc.
LANGUE
DIM ROUE 1/2
AFF. CAD.
COMPTEUR KM +/-
TIMER
etc.
IDIOMA
DIM RUEDA 1/2
VER CADEN.
CUENTA KM +/-
TIEMPO +/-
etc.
Bike 1
+
Contents / Contenu / Contenudo Installation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta
1 2
Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán
5
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
1
Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter
5
Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illuminationEclairage de l'écran / Iluminación de la indicación
UF
E
3 4 6 1
2 1
U
F
42 mm
32 mm
Basic settingsRéglages de base / Ajustes básicos
UF
E
U F E
Technical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos
4x
Montage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo
2 3
Changing modesChangement d’affichage / Cambio de visualización
UF
E
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
3 4
Installation of cadence transmitter
4
2x
Installation of Bike Computer
1
Left side Right side
Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / ApareadoPairing / Connection / ApareadoPairing / Connection / Apareado
4
Installation of cadence transmitter
3
E
U FE
General remarks U Trouble Shooting UChange battery
Remarques générales
F
Changement de batterie
Solution aux problèmes F
Observaciones generales
E
Cambio de la pila
Solución de problemas E
Language entryRéglage langue / Introducir el idioma
UF
E
KMH/MPH entryRéglage KMH/MPH / Introduccn KMH/MPH
UF
E
Wheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la rueda
UF
E
Grey, gris
Measure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Wheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)
A C
B
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Time entryRéglage heure / Introducir la hora
UF
E
Cadence entryRéglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleo
UF
E
Total data entryRéglage des valeurs totales / Datos totales
UF
E
Contrast entryRéglage contraste / Introducción contraste
UF
E
StopwatchChronomètre / Cronómetro
UF
E
Timer entryRéglage Compteur temps / Introducción temporizador
UF
E
Trip counter entryRéglage compteur KM / Cuentakilómetros
UF
E
Comparison speedComparaison de la vitesse / Comparación velocidad
UF
E
ResetRemise à zéro / Puesta a cero
UF
E
Assembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Grey, gris
Bike 1
+
SET
BI KE CO MPUT ER
TO PLI NE
B C 1 6 0 6 L D TS c a d e n c e
SIG MA B IK E CO MPU TER
BC 160 6L DT S
W W W. SI G MA S P O RT. CO M
W W W. SI G MA S P O RT. CO M
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Free: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro GmbH
Dr.- Julius - Leber - Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49- (0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +886 -4-2475 3563
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
STOPWATCH
TIMER +/-
TRIP +/-
RESET
CLOCK
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE 1/2*
TOTAL ODO*
TIME BIKE 1/2*
TOTAL TIME*
MODE 2
SET
KM JOUR
TEMPS PARC
CADENCE
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
RESET
HEURE
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM-VELO 1/2*
KM TOTAL*
TEMPSVELO 1/2*
TEMPSTOTAL*
MODE 2
SET
MODE 1/2 button:
Open the functions
RESET button:
Resets the listed
functions
• Touche MODE 1/2:
appel de la fonction.
• Touche RESET:
remise à zéro des
fonctions listées.
Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode
(SET will appear in upper right hand corner of display
when in set-up mode, you must be in set-mode to
perform steps 1-9).
Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,
wheel size, time, total odo, total time, and contrast.
Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de base
suivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de la
roue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 et
contraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et le
contraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.
Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,
hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste de
la pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el
contraste de la pantalla.
SET
> 3 sec
RESET
Speed
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE1/2
TIME BIKE1/2
WS BIKE 1/2
Vitesse
KM JOUR
TEMPS PARC
PEDALE UPM
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM TOTAL 1/2
TEMPSTOTAL 1/2
CIRCONFERENCE
DE LA ROUE 1/2
Velocidad
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM TOTAL 1/2
TIEMPO TOT 1/2
DIMENSIONES
DE LA RUEDA
1/2
0.0
0.00
0:00:00
0
00:00.0
0:00:00
0.00
0
0:00
2,155
Default Max Units
199.5
9,999.9
999:59
180
999:59
9:59:59
999.99
99,999
9,999
3,999
kmh/mph
km/mi
h:mm:ss hh:mm hhh:mm
rpm
mm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm
- mm:ss h:mm:ss
km/mi
km/mi
h:mm hh:mm hhh:mm h.hhh
mm
Min
20
-59:59
-99.99
1,000
* not while riding *Pas pendant la conduite
Printed in USA
How to change modes
Press MODE 1 button until the desired function is
displayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.
SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)
While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functions
are hidden.
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit
affichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,
MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activer
HEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,
DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.
*Pas pendant la conduite.
Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KM
DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,
PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,
TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,
TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.
*No durante la carrera.
MODE 1
MODE 2
~20 sec
A
B
Test: Battery
Max. 20 mm
~20 sec
A
B
The backlight function is switched on/off when you press
the SET button and RESET button at the same time. The
display will illuminate when you press any button while
backlight is turned on. Turn off backlight by pressing SET
and RESET at the same time.
Conserve battery life by avoiding unnecessary
illumination! Light will not function while pairing!
En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière est
allumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.
En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,
la prochaine fonction est affichée.
Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pas
disponible lors de la connection émetteur/récepteur.
Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la
función de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZ
CONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con la
siguiente pulsación se apaga.
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
¡No está disponible durante el apareado!
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
MODE 1
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
RESET
HORA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM BICI 1/2*
KM TOTAL*
TIEMPOBIC 1/2*
TIEMPO TOT*
MODE 2
SET
• Tecla MODE 1/2:
Activar las funciones
• Tecla RESET:
Restablecimiento
de las funciones
de la lista
*no durante la carrera
After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED and
CADENCE displays will blink ZERO.
Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair your
SPEED and CADENCE transmitters with the computer.
1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with both
transmitters and data will be displayed.
2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank until
CADENCE stops blinking (B)
ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.
If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions will
automatically turn off.
After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.
(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button to
re-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.
Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the paired
connection.
If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of all
transmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.
Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de la
cadence clignotent
Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deux
possibilités pour connecter la vitesse et la cadence:
1.Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connecté
avec les deux émetteurs, les données sont affichées.
2.Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse ne
clignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce que
l'affichage de la cadence ne clignote plus.
ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connection
cadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)
les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.
Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en mode
repos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer le
compteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors une
connection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)
Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection est
arrêtée.
TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport aux
autres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connection
recommence.
~20 sec
A
B
Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicaciones
de velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.
Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidad
y la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:
1.Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) se
sincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.
2.Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH
(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPM
PEDAL.
ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se empareja
el emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor
(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones de
frecuencia de pedaleo.
Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo de
espera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquier
tecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.
Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.
Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la
distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se inicia
de nuevo.
Battery:
1 lithium button cell 2032, 3V
Battery change is displayed on screen.
Change batteries:
• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 and
TOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,
KMH/MPH remain saved even when
the battery is changed.
• Observe direction of plus and minus
poles; when the compartment is open
you must see the PLUS side of the
battery!
• If sealing ring is loose, re-insert it.
• After changing the battery only the
time and the contrast must be re-
entered.
Warranty
We are liable to our contracting partners
for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
No display of MPH
Using an old RDS mounting bracket?
Check that the Bike Computer is properly
engaged in the bracket.
Check contacts for corrosion/oxidation.
Check distance between magnet and sensor
(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)
Check if magnet is magnetized
No display of cadence
2 magnets installed?
Magnet in the right position?
Wheel size programmed incorrectly?
In case of you switched bikes - are you mounting
the correct transmitter?
False display of MPH
Display is black or weaken?
Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)
In ENTRY SHOW CAD = NO
refer to MPH no display
No Display (screen blank)
Check Battery
Check plus and minus poles
Battery contact ok? (bend carefully!)
No Pairing
Check distance between transmitter /
magnet (20mm or less with power
magnet)
Press battery check button on
transmitter
Activate computer by pressing any
button
Check distance between transmitter
and receiver (max distance 90cm)
If using a dynamo hub, change location
of transmitter.
TOO MANY SIGNALS is shown:
Extend the distance between
transmitters and press any button
on computer to continue
Computer:
Open the top cover with a coin
Pay attention to
polarity!
Transmitter:
Open top cover with tool
Take the battery out of the top cover!
Pay attention to polarity!
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Changement de pile
Même en cas de changement de pile,
GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2
et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,
LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert,
vous devez voir le côté PLUS de la pile !
En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul
l'heure et le contraste doivent être
à nouveau rentrés.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales.
Les piles sont exclues de la garantie.
Compteur:
Ouvrir le couvercle avec une pièce
Attention à la
polarité!
Emetteur:
Ouvrir le couvercle avec
l'outil prévu à cet effet.
Enlever la pile du couvercle!
Attention à la polarité!
Pas d'affichage kmh
Ancien système sans fil sur le vélo?
Compteur bien enclenché sur le support?
Corrosion/oxidation sur les contacts?
Distance aimant/émetteur?
(max. 20 mm)
Aimant magnétisé?
2 aimant montés?
Aimant bien positionné?
Circonférence de la roue (WS) bien
programmè?
Montage du bon émetteur lors d'un
changement de vélo?
Mauvais affichage de la vitesse
Affichage noir/lent
Température trop haute (>60°C)
ou trop basse (<0°C)
Pas d'affichage (écran vide)
Vérifier l'état de la pile
Pile bien mise (plus et moins)
Contacts ok? (tordre en faisant attention)
Pas de connection
Vérifier la distance aimant/émetteur
Les piles de l'émetteur sont vides
Activer le compteur en appuyant sur
une touche
Vérifier la distance émetteur/récepteur
Si vous utilisez une dynamo-moyeu,
changer la position de l'émetteur
Affichage TOO MANY SIGNALS
Augmenter la distance avec les autres
vélos et appuyer sur une touche
quelconque.
Pas d'affichage de la cadence
Dans le menu AFF. CAD. = NON
Voir pas d'affichage kmh
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOS
RUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,
IDIOMA, KMH/MPH permanecen
guardados también tras un cambio de
pila.
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto
tiene que verse el + de la pila.
Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse
de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Ordenador:
Abrir la tapa con una moneda.
¡Prestar atención
a la polaridad"
Emisor:
Abrir la tapa con una herramienta.
¡Retirar la pila de la tapa!
¡Prestar atención a la polaridad!
KMH sin indicación
¿Se utiliza el soporte antiguo del manillar
con la transmisión por radio (RDS)?
¿Está el ordenador correctamente
encajado sobre el soporte?
¿Se han comprobado la oxidación /
corrosión de los contactos?
¿Distancia entre imán y sensor?
(máx. 20 mm)
¿Se ha comprobado si el imán está
imantado?
¿2 imanes montados?
¿Imán posicionado correctamente?
¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
¿Se ha montado el emisor correcto en el
cambio de bicicleta?
Los KMH están mal indicados
Indicación en pantalla oscura o lenta
Temperatura demasiado alta (>60° C) o
demasiado baja (<0° C)
Sin indicación en pantalla
(indicación vacía)
Comprobar la pila
Pila bien colocada (+ y -)
¿Es correcto el contacto de la pila?
(comprobar con cuidado)
Ningún apareado
Comprobar la distancia emisor/imán
Pila del emisor vacía
Activar el ordenador pulsando
Comprobar alcance
Modificar la posición del emisor al
emplear un dínamo de cubo
Indicación TOO MANY SIGNALS
(demasiadas señales):
Aumentar la distancia con otros
emisores y pulsar una tecla
Sin indicación de frecuencia de pedaleo
en la introducción MOSTRAR PEDALEO
= NO
KMH también sin indicación
1. Set language
Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed
Press the SET button briefly, the display flashes. Set the
desired language using the MODE 1 button and confirm
by pressing SET button briefly.
1. Régler la langue
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUE
apparaisse sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.
Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 et
confirmer avec la touche SET.
1. Ajustar el idioma
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en la
pantalla.
Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado y
confirmar con la tecla SET.
MODE1
SETSET
MODE1
2. KMH / MPH
Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.
Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed and
flashing.
Select MPH or KMH with MODE 1 button.
Confirm by pressing SET button briefly.
2. KMH / MPH
A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.
Appuyer brièvement sur la touche SET.
KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.
Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.
Confirmer par la touche SET.
2. KMH / MPH
Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH
Pulsar la tecla SET brevemente.
En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.
Confirmar con la tecla SET.
SET
3. Wheel size BIKE 1
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing the RESET or MODE 2
button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)
Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat with
next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
3. Circonférence de la roue VELO 1
A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET
(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 1
3. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de
introducción parpadea.
Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.
La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1
MODE1
M2
SET
RESET
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño
de la rueda. Introducir este valor.
Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda
(tabla A o tabla B)
Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
Determine the correct value for your wheel size from
Table C “Wheel Size Chart” (refer to next page).
Alternative: calculate wheel size using formula Tab A or
Tab B.
Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir
page suivante). Entrer cette valeur.
Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
M2RESET
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
km/h:
WS = mm x 3.14
mph:
WS = mm x 3.14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
mm x 3.14
note: 1 inch = 25.4 mm
4. Wheel size BIKE 2
This computer can be programmed for two bikes, if you are
only using this computer for one bike, skip this step and go
to step 5.
Changing between WHEEL SIZE 1 and WHEEL SIZE 2
occurs automatically with addition of the optional WS 2
mounting bracket.
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.
Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeat
with next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
4. Circonférence de la roue VELO 2
A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.
Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la touche
RESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 2
4. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.
La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 2
5. Time
(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock will
display when using MPH)
Press MODE 1 button until TIME is displayed.
Press the SET button briefly and the hour digit flashes.
Change the hour with the RESET or MODE 2 button.
Advance to minutes by pressing MODE 1 button.
Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.
Confirm by pressing the SET button briefly.
5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aide
de la touche MODE1 passer au réglage des minutes.
Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.
Confirmer avec la touche SET.
5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la tecla
MODE1 cambiar a la introducción de minutos.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmar
con la tecla SET.
MODE1
SET
SET
M2RESET
6.Display cadence function
Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.
Press SET button briefly, the entry flashes.
Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.
Select YES to show cadence and average cadence while
riding, Select NO if cadence functions are not desired.
Confirm by pressing set button briefly.
6. Affichage de la fréquence de pédalage
Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.
Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglage
actuel.
A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.
Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sont
plus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.
6. Indicación de la frecuencia de pedaleo
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.
Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajuste
actual.
Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET
Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIO
RPM y no se puede reallizar ningún apareado.
SET
SET
MODE1
You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL times
from your previous computer.
Note – This step is not necessary if previous data from
another computer is not desired(skip to step 9).
7. Enter TOTAL ODO (miles)
Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered.
Confirm by pressing the SET button briefly.
8. Enter TOTAL TIME
Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered
Confirm by pressing the SET button briefly.
7. KM-VELO 1/2
8. TEMPS VELO 1/2
Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale en km, par exemple
lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre
compteur.
7. KM RUEDA 1/2
8. TIEMPO RUEDA 1/2
Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
MODE
SET
MODE 1
M2
RESET
9. Contrast
Press MODE button until contrast is displayed.
Press SET button briefly and the display flashes.
Set the value by pressing RESET button.
1 = light 3 = dark
Confirm by pressing the SET button.
When you are finished entering the basic setting, press and
hold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.
9. Contraste
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTE
apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler la
valeur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.
9. Contraste
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil
3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.
SET
M2RESET
SET
Set Stopwatch
Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed
Press SET button to start stopwatch.
Press SET button to stop stopwatch.
Press and hold RESET button for more than 3 seconds
to reset stopwatch to zero.
Régler le chronomètre (+/-)
Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce que
CHRONOMETRE apparaisse.
Appuyer sur la touche SET pour démarrer.
Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.
Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettre
l'affichage à zéro.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,
con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar
con la tecla SET.
SET
> 3 sec
RESET
SET
Set timer
Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN is
displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TIMER UP or
TIMER DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired time is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur temps (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par la touche SET. A l'aide de la touche
RESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,
à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.
Confirmer avec la touche SET.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con la
tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Set Trip up/down
Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIP
DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired distance is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur KM (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2
entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à
l'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmer
avec SET.
Ajustar el cuentakilómetros (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,
con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Speed Comparison (pace arrow)
Comparison of current speed to average speed.
If your current speed is equal to your average speed is
shown, if lower is shown, and if higher is shown.
Vitesse/vitesse moyenne
En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas
de vitesse plus faible et plus élevée .
L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
Velocidad / velocidad media
En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de
velocidad menor y velocidad mayor .
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
Reset Trip distance, Trip time, Average speed,
and Max speed to zero.
Press MODE 1 button until the desired function to zero
out displayed.
Press and hold RESET button. The display will flash and
after 2 seconds the displayed function will clear.
Holding RESET button longer than 4 seconds will zero out
Trip distance, Trip time, Average speed, and Max speed
functions at the same time.
Remise à zéro de l'affichage
Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Au
bout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.
Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéro
les affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS
PARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.
Restablecer las indicaciones
Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la función
deseada.
Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos
establece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL
TRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.
en cero.
> 2 sec
> 3,5 sec
1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 is
automatic. You must install (optional) transmitter of
Bike 2 (red button).
It is no longer possible to change by making an entry.
There is only one Cadence transmitter!
1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est
effectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteur
vélo 2 (en option) avec la touche rouge
Un changement manuel n'est plus possible.
Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!
1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza
automáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)
rueda 2 (tecla roja).
Ya no es posible un cambio por introducción.
¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!
4 x
90°
4 x
go to
step 3
go to
step 2
The harness comes ready to mount on your handlebars.
To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.
stem mount
remove yellow tape
the SIGMA logo on the harness must
always face the front of the bike.
Foam pad included for
use with bladed spokes
To reach the required 20mm or less, move magnet
and transmitter towards center of wheel.
Note: 20mm = 3/4 inches
Use spacer to decrease space between
magnet and transmitter.
Bike 1
Wheel Size Chart
D
B
32
42
A
C
or
ou
?
?
handlebar
or
stem
2 mm
Red, rouge
Red, rouge
LANGUAGE
WS BIKE 1/2
SHOW CAD
TRIP UP/DOWN
TIMER UP/DOWN
etc.
LANGUE
DIM ROUE 1/2
AFF. CAD.
COMPTEUR KM +/-
TIMER
etc.
IDIOMA
DIM RUEDA 1/2
VER CADEN.
CUENTA KM +/-
TIEMPO +/-
etc.
Bike 1
+
Contents / Contenu / Contenudo Installation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta
1 2
Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán
5
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
1
Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter
5
Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illuminationEclairage de l'écran / Iluminación de la indicación
UF
E
3 4 6 1
2 1
U
F
42 mm
32 mm
Basic settingsRéglages de base / Ajustes básicos
UF
E
U F E
Technical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos
4x
Montage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo
2 3
Changing modesChangement d’affichage / Cambio de visualización
UF
E
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
3 4
Installation of cadence transmitter
4
2x
Installation of Bike Computer
1
Left side Right side
Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado
4
Installation of cadence transmitter
3
E
U F E
General remarks U Trouble Shooting UChange battery
Remarques générales
F
Changement de batterie
Solution aux problèmes F
Observaciones generales
E
Cambio de la pila
Solución de problemas E
Language entryRéglage langue / Introducir el idioma
UF
E
KMH/MPH entryRéglage KMH/MPH / Introduccn KMH/MPH
UF
E
Wheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la rueda
UF
E
Grey, gris
Measure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Wheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)
A C
B
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Time entry Réglage heure / Introducir la hora
U F
E
Cadence entryRéglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleo
UF
E
Total data entryRéglage des valeurs totales / Datos totales
UF
E
Contrast entryRéglage contraste / Introducción contraste
UF
E
StopwatchChronomètre / Cronómetro
UF
E
Timer entryRéglage Compteur temps / Introducción temporizador
UF
E
Trip counter entryRéglage compteur KM / Cuentakilómetros
UF
E
Comparison speedComparaison de la vitesse / Comparación velocidad
UF
E
ResetRemise à zéro / Puesta a cero
UF
E
Assembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Grey, gris
Bike 1
+
SET
BI KE CO MPUT ER
TO PLI NE
B C 1 6 0 6 L D TS c a d e n c e
SIG MA B IK E CO MPU TER
BC 160 6L DT S
W W W. SI G MA S P O RT. CO M
W W W. SI G MA S P O RT. CO M
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Free: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro GmbH
Dr.- Julius - Leber - Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49- (0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +886 -4-2475 3563
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
STOPWATCH
TIMER +/-
TRIP +/-
RESET
CLOCK
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE 1/2*
TOTAL ODO*
TIME BIKE 1/2*
TOTAL TIME*
MODE 2
SET
KM JOUR
TEMPS PARC
CADENCE
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
RESET
HEURE
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM-VELO 1/2*
KM TOTAL*
TEMPSVELO 1/2*
TEMPSTOTAL*
MODE 2
SET
MODE 1/2 button:
Open the functions
RESET button:
Resets the listed
functions
• Touche MODE 1/2:
appel de la fonction.
• Touche RESET:
remise à zéro des
fonctions listées.
Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode
(SET will appear in upper right hand corner of display
when in set-up mode, you must be in set-mode to
perform steps 1-9).
Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,
wheel size, time, total odo, total time, and contrast.
Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de base
suivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de la
roue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 et
contraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et le
contraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.
Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,
hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste de
la pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el
contraste de la pantalla.
SET
> 3 sec
RESET
Speed
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE1/2
TIME BIKE1/2
WS BIKE 1/2
Vitesse
KM JOUR
TEMPS PARC
PEDALE UPM
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM TOTAL 1/2
TEMPSTOTAL 1/2
CIRCONFERENCE
DE LA ROUE 1/2
Velocidad
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM TOTAL 1/2
TIEMPO TOT 1/2
DIMENSIONES
DE LA RUEDA
1/2
0.0
0.00
0:00:00
0
00:00.0
0:00:00
0.00
0
0:00
2,155
Default Max Units
199.5
9,999.9
999:59
180
999:59
9:59:59
999.99
99,999
9,999
3,999
kmh/mph
km/mi
h:mm:ss hh:mm hhh:mm
rpm
mm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm
- mm:ss h:mm:ss
km/mi
km/mi
h:mm hh:mm hhh:mm h.hhh
mm
Min
20
-59:59
-99.99
1,000
* not while riding *Pas pendant la conduite
Printed in USA
How to change modes
Press MODE 1 button until the desired function is
displayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.
SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)
While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functions
are hidden.
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit
affichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,
MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activer
HEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,
DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.
*Pas pendant la conduite.
Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KM
DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,
PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,
TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,
TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.
*No durante la carrera.
MODE 1
MODE 2
~20 sec
A
B
Test: Battery
Max. 20 mm
~20 sec
A
B
The backlight function is switched on/off when you press
the SET button and RESET button at the same time. The
display will illuminate when you press any button while
backlight is turned on. Turn off backlight by pressing SET
and RESET at the same time.
Conserve battery life by avoiding unnecessary
illumination! Light will not function while pairing!
En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière est
allumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.
En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,
la prochaine fonction est affichée.
Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pas
disponible lors de la connection émetteur/récepteur.
Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la
función de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZ
CONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con la
siguiente pulsación se apaga.
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
¡No está disponible durante el apareado!
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
MODE 1
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
RESET
HORA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM BICI 1/2*
KM TOTAL*
TIEMPOBIC 1/2*
TIEMPO TOT*
MODE 2
SET
• Tecla MODE 1/2:
Activar las funciones
• Tecla RESET:
Restablecimiento
de las funciones
de la lista
*no durante la carrera
After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED and
CADENCE displays will blink ZERO.
Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair your
SPEED and CADENCE transmitters with the computer.
1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with both
transmitters and data will be displayed.
2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank until
CADENCE stops blinking (B)
ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.
If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions will
automatically turn off.
After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.
(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button to
re-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.
Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the paired
connection.
If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of all
transmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.
Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de la
cadence clignotent
Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deux
possibilités pour connecter la vitesse et la cadence:
1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connecté
avec les deux émetteurs, les données sont affichées.
2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse ne
clignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce que
l'affichage de la cadence ne clignote plus.
ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connection
cadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)
les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.
Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en mode
repos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer le
compteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors une
connection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)
Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection est
arrêtée.
TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport aux
autres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connection
recommence.
~20 sec
A
B
Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicaciones
de velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.
Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidad
y la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:
1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) se
sincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.
2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH
(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPM
PEDAL.
ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se empareja
el emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor
(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones de
frecuencia de pedaleo.
Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo de
espera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquier
tecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.
Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.
Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la
distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se inicia
de nuevo.
Battery:
1 lithium button cell 2032, 3V
Battery change is displayed on screen.
Change batteries:
• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 and
TOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,
KMH/MPH remain saved even when
the battery is changed.
• Observe direction of plus and minus
poles; when the compartment is open
you must see the PLUS side of the
battery!
• If sealing ring is loose, re-insert it.
• After changing the battery only the
time and the contrast must be re-
entered.
Warranty
We are liable to our contracting partners
for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
No display of MPH
Using an old RDS mounting bracket?
Check that the Bike Computer is properly
engaged in the bracket.
Check contacts for corrosion/oxidation.
Check distance between magnet and sensor
(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)
Check if magnet is magnetized
No display of cadence
2 magnets installed?
Magnet in the right position?
Wheel size programmed incorrectly?
In case of you switched bikes - are you mounting
the correct transmitter?
False display of MPH
Display is black or weaken?
Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)
In ENTRY SHOW CAD = NO
refer to MPH no display
No Display (screen blank)
Check Battery
Check plus and minus poles
Battery contact ok? (bend carefully!)
No Pairing
Check distance between transmitter /
magnet (20mm or less with power
magnet)
Press battery check button on
transmitter
Activate computer by pressing any
button
Check distance between transmitter
and receiver (max distance 90cm)
If using a dynamo hub, change location
of transmitter.
TOO MANY SIGNALS is shown:
Extend the distance between
transmitters and press any button
on computer to continue
Computer:
Open the top cover with a coin
Pay attention to
polarity!
Transmitter:
Open top cover with tool
Take the battery out of the top cover!
Pay attention to polarity!
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Changement de pile
Même en cas de changement de pile,
GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2
et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,
LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert,
vous devez voir le côté PLUS de la pile !
En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul
l'heure et le contraste doivent être
à nouveau rentrés.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales.
Les piles sont exclues de la garantie.
Compteur:
Ouvrir le couvercle avec une pièce
Attention à la
polarité!
Emetteur:
Ouvrir le couvercle avec
l'outil prévu à cet effet.
Enlever la pile du couvercle!
Attention à la polarité!
Pas d'affichage kmh
Ancien système sans fil sur le vélo?
Compteur bien enclenché sur le support?
Corrosion/oxidation sur les contacts?
Distance aimant/émetteur?
(max. 20 mm)
Aimant magnétisé?
2 aimant montés?
Aimant bien positionné?
Circonférence de la roue (WS) bien
programmè?
Montage du bon émetteur lors d'un
changement de vélo?
Mauvais affichage de la vitesse
Affichage noir/lent
Température trop haute (>60°C)
ou trop basse (<0°C)
Pas d'affichage (écran vide)
Vérifier l'état de la pile
Pile bien mise (plus et moins)
Contacts ok? (tordre en faisant attention)
Pas de connection
Vérifier la distance aimant/émetteur
Les piles de l'émetteur sont vides
Activer le compteur en appuyant sur
une touche
Vérifier la distance émetteur/récepteur
Si vous utilisez une dynamo-moyeu,
changer la position de l'émetteur
Affichage TOO MANY SIGNALS
Augmenter la distance avec les autres
vélos et appuyer sur une touche
quelconque.
Pas d'affichage de la cadence
Dans le menu AFF. CAD. = NON
Voir pas d'affichage kmh
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOS
RUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,
IDIOMA, KMH/MPH permanecen
guardados también tras un cambio de
pila.
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto
tiene que verse el + de la pila.
Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse
de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Ordenador:
Abrir la tapa con una moneda.
¡Prestar atención
a la polaridad"
Emisor:
Abrir la tapa con una herramienta.
¡Retirar la pila de la tapa!
¡Prestar atención a la polaridad!
KMH sin indicación
¿Se utiliza el soporte antiguo del manillar
con la transmisión por radio (RDS)?
¿Está el ordenador correctamente
encajado sobre el soporte?
¿Se han comprobado la oxidación /
corrosión de los contactos?
¿Distancia entre imán y sensor?
(máx. 20 mm)
¿Se ha comprobado si el imán está
imantado?
¿2 imanes montados?
¿Imán posicionado correctamente?
¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
¿Se ha montado el emisor correcto en el
cambio de bicicleta?
Los KMH están mal indicados
Indicación en pantalla oscura o lenta
Temperatura demasiado alta (>60° C) o
demasiado baja (<0° C)
Sin indicación en pantalla
(indicación vacía)
Comprobar la pila
Pila bien colocada (+ y -)
¿Es correcto el contacto de la pila?
(comprobar con cuidado)
Ningún apareado
Comprobar la distancia emisor/imán
Pila del emisor vacía
Activar el ordenador pulsando
Comprobar alcance
Modificar la posición del emisor al
emplear un dínamo de cubo
Indicación TOO MANY SIGNALS
(demasiadas señales):
Aumentar la distancia con otros
emisores y pulsar una tecla
Sin indicación de frecuencia de pedaleo
en la introducción MOSTRAR PEDALEO
= NO
KMH también sin indicación
1. Set language
Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed
Press the SET button briefly, the display flashes. Set the
desired language using the MODE 1 button and confirm
by pressing SET button briefly.
1. Régler la langue
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUE
apparaisse sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.
Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 et
confirmer avec la touche SET.
1. Ajustar el idioma
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en la
pantalla.
Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado y
confirmar con la tecla SET.
MODE1
SETSET
MODE1
2. KMH / MPH
Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.
Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed and
flashing.
Select MPH or KMH with MODE 1 button.
Confirm by pressing SET button briefly.
2. KMH / MPH
A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.
Appuyer brièvement sur la touche SET.
KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.
Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.
Confirmer par la touche SET.
2. KMH / MPH
Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH
Pulsar la tecla SET brevemente.
En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.
Confirmar con la tecla SET.
SET
3. Wheel size BIKE 1
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing the RESET or MODE 2
button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)
Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat with
next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
3. Circonférence de la roue VELO 1
A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET
(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 1
3. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de
introducción parpadea.
Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.
La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1
MODE1
M2
SET
RESET
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño
de la rueda. Introducir este valor.
Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda
(tabla A o tabla B)
Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
Determine the correct value for your wheel size from
Table C “Wheel Size Chart” (refer to next page).
Alternative: calculate wheel size using formula Tab A or
Tab B.
Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir
page suivante). Entrer cette valeur.
Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
M2RESET
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
km/h:
WS = mm x 3.14
mph:
WS = mm x 3.14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
mm x 3.14
note: 1 inch = 25.4 mm
4. Wheel size BIKE 2
This computer can be programmed for two bikes, if you are
only using this computer for one bike, skip this step and go
to step 5.
Changing between WHEEL SIZE 1 and WHEEL SIZE 2
occurs automatically with addition of the optional WS 2
mounting bracket.
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.
Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeat
with next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
4. Circonférence de la roue VELO 2
A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.
Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la touche
RESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 2
4. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.
La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 2
5. Time
(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock will
display when using MPH)
Press MODE 1 button until TIME is displayed.
Press the SET button briefly and the hour digit flashes.
Change the hour with the RESET or MODE 2 button.
Advance to minutes by pressing MODE 1 button.
Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.
Confirm by pressing the SET button briefly.
5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aide
de la touche MODE1 passer au réglage des minutes.
Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.
Confirmer avec la touche SET.
5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la tecla
MODE1 cambiar a la introducción de minutos.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmar
con la tecla SET.
MODE1
SET
SET
M2RESET
6.Display cadence function
Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.
Press SET button briefly, the entry flashes.
Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.
Select YES to show cadence and average cadence while
riding, Select NO if cadence functions are not desired.
Confirm by pressing set button briefly.
6. Affichage de la fréquence de pédalage
Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.
Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglage
actuel.
A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.
Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sont
plus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.
6. Indicación de la frecuencia de pedaleo
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.
Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajuste
actual.
Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET
Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIO
RPM y no se puede reallizar ningún apareado.
SET
SET
MODE1
You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL times
from your previous computer.
Note – This step is not necessary if previous data from
another computer is not desired(skip to step 9).
7. Enter TOTAL ODO (miles)
Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered.
Confirm by pressing the SET button briefly.
8. Enter TOTAL TIME
Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered
Confirm by pressing the SET button briefly.
7. KM-VELO 1/2
8. TEMPS VELO 1/2
Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale en km, par exemple
lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre
compteur.
7. KM RUEDA 1/2
8. TIEMPO RUEDA 1/2
Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
MODE
SET
MODE 1
M2
RESET
9. Contrast
Press MODE button until contrast is displayed.
Press SET button briefly and the display flashes.
Set the value by pressing RESET button.
1 = light 3 = dark
Confirm by pressing the SET button.
When you are finished entering the basic setting, press and
hold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.
9. Contraste
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTE
apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler la
valeur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.
9. Contraste
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil
3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.
SET
M2RESET
SET
Set Stopwatch
Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed
Press SET button to start stopwatch.
Press SET button to stop stopwatch.
Press and hold RESET button for more than 3 seconds
to reset stopwatch to zero.
Régler le chronomètre (+/-)
Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce que
CHRONOMETRE apparaisse.
Appuyer sur la touche SET pour démarrer.
Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.
Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettre
l'affichage à zéro.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,
con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar
con la tecla SET.
SET
> 3 sec
RESET
SET
Set timer
Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN is
displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TIMER UP or
TIMER DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired time is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur temps (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par la touche SET. A l'aide de la touche
RESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,
à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.
Confirmer avec la touche SET.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con la
tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Set Trip up/down
Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIP
DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired distance is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur KM (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2
entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à
l'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmer
avec SET.
Ajustar el cuentakilómetros (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,
con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Speed Comparison (pace arrow)
Comparison of current speed to average speed.
If your current speed is equal to your average speed is
shown, if lower is shown, and if higher is shown.
Vitesse/vitesse moyenne
En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas
de vitesse plus faible et plus élevée .
L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
Velocidad / velocidad media
En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de
velocidad menor y velocidad mayor .
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
Reset Trip distance, Trip time, Average speed,
and Max speed to zero.
Press MODE 1 button until the desired function to zero
out displayed.
Press and hold RESET button. The display will flash and
after 2 seconds the displayed function will clear.
Holding RESET button longer than 4 seconds will zero out
Trip distance, Trip time, Average speed, and Max speed
functions at the same time.
Remise à zéro de l'affichage
Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Au
bout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.
Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéro
les affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS
PARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.
Restablecer las indicaciones
Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la función
deseada.
Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos
establece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL
TRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.
en cero.
> 2 sec
> 3,5 sec
1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 is
automatic. You must install (optional) transmitter of
Bike 2 (red button).
It is no longer possible to change by making an entry.
There is only one Cadence transmitter!
1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est
effectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteur
vélo 2 (en option) avec la touche rouge
Un changement manuel n'est plus possible.
Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!
1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza
automáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)
rueda 2 (tecla roja).
Ya no es posible un cambio por introducción.
¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!
4 x
90°
4 x
go to
step 3
go to
step 2
The harness comes ready to mount on your handlebars.
To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.
stem mount
remove yellow tape
the SIGMA logo on the harness must
always face the front of the bike.
Foam pad included for
use with bladed spokes
To reach the required 20mm or less, move magnet
and transmitter towards center of wheel.
Note: 20mm = 3/4 inches
Use spacer to decrease space between
magnet and transmitter.
Bike 1
Wheel Size Chart
32
42
?
or
ou
?
?
handlebar
or
stem
2 mm
Red, rouge
Red, rouge
LANGUAGE
WS BIKE 1/2
SHOW CAD
TRIP UP/DOWN
TIMER UP/DOWN
etc.
LANGUE
DIM ROUE 1/2
AFF. CAD.
COMPTEUR KM +/-
TIMER
etc.
IDIOMA
DIM RUEDA 1/2
VER CADEN.
CUENTA KM +/-
TIEMPO +/-
etc.
Bike 1
+
Contents / Contenu / Contenudo Installation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta
1 2
Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán
5
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
1
Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter
5
Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illuminationEclairage de l'écran / Iluminación de la indicación
UF
E
3 4 6 1
2 1
U
F
42 mm
32 mm
Basic settingsRéglages de base / Ajustes básicos
UF
E
U F E
Technical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos
4x
Montage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo
2 3
Changing modesChangement d’affichage / Cambio de visualización
UF
E
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
3 4
Installation of cadence transmitter
4
2x
Installation of Bike Computer
1
Left side Right side
Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado
4
Installation of cadence transmitter
3
E
U F E
General remarks U Trouble Shooting UChange battery
Remarques générales
F
Changement de batterie
Solution aux problèmes F
Observaciones generales
E
Cambio de la pila
Solución de problemas E
Language entryRéglage langue / Introducir el idioma
UF
E
KMH/MPH entryRéglage KMH/MPH / Introduccn KMH/MPH
UF
E
Wheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la rueda
UF
E
Grey, gris
Measure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Wheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)
A C
B
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Time entry Réglage heure / Introducir la hora
U F
E
Cadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleo
U F
E
Total data entryRéglage des valeurs totales / Datos totales
UF
E
Contrast entryRéglage contraste / Introducción contraste
UF
E
Stopwatch Chronomètre / Cronómetro
U F
E
Timer entryRéglage Compteur temps / Introducción temporizador
UF
E
Trip counter entryRéglage compteur KM / Cuentakilómetros
UF
E
Comparison speedComparaison de la vitesse / Comparación velocidad
UF
E
ResetRemise à zéro / Puesta a cero
UF
E
Assembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Grey, gris
Bike 1
+
SET
BI KE CO MPUT ER
TO PLI NE
B C 1 6 0 6 L D TS c a d e n c e
SIG MA B IK E CO MPU TER
BC 160 6L DT S
W W W. SI G MA S P O RT. CO M
W W W. SI G MA S P O RT. CO M
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Free: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro GmbH
Dr.- Julius - Leber - Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49- (0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +886 -4-2475 3563
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
STOPWATCH
TIMER +/-
TRIP +/-
RESET
CLOCK
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE 1/2*
TOTAL ODO*
TIME BIKE 1/2*
TOTAL TIME*
MODE 2
SET
KM JOUR
TEMPS PARC
CADENCE
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
RESET
HEURE
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM-VELO 1/2*
KM TOTAL*
TEMPSVELO 1/2*
TEMPSTOTAL*
MODE 2
SET
MODE 1/2 button:
Open the functions
RESET button:
Resets the listed
functions
• Touche MODE 1/2:
appel de la fonction.
• Touche RESET:
remise à zéro des
fonctions listées.
Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode
(SET will appear in upper right hand corner of display
when in set-up mode, you must be in set-mode to
perform steps 1-9).
Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,
wheel size, time, total odo, total time, and contrast.
Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de base
suivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de la
roue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 et
contraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et le
contraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.
Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,
hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste de
la pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el
contraste de la pantalla.
SET
> 3 sec
RESET
Speed
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE1/2
TIME BIKE1/2
WS BIKE 1/2
Vitesse
KM JOUR
TEMPS PARC
PEDALE UPM
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM TOTAL 1/2
TEMPSTOTAL 1/2
CIRCONFERENCE
DE LA ROUE 1/2
Velocidad
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM TOTAL 1/2
TIEMPO TOT 1/2
DIMENSIONES
DE LA RUEDA
1/2
0.0
0.00
0:00:00
0
00:00.0
0:00:00
0.00
0
0:00
2,155
Default Max Units
199.5
9,999.9
999:59
180
999:59
9:59:59
999.99
99,999
9,999
3,999
kmh/mph
km/mi
h:mm:ss hh:mm hhh:mm
rpm
mm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm
- mm:ss h:mm:ss
km/mi
km/mi
h:mm hh:mm hhh:mm h.hhh
mm
Min
20
-59:59
-99.99
1,000
* not while riding *Pas pendant la conduite
Printed in USA
How to change modes
Press MODE 1 button until the desired function is
displayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.
SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)
While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functions
are hidden.
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit
affichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,
MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activer
HEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,
DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.
*Pas pendant la conduite.
Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KM
DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,
PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,
TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,
TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.
*No durante la carrera.
MODE 1
MODE 2
~20 sec
A
B
42
Test: Battery
Max. 20 mm
~20 sec
A
B
The backlight function is switched on/off when you press
the SET button and RESET button at the same time. The
display will illuminate when you press any button while
backlight is turned on. Turn off backlight by pressing SET
and RESET at the same time.
Conserve battery life by avoiding unnecessary
illumination! Light will not function while pairing!
En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière est
allumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.
En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,
la prochaine fonction est affichée.
Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pas
disponible lors de la connection émetteur/récepteur.
Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la
función de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZ
CONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con la
siguiente pulsación se apaga.
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
¡No está disponible durante el apareado!
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
MODE 1
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
RESET
HORA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM BICI 1/2*
KM TOTAL*
TIEMPOBIC 1/2*
TIEMPO TOT*
MODE 2
SET
• Tecla MODE 1/2:
Activar las funciones
• Tecla RESET:
Restablecimiento
de las funciones
de la lista
*no durante la carrera
After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED and
CADENCE displays will blink ZERO.
Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair your
SPEED and CADENCE transmitters with the computer.
1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with both
transmitters and data will be displayed.
2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank until
CADENCE stops blinking (B)
ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.
If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions will
automatically turn off.
After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.
(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button to
re-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.
Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the paired
connection.
If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of all
transmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.
Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de la
cadence clignotent
Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deux
possibilités pour connecter la vitesse et la cadence:
1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connecté
avec les deux émetteurs, les données sont affichées.
2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse ne
clignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce que
l'affichage de la cadence ne clignote plus.
ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connection
cadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)
les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.
Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en mode
repos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer le
compteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors une
connection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)
Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection est
arrêtée.
TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport aux
autres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connection
recommence.
~20 sec
A
B
Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicaciones
de velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.
Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidad
y la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:
1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) se
sincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.
2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH
(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPM
PEDAL.
ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se empareja
el emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor
(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones de
frecuencia de pedaleo.
Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo de
espera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquier
tecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.
Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.
Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la
distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se inicia
de nuevo.
Battery:
1 lithium button cell 2032, 3V
Battery change is displayed on screen.
Change batteries:
• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 and
TOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,
KMH/MPH remain saved even when
the battery is changed.
• Observe direction of plus and minus
poles; when the compartment is open
you must see the PLUS side of the
battery!
• If sealing ring is loose, re-insert it.
• After changing the battery only the
time and the contrast must be re-
entered.
Warranty
We are liable to our contracting partners
for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
No display of MPH
Using an old RDS mounting bracket?
Check that the Bike Computer is properly
engaged in the bracket.
Check contacts for corrosion/oxidation.
Check distance between magnet and sensor
(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)
Check if magnet is magnetized
No display of cadence
2 magnets installed?
Magnet in the right position?
Wheel size programmed incorrectly?
In case of you switched bikes - are you mounting
the correct transmitter?
False display of MPH
Display is black or weaken?
Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)
In ENTRY SHOW CAD = NO
refer to MPH no display
No Display (screen blank)
Check Battery
Check plus and minus poles
Battery contact ok? (bend carefully!)
No Pairing
Check distance between transmitter /
magnet (20mm or less with power
magnet)
Press battery check button on
transmitter
Activate computer by pressing any
button
Check distance between transmitter
and receiver (max distance 90cm)
If using a dynamo hub, change location
of transmitter.
TOO MANY SIGNALS is shown:
Extend the distance between
transmitters and press any button
on computer to continue
Computer:
Open the top cover with a coin
Pay attention to
polarity!
Transmitter:
Open top cover with tool
Take the battery out of the top cover!
Pay attention to polarity!
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Changement de pile
Même en cas de changement de pile,
GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2
et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,
LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert,
vous devez voir le côté PLUS de la pile !
En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul
l'heure et le contraste doivent être
à nouveau rentrés.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales.
Les piles sont exclues de la garantie.
Compteur:
Ouvrir le couvercle avec une pièce
Attention à la
polarité!
Emetteur:
Ouvrir le couvercle avec
l'outil prévu à cet effet.
Enlever la pile du couvercle!
Attention à la polarité!
Pas d'affichage kmh
Ancien système sans fil sur le vélo?
Compteur bien enclenché sur le support?
Corrosion/oxidation sur les contacts?
Distance aimant/émetteur?
(max. 20 mm)
Aimant magnétisé?
2 aimant montés?
Aimant bien positionné?
Circonférence de la roue (WS) bien
programmè?
Montage du bon émetteur lors d'un
changement de vélo?
Mauvais affichage de la vitesse
Affichage noir/lent
Température trop haute (>60°C)
ou trop basse (<0°C)
Pas d'affichage (écran vide)
Vérifier l'état de la pile
Pile bien mise (plus et moins)
Contacts ok? (tordre en faisant attention)
Pas de connection
Vérifier la distance aimant/émetteur
Les piles de l'émetteur sont vides
Activer le compteur en appuyant sur
une touche
Vérifier la distance émetteur/récepteur
Si vous utilisez une dynamo-moyeu,
changer la position de l'émetteur
Affichage TOO MANY SIGNALS
Augmenter la distance avec les autres
vélos et appuyer sur une touche
quelconque.
Pas d'affichage de la cadence
Dans le menu AFF. CAD. = NON
Voir pas d'affichage kmh
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOS
RUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,
IDIOMA, KMH/MPH permanecen
guardados también tras un cambio de
pila.
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto
tiene que verse el + de la pila.
Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse
de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Ordenador:
Abrir la tapa con una moneda.
¡Prestar atención
a la polaridad"
Emisor:
Abrir la tapa con una herramienta.
¡Retirar la pila de la tapa!
¡Prestar atención a la polaridad!
KMH sin indicación
¿Se utiliza el soporte antiguo del manillar
con la transmisión por radio (RDS)?
¿Está el ordenador correctamente
encajado sobre el soporte?
¿Se han comprobado la oxidación /
corrosión de los contactos?
¿Distancia entre imán y sensor?
(máx. 20 mm)
¿Se ha comprobado si el imán está
imantado?
¿2 imanes montados?
¿Imán posicionado correctamente?
¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
¿Se ha montado el emisor correcto en el
cambio de bicicleta?
Los KMH están mal indicados
Indicación en pantalla oscura o lenta
Temperatura demasiado alta (>60° C) o
demasiado baja (<0° C)
Sin indicación en pantalla
(indicación vacía)
Comprobar la pila
Pila bien colocada (+ y -)
¿Es correcto el contacto de la pila?
(comprobar con cuidado)
Ningún apareado
Comprobar la distancia emisor/imán
Pila del emisor vacía
Activar el ordenador pulsando
Comprobar alcance
Modificar la posición del emisor al
emplear un dínamo de cubo
Indicación TOO MANY SIGNALS
(demasiadas señales):
Aumentar la distancia con otros
emisores y pulsar una tecla
Sin indicación de frecuencia de pedaleo
en la introducción MOSTRAR PEDALEO
= NO
KMH también sin indicación
1. Set language
Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed
Press the SET button briefly, the display flashes. Set the
desired language using the MODE 1 button and confirm
by pressing SET button briefly.
1. Régler la langue
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUE
apparaisse sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.
Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 et
confirmer avec la touche SET.
1. Ajustar el idioma
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en la
pantalla.
Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado y
confirmar con la tecla SET.
MODE1
SETSET
MODE1
2. KMH / MPH
Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.
Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed and
flashing.
Select MPH or KMH with MODE 1 button.
Confirm by pressing SET button briefly.
2. KMH / MPH
A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.
Appuyer brièvement sur la touche SET.
KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.
Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.
Confirmer par la touche SET.
2. KMH / MPH
Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH
Pulsar la tecla SET brevemente.
En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.
Confirmar con la tecla SET.
SET
3. Wheel size BIKE 1
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing the RESET or MODE 2
button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)
Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat with
next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
3. Circonférence de la roue VELO 1
A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET
(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 1
3. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de
introducción parpadea.
Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.
La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1
MODE1
M2
SET
RESET
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño
de la rueda. Introducir este valor.
Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda
(tabla A o tabla B)
Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
Determine the correct value for your wheel size from
Table C “Wheel Size Chart” (refer to next page).
Alternative: calculate wheel size using formula Tab A or
Tab B.
Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir
page suivante). Entrer cette valeur.
Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
M2RESET
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
km/h:
WS = mm x 3.14
mph:
WS = mm x 3.14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
mm x 3.14
note: 1 inch = 25.4 mm
4. Wheel size BIKE 2
This computer can be programmed for two bikes, if you are
only using this computer for one bike, skip this step and go
to step 5.
Changing between WHEEL SIZE 1 and WHEEL SIZE 2
occurs automatically with addition of the optional WS 2
mounting bracket.
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.
Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeat
with next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
4. Circonférence de la roue VELO 2
A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.
Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la touche
RESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 2
4. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.
La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 2
5. Time
(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock will
display when using MPH)
Press MODE 1 button until TIME is displayed.
Press the SET button briefly and the hour digit flashes.
Change the hour with the RESET or MODE 2 button.
Advance to minutes by pressing MODE 1 button.
Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.
Confirm by pressing the SET button briefly.
5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aide
de la touche MODE1 passer au réglage des minutes.
Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.
Confirmer avec la touche SET.
5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la tecla
MODE1 cambiar a la introducción de minutos.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmar
con la tecla SET.
MODE1
SET
SET
M2RESET
6. Display cadence function
Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.
Press SET button briefly, the entry flashes.
Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.
Select YES to show cadence and average cadence while
riding, Select NO if cadence functions are not desired.
Confirm by pressing set button briefly.
6. Affichage de la fréquence de pédalage
Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.
Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglage
actuel.
A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.
Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sont
plus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.
6. Indicación de la frecuencia de pedaleo
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.
Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajuste
actual.
Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET
Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIO
RPM y no se puede reallizar ningún apareado.
SET
SET
MODE1
You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL times
from your previous computer.
Note – This step is not necessary if previous data from
another computer is not desired(skip to step 9).
7. Enter TOTAL ODO (miles)
Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered.
Confirm by pressing the SET button briefly.
8. Enter TOTAL TIME
Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered
Confirm by pressing the SET button briefly.
7. KM-VELO 1/2
8. TEMPS VELO 1/2
Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale en km, par exemple
lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre
compteur.
7. KM RUEDA 1/2
8. TIEMPO RUEDA 1/2
Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
MODE
SET
MODE 1
M2
RESET
9. Contrast
Press MODE button until contrast is displayed.
Press SET button briefly and the display flashes.
Set the value by pressing RESET button.
1 = light 3 = dark
Confirm by pressing the SET button.
When you are finished entering the basic setting, press and
hold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.
9. Contraste
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTE
apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler la
valeur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.
9. Contraste
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil
3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.
SET
M2RESET
SET
Set Stopwatch
Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed
Press SET button to start stopwatch.
Press SET button to stop stopwatch.
Press and hold RESET button for more than 3 seconds
to reset stopwatch to zero.
Régler le chronomètre (+/-)
Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce que
CHRONOMETRE apparaisse.
Appuyer sur la touche SET pour démarrer.
Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.
Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettre
l'affichage à zéro.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,
con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar
con la tecla SET.
SET
> 3 sec
RESET
SET
Set timer
Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN is
displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TIMER UP or
TIMER DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired time is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur temps (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par la touche SET. A l'aide de la touche
RESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,
à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.
Confirmer avec la touche SET.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con la
tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Set Trip up/down
Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIP
DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired distance is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur KM (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2
entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à
l'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmer
avec SET.
Ajustar el cuentakilómetros (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,
con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Speed Comparison (pace arrow)
Comparison of current speed to average speed.
If your current speed is equal to your average speed is
shown, if lower is shown, and if higher is shown.
Vitesse/vitesse moyenne
En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas
de vitesse plus faible et plus élevée .
L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
Velocidad / velocidad media
En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de
velocidad menor y velocidad mayor .
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
Reset Trip distance, Trip time, Average speed,
and Max speed to zero.
Press MODE 1 button until the desired function to zero
out displayed.
Press and hold RESET button. The display will flash and
after 2 seconds the displayed function will clear.
Holding RESET button longer than 4 seconds will zero out
Trip distance, Trip time, Average speed, and Max speed
functions at the same time.
Remise à zéro de l'affichage
Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Au
bout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.
Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéro
les affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS
PARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.
Restablecer las indicaciones
Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la función
deseada.
Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos
establece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL
TRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.
en cero.
> 2 sec
> 3,5 sec
1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 is
automatic. You must install (optional) transmitter of
Bike 2 (red button).
It is no longer possible to change by making an entry.
There is only one Cadence transmitter!
1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est
effectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteur
vélo 2 (en option) avec la touche rouge
Un changement manuel n'est plus possible.
Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!
1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza
automáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)
rueda 2 (tecla roja).
Ya no es posible un cambio por introducción.
¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!
4 x
90°
4 x
go to
step 3
go to
step 2
The harness comes ready to mount on your handlebars.
To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.
stem mount
remove yellow tape
the SIGMA logo on the harness must
always face the front of the bike.
Foam pad included for
use with bladed spokes
To reach the required 20mm or less, move magnet
and transmitter towards center of wheel.
Note: 20mm = 3/4 inches
Use spacer to decrease space between
magnet and transmitter.
Bike 1
Wheel Size Chart
32
42
or
ou
?
?
handlebar
or
stem
2 m m
Red, rouge
Red, rouge
LANGUAGE
WS BIKE 1/2
SHOW CAD
TRIP UP/DOWN
TIMER UP/DOWN
etc.
LANGUE
DIM ROUE 1/2
AFF. CAD.
COMPTEUR KM +/-
TIMER
etc.
IDIOMA
DIM RUEDA 1/2
VER CADEN.
CUENTA KM +/-
TIEMPO +/-
etc.
Bike 1
+
Contents / Contenu / Contenudo Installation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta
1 2
Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán
5
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
1
Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter
5
Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illuminationEclairage de l'écran / Iluminación de la indicación
UF
E
3 4 6 1
2 1
U
F
42 mm
32 mm
Basic settingsRéglages de base / Ajustes básicos
UF
E
U F E
Technical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos
4x
Montage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo
2 3
Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualización
U F
E
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
3 4
max. 90 cm
max. 3
Installation of cadence transmitter
4
2x
Installation of Bike Computer
1
Left side Right side
Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado
4
Installation of cadence transmitter
3
E
U F E
General remarks U Trouble Shooting UChange battery
Remarques générales
F
Changement de batterie
Solution aux problèmes F
Observaciones generales
E
Cambio de la pila
Solución de problemas E
Language entryRéglage langue / Introducir el idioma
UF
E
KMH/MPH entryRéglage KMH/MPH / Introduccn KMH/MPH
UF
E
Wheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la rueda
UF
E
Grey, gris
Measure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Wheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)
A C
B
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Time entry Réglage heure / Introducir la hora
U F
E
Cadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleo
U F
E
Total data entry Réglage des valeurs totales / Datos totales
U F
E
Contrast entryRéglage contraste / Introducción contraste
UF
E
Stopwatch Chronomètre / Cronómetro
U F
E
Timer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizador
U F
E
Trip counter entryRéglage compteur KM / Cuentakilómetros
UF
E
Comparison speedComparaison de la vitesse / Comparación velocidad
UF
E
ResetRemise à zéro / Puesta a cero
UF
E
Assembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Grey, gris
Bike 1
+
SET
BI KE CO MPUT ER
TO PLI NE
B C 1 6 0 6 L D TS c a d e n c e
SIG MA B IK E CO MPU TER
BC 160 6L DT S
W W W. SI G MA S P O RT. CO M
W W W. SI G MA S P O RT. CO M
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Free: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro GmbH
Dr.- Julius - Leber - Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49- (0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +886 -4-2475 3563
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
STOPWATCH
TIMER +/-
TRIP +/-
RESET
CLOCK
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE 1/2*
TOTAL ODO*
TIME BIKE 1/2*
TOTAL TIME*
MODE 2
SET
KM JOUR
TEMPS PARC
CADENCE
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
RESET
HEURE
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM-VELO 1/2*
KM TOTAL*
TEMPSVELO 1/2*
TEMPSTOTAL*
MODE 2
SET
MODE 1/2 button:
Open the functions
RESET button:
Resets the listed
functions
• Touche MODE 1/2:
appel de la fonction.
• Touche RESET:
remise à zéro des
fonctions listées.
Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode
(SET will appear in upper right hand corner of display
when in set-up mode, you must be in set-mode to
perform steps 1-9).
Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,
wheel size, time, total odo, total time, and contrast.
Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de base
suivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de la
roue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 et
contraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et le
contraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.
Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,
hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste de
la pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el
contraste de la pantalla.
SET
> 3 sec
RESET
Speed
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE1/2
TIME BIKE1/2
WS BIKE 1/2
Vitesse
KM JOUR
TEMPS PARC
PEDALE UPM
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM TOTAL 1/2
TEMPSTOTAL 1/2
CIRCONFERENCE
DE LA ROUE 1/2
Velocidad
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM TOTAL 1/2
TIEMPO TOT 1/2
DIMENSIONES
DE LA RUEDA
1/2
0.0
0.00
0:00:00
0
00:00.0
0:00:00
0.00
0
0:00
2,155
Default Max Units
199.5
9,999.9
999:59
180
999:59
9:59:59
999.99
99,999
9,999
3,999
kmh/mph
km/mi
h:mm:ss hh:mm hhh:mm
rpm
mm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm
- mm:ss h:mm:ss
km/mi
km/mi
h:mm hh:mm hhh:mm h.hhh
mm
Min
20
-59:59
-99.99
1,000
* not while riding *Pas pendant la conduite
Printed in USA
How to change modes
Press MODE 1 button until the desired function is
displayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.
SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)
While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functions
are hidden.
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit
affichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,
MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activer
HEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,
DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.
*Pas pendant la conduite.
Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KM
DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,
PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,
TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,
TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.
*No durante la carrera.
MODE 1
MODE 2
~20 sec
A
B
Test: Battery
Max. 20 mm
~20 sec
A
B
The backlight function is switched on/off when you press
the SET button and RESET button at the same time. The
display will illuminate when you press any button while
backlight is turned on. Turn off backlight by pressing SET
and RESET at the same time.
Conserve battery life by avoiding unnecessary
illumination! Light will not function while pairing!
En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière est
allumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.
En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,
la prochaine fonction est affichée.
Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pas
disponible lors de la connection émetteur/récepteur.
Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la
función de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZ
CONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con la
siguiente pulsación se apaga.
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
¡No está disponible durante el apareado!
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
MODE 1
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
RESET
HORA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM BICI 1/2*
KM TOTAL*
TIEMPOBIC 1/2*
TIEMPO TOT*
MODE 2
SET
• Tecla MODE 1/2:
Activar las funciones
• Tecla RESET:
Restablecimiento
de las funciones
de la lista
*no durante la carrera
After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED and
CADENCE displays will blink ZERO.
Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair your
SPEED and CADENCE transmitters with the computer.
1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with both
transmitters and data will be displayed.
2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank until
CADENCE stops blinking (B)
ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.
If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions will
automatically turn off.
After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.
(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button to
re-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.
Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the paired
connection.
If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of all
transmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.
Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de la
cadence clignotent
Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deux
possibilités pour connecter la vitesse et la cadence:
1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connecté
avec les deux émetteurs, les données sont affichées.
2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse ne
clignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce que
l'affichage de la cadence ne clignote plus.
ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connection
cadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)
les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.
Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en mode
repos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer le
compteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors une
connection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)
Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection est
arrêtée.
TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport aux
autres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connection
recommence.
~20 sec
A
B
Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicaciones
de velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.
Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidad
y la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:
1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) se
sincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.
2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH
(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPM
PEDAL.
ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se empareja
el emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor
(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones de
frecuencia de pedaleo.
Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo de
espera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquier
tecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.
Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.
Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la
distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se inicia
de nuevo.
Battery:
1 lithium button cell 2032, 3V
Battery change is displayed on screen.
Change batteries:
• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 and
TOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,
KMH/MPH remain saved even when
the battery is changed.
• Observe direction of plus and minus
poles; when the compartment is open
you must see the PLUS side of the
battery!
• If sealing ring is loose, re-insert it.
• After changing the battery only the
time and the contrast must be re-
entered.
Warranty
We are liable to our contracting partners
for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
No display of MPH
Using an old RDS mounting bracket?
Check that the Bike Computer is properly
engaged in the bracket.
Check contacts for corrosion/oxidation.
Check distance between magnet and sensor
(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)
Check if magnet is magnetized
No display of cadence
2 magnets installed?
Magnet in the right position?
Wheel size programmed incorrectly?
In case of you switched bikes - are you mounting
the correct transmitter?
False display of MPH
Display is black or weaken?
Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)
In ENTRY SHOW CAD = NO
refer to MPH no display
No Display (screen blank)
Check Battery
Check plus and minus poles
Battery contact ok? (bend carefully!)
No Pairing
Check distance between transmitter /
magnet (20mm or less with power
magnet)
Press battery check button on
transmitter
Activate computer by pressing any
button
Check distance between transmitter
and receiver (max distance 90cm)
If using a dynamo hub, change location
of transmitter.
TOO MANY SIGNALS is shown:
Extend the distance between
transmitters and press any button
on computer to continue
Computer:
Open the top cover with a coin
Pay attention to
polarity!
Transmitter:
Open top cover with tool
Take the battery out of the top cover!
Pay attention to polarity!
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Changement de pile
Même en cas de changement de pile,
GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2
et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,
LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert,
vous devez voir le côté PLUS de la pile !
En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul
l'heure et le contraste doivent être
à nouveau rentrés.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales.
Les piles sont exclues de la garantie.
Compteur:
Ouvrir le couvercle avec une pièce
Attention à la
polarité!
Emetteur:
Ouvrir le couvercle avec
l'outil prévu à cet effet.
Enlever la pile du couvercle!
Attention à la polarité!
Pas d'affichage kmh
Ancien système sans fil sur le vélo?
Compteur bien enclenché sur le support?
Corrosion/oxidation sur les contacts?
Distance aimant/émetteur?
(max. 20 mm)
Aimant magnétisé?
2 aimant montés?
Aimant bien positionné?
Circonférence de la roue (WS) bien
programmè?
Montage du bon émetteur lors d'un
changement de vélo?
Mauvais affichage de la vitesse
Affichage noir/lent
Température trop haute (>60°C)
ou trop basse (<0°C)
Pas d'affichage (écran vide)
Vérifier l'état de la pile
Pile bien mise (plus et moins)
Contacts ok? (tordre en faisant attention)
Pas de connection
Vérifier la distance aimant/émetteur
Les piles de l'émetteur sont vides
Activer le compteur en appuyant sur
une touche
Vérifier la distance émetteur/récepteur
Si vous utilisez une dynamo-moyeu,
changer la position de l'émetteur
Affichage TOO MANY SIGNALS
Augmenter la distance avec les autres
vélos et appuyer sur une touche
quelconque.
Pas d'affichage de la cadence
Dans le menu AFF. CAD. = NON
Voir pas d'affichage kmh
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOS
RUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,
IDIOMA, KMH/MPH permanecen
guardados también tras un cambio de
pila.
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto
tiene que verse el + de la pila.
Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse
de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Ordenador:
Abrir la tapa con una moneda.
¡Prestar atención
a la polaridad"
Emisor:
Abrir la tapa con una herramienta.
¡Retirar la pila de la tapa!
¡Prestar atención a la polaridad!
KMH sin indicación
¿Se utiliza el soporte antiguo del manillar
con la transmisión por radio (RDS)?
¿Está el ordenador correctamente
encajado sobre el soporte?
¿Se han comprobado la oxidación /
corrosión de los contactos?
¿Distancia entre imán y sensor?
(máx. 20 mm)
¿Se ha comprobado si el imán está
imantado?
¿2 imanes montados?
¿Imán posicionado correctamente?
¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
¿Se ha montado el emisor correcto en el
cambio de bicicleta?
Los KMH están mal indicados
Indicación en pantalla oscura o lenta
Temperatura demasiado alta (>60° C) o
demasiado baja (<0° C)
Sin indicación en pantalla
(indicación vacía)
Comprobar la pila
Pila bien colocada (+ y -)
¿Es correcto el contacto de la pila?
(comprobar con cuidado)
Ningún apareado
Comprobar la distancia emisor/imán
Pila del emisor vacía
Activar el ordenador pulsando
Comprobar alcance
Modificar la posición del emisor al
emplear un dínamo de cubo
Indicación TOO MANY SIGNALS
(demasiadas señales):
Aumentar la distancia con otros
emisores y pulsar una tecla
Sin indicación de frecuencia de pedaleo
en la introducción MOSTRAR PEDALEO
= NO
KMH también sin indicación
1. Set language
Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed
Press the SET button briefly, the display flashes. Set the
desired language using the MODE 1 button and confirm
by pressing SET button briefly.
1. Régler la langue
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUE
apparaisse sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.
Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 et
confirmer avec la touche SET.
1. Ajustar el idioma
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en la
pantalla.
Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado y
confirmar con la tecla SET.
MODE1
SETSET
MODE1
2. KMH / MPH
Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.
Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed and
flashing.
Select MPH or KMH with MODE 1 button.
Confirm by pressing SET button briefly.
2. KMH / MPH
A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.
Appuyer brièvement sur la touche SET.
KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.
Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.
Confirmer par la touche SET.
2. KMH / MPH
Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH
Pulsar la tecla SET brevemente.
En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.
Confirmar con la tecla SET.
SET
3. Wheel size BIKE 1
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing the RESET or MODE 2
button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)
Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat with
next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
3. Circonférence de la roue VELO 1
A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET
(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 1
3. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de
introducción parpadea.
Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.
La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1
MODE1
M2
SET
RESET
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño
de la rueda. Introducir este valor.
Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda
(tabla A o tabla B)
Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
Determine the correct value for your wheel size from
Table C “Wheel Size Chart” (refer to next page).
Alternative: calculate wheel size using formula Tab A or
Tab B.
Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir
page suivante). Entrer cette valeur.
Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
M2RESET
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
km/h:
WS = mm x 3.14
mph:
WS = mm x 3.14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
mm x 3.14
note: 1 inch = 25.4 mm
4. Wheel size BIKE 2
This computer can be programmed for two bikes, if you are
only using this computer for one bike, skip this step and go
to step 5.
Changing between WHEEL SIZE 1 and WHEEL SIZE 2
occurs automatically with addition of the optional WS 2
mounting bracket.
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.
Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeat
with next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
4. Circonférence de la roue VELO 2
A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.
Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la touche
RESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 2
4. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.
La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 2
5. Time
(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock will
display when using MPH)
Press MODE 1 button until TIME is displayed.
Press the SET button briefly and the hour digit flashes.
Change the hour with the RESET or MODE 2 button.
Advance to minutes by pressing MODE 1 button.
Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.
Confirm by pressing the SET button briefly.
5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aide
de la touche MODE1 passer au réglage des minutes.
Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.
Confirmer avec la touche SET.
5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la tecla
MODE1 cambiar a la introducción de minutos.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmar
con la tecla SET.
MODE1
SET
SET
M2RESET
6. Display cadence function
Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.
Press SET button briefly, the entry flashes.
Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.
Select YES to show cadence and average cadence while
riding, Select NO if cadence functions are not desired.
Confirm by pressing set button briefly.
6. Affichage de la fréquence de pédalage
Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.
Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglage
actuel.
A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.
Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sont
plus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.
6. Indicación de la frecuencia de pedaleo
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.
Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajuste
actual.
Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET
Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIO
RPM y no se puede reallizar ningún apareado.
SET
SET
MODE1
You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL times
from your previous computer.
Note – This step is not necessary if previous data from
another computer is not desired(skip to step 9).
7. Enter TOTAL ODO (miles)
Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered.
Confirm by pressing the SET button briefly.
8. Enter TOTAL TIME
Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered
Confirm by pressing the SET button briefly.
7. KM-VELO 1/2
8. TEMPS VELO 1/2
Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale en km, par exemple
lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre
compteur.
7. KM RUEDA 1/2
8. TIEMPO RUEDA 1/2
Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
MODE
SET
MODE 1
M2
RESET
9. Contrast
Press MODE button until contrast is displayed.
Press SET button briefly and the display flashes.
Set the value by pressing RESET button.
1 = light 3 = dark
Confirm by pressing the SET button.
When you are finished entering the basic setting, press and
hold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.
9. Contraste
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTE
apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler la
valeur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.
9. Contraste
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil
3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.
SET
M2RESET
SET
Set Stopwatch
Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed
Press SET button to start stopwatch.
Press SET button to stop stopwatch.
Press and hold RESET button for more than 3 seconds
to reset stopwatch to zero.
Régler le chronomètre (+/-)
Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce que
CHRONOMETRE apparaisse.
Appuyer sur la touche SET pour démarrer.
Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.
Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettre
l'affichage à zéro.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,
con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar
con la tecla SET.
SET
> 3 sec
RESET
SET
Set timer
Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN is
displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TIMER UP or
TIMER DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired time is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur temps (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par la touche SET. A l'aide de la touche
RESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,
à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.
Confirmer avec la touche SET.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con la
tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Set Trip up/down
Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIP
DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired distance is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur KM (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2
entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à
l'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmer
avec SET.
Ajustar el cuentakilómetros (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,
con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Speed Comparison (pace arrow)
Comparison of current speed to average speed.
If your current speed is equal to your average speed is
shown, if lower is shown, and if higher is shown.
Vitesse/vitesse moyenne
En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas
de vitesse plus faible et plus élevée .
L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
Velocidad / velocidad media
En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de
velocidad menor y velocidad mayor .
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
Reset Trip distance, Trip time, Average speed,
and Max speed to zero.
Press MODE 1 button until the desired function to zero
out displayed.
Press and hold RESET button. The display will flash and
after 2 seconds the displayed function will clear.
Holding RESET button longer than 4 seconds will zero out
Trip distance, Trip time, Average speed, and Max speed
functions at the same time.
Remise à zéro de l'affichage
Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Au
bout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.
Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéro
les affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS
PARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.
Restablecer las indicaciones
Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la función
deseada.
Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos
establece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL
TRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.
en cero.
> 2 sec
> 3,5 sec
1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 is
automatic. You must install (optional) transmitter of
Bike 2 (red button).
It is no longer possible to change by making an entry.
There is only one Cadence transmitter!
1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est
effectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteur
vélo 2 (en option) avec la touche rouge
Un changement manuel n'est plus possible.
Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!
1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza
automáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)
rueda 2 (tecla roja).
Ya no es posible un cambio por introducción.
¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!
4 x
90°
4 x
go to
step 3
go to
step 2
The harness comes ready to mount on your handlebars.
To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.
stem mount
remove yellow tape
the SIGMA logo on the harness must
always face the front of the bike.
Foam pad included for
use with bladed spokes
To reach the required 20mm or less, move magnet
and transmitter towards center of wheel.
Note: 20mm = 3/4 inches
Use spacer to decrease space between
magnet and transmitter.
Bike 1
Wheel Size Chart
32
42
or
ou
?
?
handlebar
or
stem
2 m m
Red, rouge
Red, rouge
LANGUAGE
WS BIKE 1/2
SHOW CAD
TRIP UP/DOWN
TIMER UP/DOWN
etc.
LANGUE
DIM ROUE 1/2
AFF. CAD.
COMPTEUR KM +/-
TIMER
etc.
IDIOMA
DIM RUEDA 1/2
VER CADEN.
CUENTA KM +/-
TIEMPO +/-
etc.
Bike 1
+
Contents / Contenu / Contenudo Installation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta
1 2
Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán
5
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
1
Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter
5
Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illuminationEclairage de l'écran / Iluminación de la indicación
UF
E
3 4 6 1
2 1
U
F
42 mm
32 mm
Basic settingsRéglages de base / Ajustes básicos
UF
E
U F E
Technical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos
4x
Montage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo
2 3
Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualización
U F
E
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
3 4
Installation of cadence transmitter
4
2x
Installation of Bike Computer
1
Left side Right side
Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado
4
Installation of cadence transmitter
3
E
U F E
General remarks U Trouble Shooting UChange battery
Remarques générales
F
Changement de batterie
Solution aux problèmes F
Observaciones generales
E
Cambio de la pila
Solución de problemas E
Language entryRéglage langue / Introducir el idioma
UF
E
KMH/MPH entryRéglage KMH/MPH / Introduccn KMH/MPH
UF
E
Wheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la rueda
UF
E
Grey, gris
Measure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Wheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)
A C
B
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Time entry Réglage heure / Introducir la hora
U F
E
Cadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleo
U F
E
Total data entry Réglage des valeurs totales / Datos totales
U F
E
Contrast entryRéglage contraste / Introducción contraste
UF
E
Stopwatch Chronomètre / Cronómetro
U F
E
Timer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizador
U F
E
Trip counter entryRéglage compteur KM / Cuentakilómetros
UF
E
Comparison speedComparaison de la vitesse / Comparación velocidad
UF
E
ResetRemise à zéro / Puesta a cero
UF
E
Assembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Grey, gris
Bike 1
+
SET
BI KE CO MPUT ER
TO PLI NE
B C 1 6 0 6 L D TS c a d e n c e
SIG MA B IK E CO MPU TER
BC 160 6L DT S
W W W. SI G MA S P O RT. CO M
W W W. SI G MA S P O RT. CO M
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro GmbH
Dr.- Julius - Leber - Straße 15
D-67433 Ne ustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49- (0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +886 -4-2475 3563
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
STOPWATCH
TIMER +/-
TRIP +/-
RESET
CLOCK
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE 1/2*
TOTAL ODO*
TIME BIKE 1/2*
TOTAL TIME*
MODE 2
SET
KM JOUR
TEMPS PARC
CADENCE
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
RESET
HEURE
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM-VELO 1/2*
KM TOTAL*
TEMPSVELO 1/2*
TEMPSTOTAL*
MODE 2
SET
MODE 1/2 button:
Open the functions
RESET button:
Resets the listed
functions
• Touche MODE 1/2:
appel de la fonction.
• Touche RESET:
remise à zéro des
fonctions listées.
Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode
(SET will appear in upper right hand corner of display
when in set-up mode, you must be in set-mode to
perform steps 1-9).
Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,
wheel size, time, total odo, total time, and contrast.
Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de base
suivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de la
roue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 et
contraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et le
contraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.
Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,
hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste de
la pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el
contraste de la pantalla.
SET
> 3 sec
RESET
Speed
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE1/2
TIME BIKE1/2
WS BIKE 1/2
Vitesse
KM JOUR
TEMPS PARC
PEDALE UPM
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM TOTAL 1/2
TEMPSTOTAL 1/2
CIRCONFERENCE
DE LA ROUE 1/2
Velocidad
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM TOTAL 1/2
TIEMPO TOT 1/2
DIMENSIONES
DE LA RUEDA
1/2
0.0
0.00
0:00:00
0
00:00.0
0:00:00
0.00
0
0:00
2,155
Default Max Units
199.5
9,999.9
999:59
180
999:59
9:59:59
999.99
99,999
9,999
3,999
kmh/mph
km/mi
h:mm:ss hh:mm hhh:mm
rpm
mm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm
- mm:ss h:mm:ss
km/mi
km/mi
h:mm hh:mm hhh:mm h.hhh
mm
Min
20
-59:59
-99.99
1,000
* not while riding *Pas pendant la conduite
Printed in USA
How to change modes
Press MODE 1 button until the desired function is
displayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.
SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)
While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functions
are hidden.
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit
affichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,
MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activer
HEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,
DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.
*Pas pendant la conduite.
Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KM
DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,
PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,
TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,
TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.
*No durante la carrera.
MODE 1
MODE 2
~20 sec
A
B
Test: Battery
Max. 20 mm
~20 sec
A
B
The backlight function is switched on/off when you press
the SET button and RESET button at the same time. The
display will illuminate when you press any button while
backlight is turned on. Turn off backlight by pressing SET
and RESET at the same time.
Conserve battery life by avoiding unnecessary
illumination! Light will not function while pairing!
En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière est
allumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.
En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,
la prochaine fonction est affichée.
Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pas
disponible lors de la connection émetteur/récepteur.
Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la
función de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZ
CONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con la
siguiente pulsación se apaga.
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
¡No está disponible durante el apareado!
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
MODE 1
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
RESET
HORA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM BICI 1/2*
KM TOTAL*
TIEMPOBIC 1/2*
TIEMPO TOT*
MODE 2
SET
• Tecla MODE 1/2:
Activar las funciones
• Tecla RESET:
Restablecimiento
de las funciones
de la lista
*no durante la carrera
After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED and
CADENCE displays will blink ZERO.
Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair your
SPEED and CADENCE transmitters with the computer.
1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with both
transmitters and data will be displayed.
2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank until
CADENCE stops blinking (B)
ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.
If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions will
automatically turn off.
After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.
(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button to
re-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.
Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the paired
connection.
If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of all
transmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.
Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de la
cadence clignotent
Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deux
possibilités pour connecter la vitesse et la cadence:
1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connecté
avec les deux émetteurs, les données sont affichées.
2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse ne
clignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce que
l'affichage de la cadence ne clignote plus.
ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connection
cadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)
les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.
Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en mode
repos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer le
compteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors une
connection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)
Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection est
arrêtée.
TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport aux
autres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connection
recommence.
~20 sec
A
B
Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicaciones
de velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.
Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidad
y la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:
1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) se
sincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.
2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH
(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPM
PEDAL.
ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se empareja
el emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor
(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones de
frecuencia de pedaleo.
Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo de
espera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquier
tecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.
Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.
Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la
distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se inicia
de nuevo.
Battery:
1 lithium button cell 2032, 3V
Battery change is displayed on screen.
Change batteries:
• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 and
TOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,
KMH/MPH remain saved even when
the battery is changed.
• Observe direction of plus and minus
poles; when the compartment is open
you must see the PLUS side of the
battery!
• If sealing ring is loose, re-insert it.
• After changing the battery only the
time and the contrast must be re-
entered.
Warranty
We are liable to our contracting partners
for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
No display of MPH
Using an old RDS mounting bracket?
Check that the Bike Computer is properly
engaged in the bracket.
Check contacts for corrosion/oxidation.
Check distance between magnet and sensor
(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)
Check if magnet is magnetized
No display of cadence
2 magnets installed?
Magnet in the right position?
Wheel size programmed incorrectly?
In case of you switched bikes - are you mounting
the correct transmitter?
False display of MPH
Display is black or weaken?
Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)
In ENTRY SHOW CAD = NO
refer to MPH no display
No Display (screen blank)
Check Battery
Check plus and minus poles
Battery contact ok? (bend carefully!)
No Pairing
Check distance between transmitter /
magnet (20mm or less with power
magnet)
Press battery check button on
transmitter
Activate computer by pressing any
button
Check distance between transmitter
and receiver (max distance 90cm)
If using a dynamo hub, change location
of transmitter.
TOO MANY SIGNALS is shown:
Extend the distance between
transmitters and press any button
on computer to continue
Computer:
Open the top cover with a coin
Pay attention to
polarity!
Transmitter:
Open top cover with tool
Take the battery out of the top cover!
Pay attention to polarity!
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Changement de pile
Même en cas de changement de pile,
GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2
et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,
LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert,
vous devez voir le côté PLUS de la pile !
En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul
l'heure et le contraste doivent être
à nouveau rentrés.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales.
Les piles sont exclues de la garantie.
Compteur:
Ouvrir le couvercle avec une pièce
Attention à la
polarité!
Emetteur:
Ouvrir le couvercle avec
l'outil prévu à cet effet.
Enlever la pile du couvercle!
Attention à la polarité!
Pas d'affichage kmh
Ancien système sans fil sur le vélo?
Compteur bien enclenché sur le support?
Corrosion/oxidation sur les contacts?
Distance aimant/émetteur?
(max. 20 mm)
Aimant magnétisé?
2 aimant montés?
Aimant bien positionné?
Circonférence de la roue (WS) bien
programmè?
Montage du bon émetteur lors d'un
changement de vélo?
Mauvais affichage de la vitesse
Affichage noir/lent
Température trop haute (>60°C)
ou trop basse (<0°C)
Pas d'affichage (écran vide)
Vérifier l'état de la pile
Pile bien mise (plus et moins)
Contacts ok? (tordre en faisant attention)
Pas de connection
Vérifier la distance aimant/émetteur
Les piles de l'émetteur sont vides
Activer le compteur en appuyant sur
une touche
Vérifier la distance émetteur/récepteur
Si vous utilisez une dynamo-moyeu,
changer la position de l'émetteur
Affichage TOO MANY SIGNALS
Augmenter la distance avec les autres
vélos et appuyer sur une touche
quelconque.
Pas d'affichage de la cadence
Dans le menu AFF. CAD. = NON
Voir pas d'affichage kmh
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOS
RUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,
IDIOMA, KMH/MPH permanecen
guardados también tras un cambio de
pila.
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto
tiene que verse el + de la pila.
Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse
de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Ordenador:
Abrir la tapa con una moneda.
¡Prestar atención
a la polaridad"
Emisor:
Abrir la tapa con una herramienta.
¡Retirar la pila de la tapa!
¡Prestar atención a la polaridad!
KMH sin indicación
¿Se utiliza el soporte antiguo del manillar
con la transmisión por radio (RDS)?
¿Está el ordenador correctamente
encajado sobre el soporte?
¿Se han comprobado la oxidación /
corrosión de los contactos?
¿Distancia entre imán y sensor?
(máx. 20 mm)
¿Se ha comprobado si el imán está
imantado?
¿2 imanes montados?
¿Imán posicionado correctamente?
¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
¿Se ha montado el emisor correcto en el
cambio de bicicleta?
Los KMH están mal indicados
Indicación en pantalla oscura o lenta
Temperatura demasiado alta (>60° C) o
demasiado baja (<0° C)
Sin indicación en pantalla
(indicación vacía)
Comprobar la pila
Pila bien colocada (+ y -)
¿Es correcto el contacto de la pila?
(comprobar con cuidado)
Ningún apareado
Comprobar la distancia emisor/imán
Pila del emisor vacía
Activar el ordenador pulsando
Comprobar alcance
Modificar la posición del emisor al
emplear un dínamo de cubo
Indicación TOO MANY SIGNALS
(demasiadas señales):
Aumentar la distancia con otros
emisores y pulsar una tecla
Sin indicación de frecuencia de pedaleo
en la introducción MOSTRAR PEDALEO
= NO
KMH también sin indicación
1. Set language
Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed
Press the SET button briefly, the display flashes. Set the
desired language using the MODE 1 button and confirm
by pressing SET button briefly.
1. Régler la langue
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUE
apparaisse sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.
Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 et
confirmer avec la touche SET.
1. Ajustar el idioma
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en la
pantalla.
Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado y
confirmar con la tecla SET.
MODE1
SETSET
MODE1
2. KMH / MPH
Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.
Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed and
flashing.
Select MPH or KMH with MODE 1 button.
Confirm by pressing SET button briefly.
2. KMH / MPH
A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.
Appuyer brièvement sur la touche SET.
KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.
Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.
Confirmer par la touche SET.
2. KMH / MPH
Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH
Pulsar la tecla SET brevemente.
En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.
Confirmar con la tecla SET.
SET
3. Wheel size BIKE 1
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing the RESET or MODE 2
button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)
Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat with
next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
3. Circonférence de la roue VELO 1
A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET
(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 1
3. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de
introducción parpadea.
Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.
La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1
MODE1
M2
SET
RESET
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño
de la rueda. Introducir este valor.
Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda
(tabla A o tabla B)
Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
Determine the correct value for your wheel size from
Table C “Wheel Size Chart” (refer to next page).
Alternative: calculate wheel size using formula Tab A or
Tab B.
Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir
page suivante). Entrer cette valeur.
Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
M2RESET
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
km/h:
WS = mm x 3.14
mph:
WS = mm x 3.14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
mm x 3.14
note: 1 inch = 25.4 mm
4. Wheel size BIKE 2
This computer can be programmed for two bikes, if you are
only using this computer for one bike, skip this step and go
to step 5.
Changing between WHEEL SIZE 1 and WHEEL SIZE 2
occurs automatically with addition of the optional WS 2
mounting bracket.
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.
Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeat
with next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
4. Circonférence de la roue VELO 2
A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.
Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la touche
RESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 2
4. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.
La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 2
5. Time
(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock will
display when using MPH)
Press MODE 1 button until TIME is displayed.
Press the SET button briefly and the hour digit flashes.
Change the hour with the RESET or MODE 2 button.
Advance to minutes by pressing MODE 1 button.
Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.
Confirm by pressing the SET button briefly.
5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aide
de la touche MODE1 passer au réglage des minutes.
Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.
Confirmer avec la touche SET.
5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la tecla
MODE1 cambiar a la introducción de minutos.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmar
con la tecla SET.
MODE1
SET
SET
M2RESET
6. Display cadence function
Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.
Press SET button briefly, the entry flashes.
Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.
Select YES to show cadence and average cadence while
riding, Select NO if cadence functions are not desired.
Confirm by pressing set button briefly.
6. Affichage de la fréquence de pédalage
Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.
Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglage
actuel.
A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.
Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sont
plus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.
6. Indicación de la frecuencia de pedaleo
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.
Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajuste
actual.
Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET
Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIO
RPM y no se puede reallizar ningún apareado.
SET
SET
MODE1
You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL times
from your previous computer.
Note – This step is not necessary if previous data from
another computer is not desired(skip to step 9).
7. Enter TOTAL ODO (miles)
Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered.
Confirm by pressing the SET button briefly.
8. Enter TOTAL TIME
Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered
Confirm by pressing the SET button briefly.
7. KM-VELO 1/2
8. TEMPS VELO 1/2
Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale en km, par exemple
lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre
compteur.
7. KM RUEDA 1/2
8. TIEMPO RUEDA 1/2
Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
MODE
SET
MODE 1
M2
RESET
9. Contrast
Press MODE button until contrast is displayed.
Press SET button briefly and the display flashes.
Set the value by pressing RESET button.
1 = light 3 = dark
Confirm by pressing the SET button.
When you are finished entering the basic setting, press and
hold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.
9. Contraste
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTE
apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler la
valeur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.
9. Contraste
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil
3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.
SET
M2RESET
SET
Set Stopwatch
Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed
Press SET button to start stopwatch.
Press SET button to stop stopwatch.
Press and hold RESET button for more than 3 seconds
to reset stopwatch to zero.
Régler le chronomètre (+/-)
Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce que
CHRONOMETRE apparaisse.
Appuyer sur la touche SET pour démarrer.
Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.
Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettre
l'affichage à zéro.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,
con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar
con la tecla SET.
SET
> 3 sec
RESET
SET
Set timer
Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN is
displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TIMER UP or
TIMER DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired time is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur temps (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par la touche SET. A l'aide de la touche
RESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,
à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.
Confirmer avec la touche SET.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con la
tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Set Trip up/down
Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIP
DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired distance is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur KM (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2
entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à
l'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmer
avec SET.
Ajustar el cuentakilómetros (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,
con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Speed Comparison (pace arrow)
Comparison of current speed to average speed.
If your current speed is equal to your average speed is
shown, if lower is shown, and if higher is shown.
Vitesse/vitesse moyenne
En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas
de vitesse plus faible et plus élevée .
L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
Velocidad / velocidad media
En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de
velocidad menor y velocidad mayor .
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
Reset Trip distance, Trip time, Average speed,
and Max speed to zero.
Press MODE 1 button until the desired function to zero
out displayed.
Press and hold RESET button. The display will flash and
after 2 seconds the displayed function will clear.
Holding RESET button longer than 4 seconds will zero out
Trip distance, Trip time, Average speed, and Max speed
functions at the same time.
Remise à zéro de l'affichage
Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Au
bout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.
Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéro
les affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS
PARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.
Restablecer las indicaciones
Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la función
deseada.
Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos
establece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL
TRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.
en cero.
> 2 sec
> 3,5 sec
1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 is
automatic. You must install (optional) transmitter of
Bike 2 (red button).
It is no longer possible to change by making an entry.
There is only one Cadence transmitter!
1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est
effectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteur
vélo 2 (en option) avec la touche rouge
Un changement manuel n'est plus possible.
Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!
1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza
automáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)
rueda 2 (tecla roja).
Ya no es posible un cambio por introducción.
¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!
4 x
90°
4 x
go to
step 3
go to
step 2
The harness comes ready to mount on your handlebars.
To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.
stem mount
remove yellow tape
the SIGMA logo on the harness must
always face the front of the bike.
Foam pad included for
use with bladed spokes
To reach the required 20mm or less, move magnet
and transmitter towards center of wheel.
Note: 20mm = 3/4 inches
Use spacer to decrease space between
magnet and transmitter.
Bike 1
Wheel Size Chart
32
42
or
ou
?
?
handlebar
or
stem
2 m m
Red, rouge
Red, rouge
LANGUAGE
WS BIKE 1/2
SHOW CAD
TRIP UP/DOWN
TIMER UP/DOWN
etc.
LANGUE
DIM ROUE 1/2
AFF. CAD.
COMPTEUR KM +/-
TIMER
etc.
IDIOMA
DIM RUEDA 1/2
VER CADEN.
CUENTA KM +/-
TIEMPO +/-
etc.
Bike 1
+
Contents / Contenu / Contenudo Installation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta
1 2
Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán
5
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
1
Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter
5
Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illumination Eclairage de l'écran / Iluminación de la indicación
U F
E
3 4 6 1
2 1
U
F
42 mm
32 mm
Basic settingsRéglages de base / Ajustes básicos
UF
E
U F E
Technical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos
4x
Montage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo
2 3
Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualización
U F
E
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
3 4
Installation of cadence transmitter
4
2x
Installation of Bike Computer
1
Left side Right side
Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado
4
Installation of cadence transmitter
3
4
E
U F E
General remarks U Trouble Shooting UChange battery
Remarques générales
F
Changement de batterie
Solution aux problèmes F
Observaciones generales
E
Cambio de la pila
Solución de problemas E
Language entryRéglage langue / Introducir el idioma
UF
E
KMH/MPH entryRéglage KMH/MPH / Introduccn KMH/MPH
UF
E
Wheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la rueda
UF
E
Grey, gris
Measure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Wheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)
A C
B
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Time entry Réglage heure / Introducir la hora
U F
E
Cadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleo
U F
E
Total data entry Réglage des valeurs totales / Datos totales
U F
E
Contrast entry Réglage contraste / Introducción contraste
U F
E
Stopwatch Chronomètre / Cronómetro
U F
E
Timer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizador
U F
E
Trip counter entry Réglage compteur KM / Cuentakilómetros
U F
E
Comparison speedComparaison de la vitesse / Comparación velocidad
UF
E
ResetRemise à zéro / Puesta a cero
UF
E
Assembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Grey, gris
Bike 1
+
SET
BI KE CO MPUT ER
TO PLI NE
B C 1 6 0 6 L D TS c a d e n c e
SIG MA B IK E CO MPU TER
BC 160 6L DT S
W W W. SI G MA S P O RT. CO M
W W W. S I G M A S P O R T. C O M
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro GmbH
Dr.- Julius - Leber - Straße 15
D-67433 Ne ustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49- (0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +886 -4-2475 3563
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
STOPWATCH
TIMER +/-
TRIP +/-
RESET
CLOCK
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE 1/2*
TOTAL ODO*
TIME BIKE 1/2*
TOTAL TIME*
MODE 2
SET
KM JOUR
TEMPS PARC
CADENCE
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
RESET
HEURE
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM-VELO 1/2*
KM TOTAL*
TEMPSVELO 1/2*
TEMPSTOTAL*
MODE 2
SET
MODE 1/2 button:
Open the functions
RESET button:
Resets the listed
functions
• Touche MODE 1/2:
appel de la fonction.
• Touche RESET:
remise à zéro des
fonctions listées.
Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode
(SET will appear in upper right hand corner of display
when in set-up mode, you must be in set-mode to
perform steps 1-9).
Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,
wheel size, time, total odo, total time, and contrast.
Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de base
suivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de la
roue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 et
contraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et le
contraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.
Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,
hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste de
la pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el
contraste de la pantalla.
SET
> 3 sec
RESET
Speed
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE1/2
TIME BIKE1/2
WS BIKE 1/2
Vitesse
KM JOUR
TEMPS PARC
PEDALE UPM
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM TOTAL 1/2
TEMPSTOTAL 1/2
CIRCONFERENCE
DE LA ROUE 1/2
Velocidad
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM TOTAL 1/2
TIEMPO TOT 1/2
DIMENSIONES
DE LA RUEDA
1/2
0.0
0.00
0:00:00
0
00:00.0
0:00:00
0.00
0
0:00
2,155
Default Max Units
199.5
9,999.9
999:59
180
999:59
9:59:59
999.99
99,999
9,999
3,999
kmh/mph
km/mi
h:mm:ss hh:mm hhh:mm
rpm
mm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm
- mm:ss h:mm:ss
km/mi
km/mi
h:mm hh:mm hhh:mm h.hhh
mm
Min
20
-59:59
-99.99
1,000
* not while riding *Pas pendant la conduite
Printed in USA
How to change modes
Press MODE 1 button until the desired function is
displayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.
SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)
While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functions
are hidden.
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit
affichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,
MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activer
HEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,
DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.
*Pas pendant la conduite.
Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KM
DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,
PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,
TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,
TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.
*No durante la carrera.
MODE 1
MODE 2
~20 sec
A
B
Test: Battery
Max. 20 mm
~20 sec
A
B
The backlight function is switched on/off when you press
the SET button and RESET button at the same time. The
display will illuminate when you press any button while
backlight is turned on. Turn off backlight by pressing SET
and RESET at the same time.
Conserve battery life by avoiding unnecessary
illumination! Light will not function while pairing!
• En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière est
allumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.
En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,
la prochaine fonction est affichée.
Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pas
disponible lors de la connection émetteur/récepteur.
• Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la
función de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZ
CONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con la
siguiente pulsación se apaga.
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
¡No está disponible durante el apareado!
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
MODE 1
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
RESET
HORA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM BICI 1/2*
KM TOTAL*
TIEMPOBIC 1/2*
TIEMPO TOT*
MODE 2
SET
• Tecla MODE 1/2:
Activar las funciones
• Tecla RESET:
Restablecimiento
de las funciones
de la lista
*no durante la carrera
After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED and
CADENCE displays will blink ZERO.
Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair your
SPEED and CADENCE transmitters with the computer.
1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with both
transmitters and data will be displayed.
2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank until
CADENCE stops blinking (B)
ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.
If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions will
automatically turn off.
After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.
(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button to
re-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.
Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the paired
connection.
If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of all
transmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.
Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de la
cadence clignotent
Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deux
possibilités pour connecter la vitesse et la cadence:
1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connecté
avec les deux émetteurs, les données sont affichées.
2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse ne
clignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce que
l'affichage de la cadence ne clignote plus.
ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connection
cadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)
les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.
Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en mode
repos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer le
compteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors une
connection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)
Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection est
arrêtée.
TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport aux
autres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connection
recommence.
~20 sec
A
B
Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicaciones
de velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.
Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidad
y la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:
1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) se
sincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.
2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH
(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPM
PEDAL.
ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se empareja
el emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor
(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones de
frecuencia de pedaleo.
Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo de
espera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquier
tecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.
Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.
Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la
distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se inicia
de nuevo.
Battery:
1 lithium button cell 2032, 3V
Battery change is displayed on screen.
Change batteries:
• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 and
TOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,
KMH/MPH remain saved even when
the battery is changed.
• Observe direction of plus and minus
poles; when the compartment is open
you must see the PLUS side of the
battery!
• If sealing ring is loose, re-insert it.
• After changing the battery only the
time and the contrast must be re-
entered.
Warranty
We are liable to our contracting partners
for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
No display of MPH
Using an old RDS mounting bracket?
Check that the Bike Computer is properly
engaged in the bracket.
Check contacts for corrosion/oxidation.
Check distance between magnet and sensor
(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)
Check if magnet is magnetized
No display of cadence
2 magnets installed?
Magnet in the right position?
Wheel size programmed incorrectly?
In case of you switched bikes - are you mounting
the correct transmitter?
False display of MPH
Display is black or weaken?
Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)
In ENTRY SHOW CAD = NO
refer to MPH no display
No Display (screen blank)
Check Battery
Check plus and minus poles
Battery contact ok? (bend carefully!)
No Pairing
Check distance between transmitter /
magnet (20mm or less with power
magnet)
Press battery check button on
transmitter
Activate computer by pressing any
button
Check distance between transmitter
and receiver (max distance 90cm)
If using a dynamo hub, change location
of transmitter.
TOO MANY SIGNALS is shown:
Extend the distance between
transmitters and press any button
on computer to continue
Computer:
Open the top cover with a coin
Pay attention to
polarity!
Transmitter:
Open top cover with tool
Take the battery out of the top cover!
Pay attention to polarity!
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Changement de pile
Même en cas de changement de pile,
GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2
et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,
LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert,
vous devez voir le côté PLUS de la pile !
En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul
l'heure et le contraste doivent être
à nouveau rentrés.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales.
Les piles sont exclues de la garantie.
Compteur:
Ouvrir le couvercle avec une pièce
Attention à la
polarité!
Emetteur:
Ouvrir le couvercle avec
l'outil prévu à cet effet.
Enlever la pile du couvercle!
Attention à la polarité!
Pas d'affichage kmh
Ancien système sans fil sur le vélo?
Compteur bien enclenché sur le support?
Corrosion/oxidation sur les contacts?
Distance aimant/émetteur?
(max. 20 mm)
Aimant magnétisé?
2 aimant montés?
Aimant bien positionné?
Circonférence de la roue (WS) bien
programmè?
Montage du bon émetteur lors d'un
changement de vélo?
Mauvais affichage de la vitesse
Affichage noir/lent
Température trop haute (>60°C)
ou trop basse (<0°C)
Pas d'affichage (écran vide)
Vérifier l'état de la pile
Pile bien mise (plus et moins)
Contacts ok? (tordre en faisant attention)
Pas de connection
Vérifier la distance aimant/émetteur
Les piles de l'émetteur sont vides
Activer le compteur en appuyant sur
une touche
Vérifier la distance émetteur/récepteur
Si vous utilisez une dynamo-moyeu,
changer la position de l'émetteur
Affichage TOO MANY SIGNALS
Augmenter la distance avec les autres
vélos et appuyer sur une touche
quelconque.
Pas d'affichage de la cadence
Dans le menu AFF. CAD. = NON
Voir pas d'affichage kmh
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOS
RUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,
IDIOMA, KMH/MPH permanecen
guardados también tras un cambio de
pila.
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto
tiene que verse el + de la pila.
Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse
de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Ordenador:
Abrir la tapa con una moneda.
¡Prestar atención
a la polaridad"
Emisor:
Abrir la tapa con una herramienta.
¡Retirar la pila de la tapa!
¡Prestar atención a la polaridad!
KMH sin indicación
¿Se utiliza el soporte antiguo del manillar
con la transmisión por radio (RDS)?
¿Está el ordenador correctamente
encajado sobre el soporte?
¿Se han comprobado la oxidación /
corrosión de los contactos?
¿Distancia entre imán y sensor?
(máx. 20 mm)
¿Se ha comprobado si el imán está
imantado?
¿2 imanes montados?
¿Imán posicionado correctamente?
¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
¿Se ha montado el emisor correcto en el
cambio de bicicleta?
Los KMH están mal indicados
Indicación en pantalla oscura o lenta
Temperatura demasiado alta (>60° C) o
demasiado baja (<0° C)
Sin indicación en pantalla
(indicación vacía)
Comprobar la pila
Pila bien colocada (+ y -)
¿Es correcto el contacto de la pila?
(comprobar con cuidado)
Ningún apareado
Comprobar la distancia emisor/imán
Pila del emisor vacía
Activar el ordenador pulsando
Comprobar alcance
Modificar la posición del emisor al
emplear un dínamo de cubo
Indicación TOO MANY SIGNALS
(demasiadas señales):
Aumentar la distancia con otros
emisores y pulsar una tecla
Sin indicación de frecuencia de pedaleo
en la introducción MOSTRAR PEDALEO
= NO
KMH también sin indicación
1. Set language
Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed
Press the SET button briefly, the display flashes. Set the
desired language using the MODE 1 button and confirm
by pressing SET button briefly.
1. Régler la langue
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUE
apparaisse sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.
Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 et
confirmer avec la touche SET.
1. Ajustar el idioma
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en la
pantalla.
Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado y
confirmar con la tecla SET.
MODE1
SETSET
MODE1
2. KMH / MPH
Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.
Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed and
flashing.
Select MPH or KMH with MODE 1 button.
Confirm by pressing SET button briefly.
2. KMH / MPH
A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.
Appuyer brièvement sur la touche SET.
KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.
Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.
Confirmer par la touche SET.
2. KMH / MPH
Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH
Pulsar la tecla SET brevemente.
En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.
Confirmar con la tecla SET.
SET
3. Wheel size BIKE 1
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing the RESET or MODE 2
button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)
Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat with
next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
3. Circonférence de la roue VELO 1
A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET
(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 1
3. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de
introducción parpadea.
Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.
La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1
MODE1
M2
SET
RESET
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño
de la rueda. Introducir este valor.
Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda
(tabla A o tabla B)
Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
Determine the correct value for your wheel size from
Table C “Wheel Size Chart” (refer to next page).
Alternative: calculate wheel size using formula Tab A or
Tab B.
Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir
page suivante). Entrer cette valeur.
Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
M2RESET
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
km/h:
WS = mm x 3.14
mph:
WS = mm x 3.14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
mm x 3.14
note: 1 inch = 25.4 mm
4. Wheel size BIKE 2
This computer can be programmed for two bikes, if you are
only using this computer for one bike, skip this step and go
to step 5.
Changing between WHEEL SIZE 1 and WHEEL SIZE 2
occurs automatically with addition of the optional WS 2
mounting bracket.
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.
Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeat
with next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
4. Circonférence de la roue VELO 2
A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.
Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la touche
RESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 2
4. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.
La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 2
5. Time
(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock will
display when using MPH)
Press MODE 1 button until TIME is displayed.
Press the SET button briefly and the hour digit flashes.
Change the hour with the RESET or MODE 2 button.
Advance to minutes by pressing MODE 1 button.
Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.
Confirm by pressing the SET button briefly.
5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aide
de la touche MODE1 passer au réglage des minutes.
Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.
Confirmer avec la touche SET.
5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la tecla
MODE1 cambiar a la introducción de minutos.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmar
con la tecla SET.
MODE1
SET
SET
M2RESET
6. Display cadence function
Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.
Press SET button briefly, the entry flashes.
Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.
Select YES to show cadence and average cadence while
riding, Select NO if cadence functions are not desired.
Confirm by pressing set button briefly.
6. Affichage de la fréquence de pédalage
Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.
Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglage
actuel.
A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.
Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sont
plus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.
6. Indicación de la frecuencia de pedaleo
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.
Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajuste
actual.
Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET
Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIO
RPM y no se puede reallizar ningún apareado.
SET
SET
MODE1
You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL times
from your previous computer.
Note – This step is not necessary if previous data from
another computer is not desired(skip to step 9).
7. Enter TOTAL ODO (miles)
Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered.
Confirm by pressing the SET button briefly.
8. Enter TOTAL TIME
Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered
Confirm by pressing the SET button briefly.
7. KM-VELO 1/2
8. TEMPS VELO 1/2
Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale en km, par exemple
lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre
compteur.
7. KM RUEDA 1/2
8. TIEMPO RUEDA 1/2
Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
MODE
SET
MODE 1
M2
RESET
9. Contrast
Press MODE button until contrast is displayed.
Press SET button briefly and the display flashes.
Set the value by pressing RESET button.
1 = light 3 = dark
Confirm by pressing the SET button.
When you are finished entering the basic setting, press and
hold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.
9. Contraste
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTE
apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler la
valeur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.
9. Contraste
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil
3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.
SET
M2RESET
SET
Set Stopwatch
Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed
Press SET button to start stopwatch.
Press SET button to stop stopwatch.
Press and hold RESET button for more than 3 seconds
to reset stopwatch to zero.
Régler le chronomètre (+/-)
Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce que
CHRONOMETRE apparaisse.
Appuyer sur la touche SET pour démarrer.
Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.
Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettre
l'affichage à zéro.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,
con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar
con la tecla SET.
SET
> 3 sec
RESET
SET
Set timer
Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN is
displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TIMER UP or
TIMER DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired time is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur temps (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par la touche SET. A l'aide de la touche
RESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,
à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.
Confirmer avec la touche SET.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con la
tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Set Trip up/down
Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIP
DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired distance is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur KM (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2
entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à
l'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmer
avec SET.
Ajustar el cuentakilómetros (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,
con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Speed Comparison (pace arrow)
Comparison of current speed to average speed.
If your current speed is equal to your average speed is
shown, if lower is shown, and if higher is shown.
Vitesse/vitesse moyenne
En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas
de vitesse plus faible et plus élevée .
L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
Velocidad / velocidad media
En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de
velocidad menor y velocidad mayor .
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
Reset Trip distance, Trip time, Average speed,
and Max speed to zero.
Press MODE 1 button until the desired function to zero
out displayed.
Press and hold RESET button. The display will flash and
after 2 seconds the displayed function will clear.
Holding RESET button longer than 4 seconds will zero out
Trip distance, Trip time, Average speed, and Max speed
functions at the same time.
Remise à zéro de l'affichage
Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Au
bout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.
Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéro
les affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS
PARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.
Restablecer las indicaciones
Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la función
deseada.
Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos
establece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL
TRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.
en cero.
> 2 sec
> 3,5 sec
1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 is
automatic. You must install (optional) transmitter of
Bike 2 (red button).
It is no longer possible to change by making an entry.
There is only one Cadence transmitter!
1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est
effectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteur
vélo 2 (en option) avec la touche rouge
Un changement manuel n'est plus possible.
Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!
1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza
automáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)
rueda 2 (tecla roja).
Ya no es posible un cambio por introducción.
¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!
4 x
90°
4 x
go to
step 3
go to
step 2
The harness comes ready to mount on your handlebars.
To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.
stem mount
remove yellow tape
the SIGMA logo on the harness must
always face the front of the bike.
Foam pad included for
use with bladed spokes
To reach the required 20mm or less, move magnet
and transmitter towards center of wheel.
Note: 20mm = 3/4 inches
Use spacer to decrease space between
magnet and transmitter.
Bike 1
Wheel Size Chart
32
42
or
ou
?
?
handlebar
or
stem
2 m m
Red, rouge
Red, rouge
LANGUAGE
WS BIKE 1/2
SHOW CAD
TRIP UP/DOWN
TIMER UP/DOWN
etc.
LANGUE
DIM ROUE 1/2
AFF. CAD.
COMPTEUR KM +/-
TIMER
etc.
IDIOMA
DIM RUEDA 1/2
VER CADEN.
CUENTA KM +/-
TIEMPO +/-
etc.
Bike 1
+
Contents / Contenu / Contenudo Installation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta
1 2
Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán
5
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
1
Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter
5
Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illumination Eclairage de l'écran / Iluminación de la indicación
U F
E
3 4 6 1
2 1
U
F
42 mm
32 mm
Basic settings Réglages de base / Ajustes básicos
U F
E
U F E
Technical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos
4x
Montage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo
2 3
Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualización
U F
E
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
3 4
Installation of cadence transmitter
4
2x
Installation of Bike Computer
1
Left side Right side
Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado
4
Installation of cadence transmitter
3
E
U F E
General remarks U Trouble Shooting UChange battery
Remarques générales
F
Changement de batterie
Solution aux problèmes F
Observaciones generales
E
Cambio de la pila
Solución de problemas E
Language entry Réglage langue / Introducir el idioma
U F
E
KMH/MPH entryRéglage KMH/MPH / Introduccn KMH/MPH
UF
E
Wheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la rueda
UF
E
Grey, gris
Measure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Wheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)
A C
B
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Time entry Réglage heure / Introducir la hora
U F
E
Cadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleo
U F
E
Total data entry Réglage des valeurs totales / Datos totales
U F
E
Contrast entry Réglage contraste / Introducción contraste
U F
E
Stopwatch Chronomètre / Cronómetro
U F
E
Timer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizador
U F
E
Trip counter entry Réglage compteur KM / Cuentakilómetros
U F
E
Comparison speed Comparaison de la vitesse / Comparacn velocidad
U F
E
ResetRemise à zéro / Puesta a cero
UF
E
Assembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Grey, gris
Bike 1
+
SET
BI KE CO MPUT ER
TO PLI NE
B C 1 6 0 6 L D TS c a d e n c e
SIG MA B IK E CO MPU TER
BC 160 6L DT S
W W W. S I G M A S P O R T. C O M
W W W. S I G M A S P O R T. C O M
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Free: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro GmbH
Dr.- Julius - Leber - Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49- (0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +886 -4-2475 3563
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
STOPWATCH
TIMER +/-
TRIP +/-
RESET
CLOCK
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE 1/2*
TOTAL ODO*
TIME BIKE 1/2*
TOTAL TIME*
MODE 2
SET
KM JOUR
TEMPS PARC
CADENCE
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
RESET
HEURE
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM-VELO 1/2*
KM TOTAL*
TEMPSVELO 1/2*
TEMPSTOTAL*
MODE 2
SET
MODE 1/2 button:
Open the functions
RESET button:
Resets the listed
functions
• Touche MODE 1/2:
appel de la fonction.
• Touche RESET:
remise à zéro des
fonctions listées.
Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode
(SET will appear in upper right hand corner of display
when in set-up mode, you must be in set-mode to
perform steps 1-9).
Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,
wheel size, time, total odo, total time, and contrast.
• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de base
suivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de la
roue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 et
contraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et le
contraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.
Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,
hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste de
la pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el
contraste de la pantalla.
SET
> 3 sec
RESET
Speed
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE1/2
TIME BIKE1/2
WS BIKE 1/2
Vitesse
KM JOUR
TEMPS PARC
PEDALE UPM
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM TOTAL 1/2
TEMPSTOTAL 1/2
CIRCONFERENCE
DE LA ROUE 1/2
Velocidad
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM TOTAL 1/2
TIEMPO TOT 1/2
DIMENSIONES
DE LA RUEDA
1/2
0.0
0.00
0:00:00
0
00:00.0
0:00:00
0.00
0
0:00
2,155
Default Max Units
199.5
9,999.9
999:59
180
999:59
9:59:59
999.99
99,999
9,999
3,999
kmh/mph
km/mi
h:mm:ss hh:mm hhh:mm
rpm
mm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm
- mm:ss h:mm:ss
km/mi
km/mi
h:mm hh:mm hhh:mm h.hhh
mm
Min
20
-59:59
-99.99
1,000
* not while riding *Pas pendant la conduite
Printed in USA
How to change modes
Press MODE 1 button until the desired function is
displayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.
SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)
While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functions
are hidden.
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit
affichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,
MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activer
HEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,
DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.
*Pas pendant la conduite.
Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KM
DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,
PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,
TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,
TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.
*No durante la carrera.
MODE 1
MODE 2
~20 sec
A
B
Test: Battery
Max. 20 mm
~20 sec
A
B
The backlight function is switched on/off when you press
the SET button and RESET button at the same time. The
display will illuminate when you press any button while
backlight is turned on. Turn off backlight by pressing SET
and RESET at the same time.
Conserve battery life by avoiding unnecessary
illumination! Light will not function while pairing!
• En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière est
allumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.
En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,
la prochaine fonction est affichée.
Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pas
disponible lors de la connection émetteur/récepteur.
• Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la
función de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZ
CONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con la
siguiente pulsación se apaga.
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
¡No está disponible durante el apareado!
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
MODE 1
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
RESET
HORA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM BICI 1/2*
KM TOTAL*
TIEMPOBIC 1/2*
TIEMPO TOT*
MODE 2
SET
• Tecla MODE 1/2:
Activar las funciones
• Tecla RESET:
Restablecimiento
de las funciones
de la lista
*no durante la carrera
After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED and
CADENCE displays will blink ZERO.
Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair your
SPEED and CADENCE transmitters with the computer.
1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with both
transmitters and data will be displayed.
2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank until
CADENCE stops blinking (B)
ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.
If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions will
automatically turn off.
After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.
(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button to
re-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.
Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the paired
connection.
If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of all
transmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.
Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de la
cadence clignotent
Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deux
possibilités pour connecter la vitesse et la cadence:
1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connecté
avec les deux émetteurs, les données sont affichées.
2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse ne
clignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce que
l'affichage de la cadence ne clignote plus.
ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connection
cadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)
les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.
Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en mode
repos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer le
compteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors une
connection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)
Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection est
arrêtée.
TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport aux
autres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connection
recommence.
~20 sec
A
B
Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicaciones
de velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.
Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidad
y la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:
1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) se
sincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.
2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH
(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPM
PEDAL.
ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se empareja
el emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor
(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones de
frecuencia de pedaleo.
Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo de
espera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquier
tecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.
Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.
Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la
distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se inicia
de nuevo.
Battery:
1 lithium button cell 2032, 3V
Battery change is displayed on screen.
Change batteries:
• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 and
TOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,
KMH/MPH remain saved even when
the battery is changed.
• Observe direction of plus and minus
poles; when the compartment is open
you must see the PLUS side of the
battery!
• If sealing ring is loose, re-insert it.
• After changing the battery only the
time and the contrast must be re-
entered.
Warranty
We are liable to our contracting partners
for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
No display of MPH
Using an old RDS mounting bracket?
Check that the Bike Computer is properly
engaged in the bracket.
Check contacts for corrosion/oxidation.
Check distance between magnet and sensor
(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)
Check if magnet is magnetized
No display of cadence
2 magnets installed?
Magnet in the right position?
Wheel size programmed incorrectly?
In case of you switched bikes - are you mounting
the correct transmitter?
False display of MPH
Display is black or weaken?
Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)
In ENTRY SHOW CAD = NO
refer to MPH no display
No Display (screen blank)
Check Battery
Check plus and minus poles
Battery contact ok? (bend carefully!)
No Pairing
Check distance between transmitter /
magnet (20mm or less with power
magnet)
Press battery check button on
transmitter
Activate computer by pressing any
button
Check distance between transmitter
and receiver (max distance 90cm)
If using a dynamo hub, change location
of transmitter.
TOO MANY SIGNALS is shown:
Extend the distance between
transmitters and press any button
on computer to continue
Computer:
Open the top cover with a coin
Pay attention to
polarity!
Transmitter:
Open top cover with tool
Take the battery out of the top cover!
Pay attention to polarity!
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Changement de pile
Même en cas de changement de pile,
GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2
et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,
LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert,
vous devez voir le côté PLUS de la pile !
En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul
l'heure et le contraste doivent être
à nouveau rentrés.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales.
Les piles sont exclues de la garantie.
Compteur:
Ouvrir le couvercle avec une pièce
Attention à la
polarité!
Emetteur:
Ouvrir le couvercle avec
l'outil prévu à cet effet.
Enlever la pile du couvercle!
Attention à la polarité!
Pas d'affichage kmh
Ancien système sans fil sur le vélo?
Compteur bien enclenché sur le support?
Corrosion/oxidation sur les contacts?
Distance aimant/émetteur?
(max. 20 mm)
Aimant magnétisé?
2 aimant montés?
Aimant bien positionné?
Circonférence de la roue (WS) bien
programmè?
Montage du bon émetteur lors d'un
changement de vélo?
Mauvais affichage de la vitesse
Affichage noir/lent
Température trop haute (>60°C)
ou trop basse (<0°C)
Pas d'affichage (écran vide)
Vérifier l'état de la pile
Pile bien mise (plus et moins)
Contacts ok? (tordre en faisant attention)
Pas de connection
Vérifier la distance aimant/émetteur
Les piles de l'émetteur sont vides
Activer le compteur en appuyant sur
une touche
Vérifier la distance émetteur/récepteur
Si vous utilisez une dynamo-moyeu,
changer la position de l'émetteur
Affichage TOO MANY SIGNALS
Augmenter la distance avec les autres
vélos et appuyer sur une touche
quelconque.
Pas d'affichage de la cadence
Dans le menu AFF. CAD. = NON
Voir pas d'affichage kmh
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOS
RUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,
IDIOMA, KMH/MPH permanecen
guardados también tras un cambio de
pila.
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto
tiene que verse el + de la pila.
Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse
de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Ordenador:
Abrir la tapa con una moneda.
¡Prestar atención
a la polaridad"
Emisor:
Abrir la tapa con una herramienta.
¡Retirar la pila de la tapa!
¡Prestar atención a la polaridad!
KMH sin indicación
¿Se utiliza el soporte antiguo del manillar
con la transmisión por radio (RDS)?
¿Está el ordenador correctamente
encajado sobre el soporte?
¿Se han comprobado la oxidación /
corrosión de los contactos?
¿Distancia entre imán y sensor?
(máx. 20 mm)
¿Se ha comprobado si el imán está
imantado?
¿2 imanes montados?
¿Imán posicionado correctamente?
¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
¿Se ha montado el emisor correcto en el
cambio de bicicleta?
Los KMH están mal indicados
Indicación en pantalla oscura o lenta
Temperatura demasiado alta (>60° C) o
demasiado baja (<0° C)
Sin indicación en pantalla
(indicación vacía)
Comprobar la pila
Pila bien colocada (+ y -)
¿Es correcto el contacto de la pila?
(comprobar con cuidado)
Ningún apareado
Comprobar la distancia emisor/imán
Pila del emisor vacía
Activar el ordenador pulsando
Comprobar alcance
Modificar la posición del emisor al
emplear un dínamo de cubo
Indicación TOO MANY SIGNALS
(demasiadas señales):
Aumentar la distancia con otros
emisores y pulsar una tecla
Sin indicación de frecuencia de pedaleo
en la introducción MOSTRAR PEDALEO
= NO
KMH también sin indicación
1. Set language
Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed
Press the SET button briefly, the display flashes. Set the
desired language using the MODE 1 button and confirm
by pressing SET button briefly.
1. Régler la langue
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUE
apparaisse sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.
Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 et
confirmer avec la touche SET.
1. Ajustar el idioma
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en la
pantalla.
Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado y
confirmar con la tecla SET.
MODE1
SET SET
MODE1
2. KMH / MPH
Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.
Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed and
flashing.
Select MPH or KMH with MODE 1 button.
Confirm by pressing SET button briefly.
2. KMH / MPH
A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.
Appuyer brièvement sur la touche SET.
KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.
Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.
Confirmer par la touche SET.
2. KMH / MPH
Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH
Pulsar la tecla SET brevemente.
En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.
Confirmar con la tecla SET.
SET
3. Wheel size BIKE 1
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing the RESET or MODE 2
button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)
Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat with
next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
3. Circonférence de la roue VELO 1
A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET
(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 1
3. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de
introducción parpadea.
Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.
La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1
MODE1
M2
SET
RESET
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño
de la rueda. Introducir este valor.
Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda
(tabla A o tabla B)
Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
Determine the correct value for your wheel size from
Table C “Wheel Size Chart” (refer to next page).
Alternative: calculate wheel size using formula Tab A or
Tab B.
Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir
page suivante). Entrer cette valeur.
Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
M2RESET
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
km/h:
WS = mm x 3.14
mph:
WS = mm x 3.14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
mm x 3.14
note: 1 inch = 25.4 mm
4. Wheel size BIKE 2
This computer can be programmed for two bikes, if you are
only using this computer for one bike, skip this step and go
to step 5.
Changing between WHEEL SIZE 1 and WHEEL SIZE 2
occurs automatically with addition of the optional WS 2
mounting bracket.
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.
Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeat
with next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
4. Circonférence de la roue VELO 2
A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.
Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la touche
RESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 2
4. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.
La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 2
5. Time
(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock will
display when using MPH)
Press MODE 1 button until TIME is displayed.
Press the SET button briefly and the hour digit flashes.
Change the hour with the RESET or MODE 2 button.
Advance to minutes by pressing MODE 1 button.
Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.
Confirm by pressing the SET button briefly.
5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aide
de la touche MODE1 passer au réglage des minutes.
Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.
Confirmer avec la touche SET.
5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la tecla
MODE1 cambiar a la introducción de minutos.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmar
con la tecla SET.
MODE1
SET
SET
M2RESET
6. Display cadence function
Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.
Press SET button briefly, the entry flashes.
Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.
Select YES to show cadence and average cadence while
riding, Select NO if cadence functions are not desired.
Confirm by pressing set button briefly.
6. Affichage de la fréquence de pédalage
Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.
Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglage
actuel.
A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.
Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sont
plus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.
6. Indicación de la frecuencia de pedaleo
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.
Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajuste
actual.
Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET
Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIO
RPM y no se puede reallizar ningún apareado.
SET
SET
MODE1
You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL times
from your previous computer.
Note – This step is not necessary if previous data from
another computer is not desired(skip to step 9).
7. Enter TOTAL ODO (miles)
Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered.
Confirm by pressing the SET button briefly.
8. Enter TOTAL TIME
Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered
Confirm by pressing the SET button briefly.
7. KM-VELO 1/2
8. TEMPS VELO 1/2
Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale en km, par exemple
lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre
compteur.
7. KM RUEDA 1/2
8. TIEMPO RUEDA 1/2
Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
MODE
SET
MODE 1
M2
RESET
9. Contrast
Press MODE button until contrast is displayed.
Press SET button briefly and the display flashes.
Set the value by pressing RESET button.
1 = light 3 = dark
Confirm by pressing the SET button.
When you are finished entering the basic setting, press and
hold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.
9. Contraste
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTE
apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler la
valeur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.
9. Contraste
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil
3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.
SET
M2RESET
SET
Set Stopwatch
Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed
Press SET button to start stopwatch.
Press SET button to stop stopwatch.
Press and hold RESET button for more than 3 seconds
to reset stopwatch to zero.
Régler le chronomètre (+/-)
Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce que
CHRONOMETRE apparaisse.
Appuyer sur la touche SET pour démarrer.
Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.
Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettre
l'affichage à zéro.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,
con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar
con la tecla SET.
SET
> 3 sec
RESET
SET
Set timer
Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN is
displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TIMER UP or
TIMER DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired time is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur temps (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par la touche SET. A l'aide de la touche
RESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,
à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.
Confirmer avec la touche SET.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con la
tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Set Trip up/down
Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIP
DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired distance is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur KM (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2
entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à
l'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmer
avec SET.
Ajustar el cuentakilómetros (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,
con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Speed Comparison (pace arrow)
Comparison of current speed to average speed.
If your current speed is equal to your average speed is
shown, if lower is shown, and if higher is shown.
Vitesse/vitesse moyenne
En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas
de vitesse plus faible et plus élevée .
L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
Velocidad / velocidad media
En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de
velocidad menor y velocidad mayor .
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
Reset Trip distance, Trip time, Average speed,
and Max speed to zero.
Press MODE 1 button until the desired function to zero
out displayed.
Press and hold RESET button. The display will flash and
after 2 seconds the displayed function will clear.
Holding RESET button longer than 4 seconds will zero out
Trip distance, Trip time, Average speed, and Max speed
functions at the same time.
Remise à zéro de l'affichage
Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Au
bout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.
Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéro
les affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS
PARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.
Restablecer las indicaciones
Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la función
deseada.
Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos
establece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL
TRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.
en cero.
> 2 sec
> 3,5 sec
1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 is
automatic. You must install (optional) transmitter of
Bike 2 (red button).
It is no longer possible to change by making an entry.
There is only one Cadence transmitter!
1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est
effectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteur
vélo 2 (en option) avec la touche rouge
Un changement manuel n'est plus possible.
Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!
1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza
automáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)
rueda 2 (tecla roja).
Ya no es posible un cambio por introducción.
¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!
4 x
90°
4 x
go to
step 3
go to
step 2
The harness comes ready to mount on your handlebars.
To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.
stem mount
remove yellow tape
the SIGMA logo on the harness must
always face the front of the bike.
Foam pad included for
use with bladed spokes
To reach the required 20mm or less, move magnet
and transmitter towards center of wheel.
Note: 20mm = 3/4 inches
Use spacer to decrease space between
magnet and transmitter.
Bike 1
Wheel Size Chart
32
42
or
ou
?
?
handlebar
or
stem
2 m m
Red, rouge
Red, rouge
LANGUAGE
WS BIKE 1/2
SHOW CAD
TRIP UP/DOWN
TIMER UP/DOWN
etc.
LANGUE
DIM ROUE 1/2
AFF. CAD.
COMPTEUR KM +/-
TIMER
etc.
15:23
IDIOMA
DIM RUEDA 1/2
VER CADEN.
CUENTA KM +/-
TIEMPO +/-
etc.
Bike 1
+
max. 3
max. 100 cm
Contents / Contenu / Contenudo Installation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta
1 2
Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán
5
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
1
Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter
5
Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illumination Eclairage de l'écran / Iluminación de la indicación
U F
E
3 4 6 1
2 1
U
F
42 mm
32 mm
0,0
MPH
CLOCK
15:23
0,0
MPH
HEURE
15:23
Basic settings Réglages de base / Ajustes básicos
U F
E
U F E
Technical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos
4x
Montage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo
2 3
Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualización
U F
E
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
3 4
Installation of cadence transmitter
4
2x
Installation of Bike Computer
1
Left side Right side
Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado
4
Installation of cadence transmitter
3
E
0,
0
MPH
HORA
15:23
U F E
General remarks U Trouble Shooting UChange battery
Remarques générales
F
Changement de batterie
Solution aux problèmes F
Observaciones generales
E
Cambio de la pila
Solución de problemas E
Language entry Réglage langue / Introducir el idioma
U F
E
KMH/MPH entry Réglage KMH/MPH / Introduccn KMH/MPH
U F
E
Wheel size entryCirconférence de roue / Dimensiones de la rueda
UF
E
Grey, gris
Measure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Wheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)
A C
B
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Time entry Réglage heure / Introducir la hora
U F
E
Cadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleo
U F
E
Total data entry Réglage des valeurs totales / Datos totales
U F
E
Contrast entry Réglage contraste / Introducción contraste
U F
E
Stopwatch Chronomètre / Cronómetro
U F
E
Timer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizador
U F
E
Trip counter entry Réglage compteur KM / Cuentakilómetros
U F
E
Comparison speed Comparaison de la vitesse / Comparación velocidad
U F
E
Reset Remise à zéro / Puesta a cero
U F
E
Assembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Grey, gris
Bike 1
+
SET
BI KE CO MPUT ER
TO PLI NE
B C 1 6 0 6 L D TS c a d e n c e
SIG MA B IK E CO MPUTER
BC 160 6L DT S
W W W. S I G M A S P O R T. C O M
W W W. S I G M A S P O R T. C O M
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Free: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro GmbH
Dr.- Julius - Leber - Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49- (0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +886 -4-2475 3563
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
STOPWATCH
TIMER +/-
TRIP +/-
RESET
CLOCK
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE 1/2*
TOTAL ODO*
TIME BIKE 1/2*
TOTAL TIME*
MODE 2
SET
KM JOUR
TEMPS PARC
CADENCE
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
RESET
HEURE
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM-VELO 1/2*
KM TOTAL*
TEMPSVELO 1/2*
TEMPSTOTAL*
MODE 2
SET
MODE 1/2 button:
Open the functions
RESET button:
Resets the listed
functions
• Touche MODE 1/2:
appel de la fonction.
• Touche RESET:
remise à zéro des
fonctions listées.
Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode
(SET will appear in upper right hand corner of display
when in set-up mode, you must be in set-mode to
perform steps 1-9).
Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,
wheel size, time, total odo, total time, and contrast.
• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de base
suivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de la
roue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 et
contraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et le
contraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.
Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,
hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste de
la pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el
contraste de la pantalla.
SET
> 3 sec
RESET
Speed
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE1/2
TIME BIKE1/2
WS BIKE 1/2
Vitesse
KM JOUR
TEMPS PARC
PEDALE UPM
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM TOTAL 1/2
TEMPSTOTAL 1/2
CIRCONFERENCE
DE LA ROUE 1/2
Velocidad
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM TOTAL 1/2
TIEMPO TOT 1/2
DIMENSIONES
DE LA RUEDA
1/2
0.0
0.00
0:00:00
0
00:00.0
0:00:00
0.00
0
0:00
2,155
Default Max Units
199.5
9,999.9
999:59
180
999:59
9:59:59
999.99
99,999
9,999
3,999
kmh/mph
km/mi
h:mm:ss hh:mm hhh:mm
rpm
mm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm
- mm:ss h:mm:ss
km/mi
km/mi
h:mm hh:mm hhh:mm h.hhh
mm
Min
20
-59:59
-99.99
1,000
RESET
+
SET
= Light
RESET
+
SET
= Lumiere
* not while riding *Pas pendant la conduite
Printed in USA
How to change modes
Press MODE 1 button until the desired function is
displayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.
SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)
While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functions
are hidden.
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit
affichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,
MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activer
HEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,
DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.
*Pas pendant la conduite.
Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KM
DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,
PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,
TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,
TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.
*No durante la carrera.
MODE 1
MODE 2
~20 sec
A
B
Test: Battery
Max. 20 mm
~20 sec
A
B
The backlight function is switched on/off when you press
the SET button and RESET button at the same time. The
display will illuminate when you press any button while
backlight is turned on. Turn off backlight by pressing SET
and RESET at the same time.
Conserve battery life by avoiding unnecessary
illumination! Light will not function while pairing!
• En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière est
allumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.
En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,
la prochaine fonction est affichée.
Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pas
disponible lors de la connection émetteur/récepteur.
• Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la
función de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZ
CONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con la
siguiente pulsación se apaga.
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
¡No está disponible durante el apareado!
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
MODE 1
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
RESET
HORA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM BICI 1/2*
KM TOTAL*
TIEMPOBIC 1/2*
TIEMPO TOT*
MODE 2
SET
• Tecla MODE 1/2:
Activar las funciones
• Tecla RESET:
Restablecimiento
de las funciones
de la lista
RESET
+
SET
= Luz
*no durante la carrera
After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED and
CADENCE displays will blink ZERO.
Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair your
SPEED and CADENCE transmitters with the computer.
1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with both
transmitters and data will be displayed.
2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank until
CADENCE stops blinking (B)
ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.
If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions will
automatically turn off.
After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.
(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button to
re-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.
Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the paired
connection.
If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of all
transmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.
Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de la
cadence clignotent
Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deux
possibilités pour connecter la vitesse et la cadence:
1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connecté
avec les deux émetteurs, les données sont affichées.
2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse ne
clignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce que
l'affichage de la cadence ne clignote plus.
ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connection
cadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)
les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.
Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en mode
repos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer le
compteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors une
connection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)
Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection est
arrêtée.
TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport aux
autres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connection
recommence.
~20 sec
A
B
Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicaciones
de velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.
Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidad
y la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:
1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) se
sincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.
2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH
(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPM
PEDAL.
ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se empareja
el emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor
(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones de
frecuencia de pedaleo.
Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo de
espera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquier
tecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.
Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.
Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la
distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se inicia
de nuevo.
Battery:
1 lithium button cell 2032, 3V
Battery change is displayed on screen.
Change batteries:
• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 and
TOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,
KMH/MPH remain saved even when
the battery is changed.
• Observe direction of plus and minus
poles; when the compartment is open
you must see the PLUS side of the
battery!
• If sealing ring is loose, re-insert it.
• After changing the battery only the
time and the contrast must be re-
entered.
Warranty
We are liable to our contracting partners
for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
No display of MPH
Using an old RDS mounting bracket?
Check that the Bike Computer is properly
engaged in the bracket.
Check contacts for corrosion/oxidation.
Check distance between magnet and sensor
(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)
Check if magnet is magnetized
No display of cadence
2 magnets installed?
Magnet in the right position?
Wheel size programmed incorrectly?
In case of you switched bikes - are you mounting
the correct transmitter?
False display of MPH
Display is black or weaken?
Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)
In ENTRY SHOW CAD = NO
refer to MPH no display
No Display (screen blank)
Check Battery
Check plus and minus poles
Battery contact ok? (bend carefully!)
No Pairing
Check distance between transmitter /
magnet (20mm or less with power
magnet)
Press battery check button on
transmitter
Activate computer by pressing any
button
Check distance between transmitter
and receiver (max distance 90cm)
If using a dynamo hub, change location
of transmitter.
TOO MANY SIGNALS is shown:
Extend the distance between
transmitters and press any button
on computer to continue
Computer:
Open the top cover with a coin
Pay attention to
polarity!
Transmitter:
Open top cover with tool
Take the battery out of the top cover!
Pay attention to polarity!
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Changement de pile
Même en cas de changement de pile,
GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2
et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,
LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert,
vous devez voir le côté PLUS de la pile !
En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul
l'heure et le contraste doivent être
à nouveau rentrés.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales.
Les piles sont exclues de la garantie.
Compteur:
Ouvrir le couvercle avec une pièce
Attention à la
polarité!
Emetteur:
Ouvrir le couvercle avec
l'outil prévu à cet effet.
Enlever la pile du couvercle!
Attention à la polarité!
Pas d'affichage kmh
Ancien système sans fil sur le vélo?
Compteur bien enclenché sur le support?
Corrosion/oxidation sur les contacts?
Distance aimant/émetteur?
(max. 20 mm)
Aimant magnétisé?
2 aimant montés?
Aimant bien positionné?
Circonférence de la roue (WS) bien
programmè?
Montage du bon émetteur lors d'un
changement de vélo?
Mauvais affichage de la vitesse
Affichage noir/lent
Température trop haute (>60°C)
ou trop basse (<0°C)
Pas d'affichage (écran vide)
Vérifier l'état de la pile
Pile bien mise (plus et moins)
Contacts ok? (tordre en faisant attention)
Pas de connection
Vérifier la distance aimant/émetteur
Les piles de l'émetteur sont vides
Activer le compteur en appuyant sur
une touche
Vérifier la distance émetteur/récepteur
Si vous utilisez une dynamo-moyeu,
changer la position de l'émetteur
Affichage TOO MANY SIGNALS
Augmenter la distance avec les autres
vélos et appuyer sur une touche
quelconque.
Pas d'affichage de la cadence
Dans le menu AFF. CAD. = NON
Voir pas d'affichage kmh
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOS
RUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,
IDIOMA, KMH/MPH permanecen
guardados también tras un cambio de
pila.
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto
tiene que verse el + de la pila.
Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse
de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Ordenador:
Abrir la tapa con una moneda.
¡Prestar atención
a la polaridad"
Emisor:
Abrir la tapa con una herramienta.
¡Retirar la pila de la tapa!
¡Prestar atención a la polaridad!
KMH sin indicación
¿Se utiliza el soporte antiguo del manillar
con la transmisión por radio (RDS)?
¿Está el ordenador correctamente
encajado sobre el soporte?
¿Se han comprobado la oxidación /
corrosión de los contactos?
¿Distancia entre imán y sensor?
(máx. 20 mm)
¿Se ha comprobado si el imán está
imantado?
¿2 imanes montados?
¿Imán posicionado correctamente?
¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
¿Se ha montado el emisor correcto en el
cambio de bicicleta?
Los KMH están mal indicados
Indicación en pantalla oscura o lenta
Temperatura demasiado alta (>60° C) o
demasiado baja (<0° C)
Sin indicación en pantalla
(indicación vacía)
Comprobar la pila
Pila bien colocada (+ y -)
¿Es correcto el contacto de la pila?
(comprobar con cuidado)
Ningún apareado
Comprobar la distancia emisor/imán
Pila del emisor vacía
Activar el ordenador pulsando
Comprobar alcance
Modificar la posición del emisor al
emplear un dínamo de cubo
Indicación TOO MANY SIGNALS
(demasiadas señales):
Aumentar la distancia con otros
emisores y pulsar una tecla
Sin indicación de frecuencia de pedaleo
en la introducción MOSTRAR PEDALEO
= NO
KMH también sin indicación
1. Set language
Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed
Press the SET button briefly, the display flashes. Set the
desired language using the MODE 1 button and confirm
by pressing SET button briefly.
1. Régler la langue
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUE
apparaisse sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.
Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 et
confirmer avec la touche SET.
1. Ajustar el idioma
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en la
pantalla.
Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado y
confirmar con la tecla SET.
MODE1
SET SET
MODE1
2. KMH / MPH
Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.
Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed and
flashing.
Select MPH or KMH with MODE 1 button.
Confirm by pressing SET button briefly.
2. KMH / MPH
A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.
Appuyer brièvement sur la touche SET.
KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.
Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.
Confirmer par la touche SET.
2. KMH / MPH
Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH
Pulsar la tecla SET brevemente.
En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.
Confirmar con la tecla SET.
SET
3. Wheel size BIKE 1
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing the RESET or MODE 2
button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)
Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat with
next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
3. Circonférence de la roue VELO 1
A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET
(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 1
3. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de
introducción parpadea.
Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.
La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1
MODE1
M2
SET
RESET
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño
de la rueda. Introducir este valor.
Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda
(tabla A o tabla B)
Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
Determine the correct value for your wheel size from
Table C “Wheel Size Chart” (refer to next page).
Alternative: calculate wheel size using formula Tab A or
Tab B.
Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir
page suivante). Entrer cette valeur.
Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
M2RESET
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
km/h:
WS = mm x 3.14
mph:
WS = mm x 3.14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
mm x 3.14
note: 1 inch = 25.4 mm
4. Wheel size BIKE 2
This computer can be programmed for two bikes, if you are
only using this computer for one bike, skip this step and go
to step 5.
Changing between WHEEL SIZE 1 and WHEEL SIZE 2
occurs automatically with addition of the optional WS 2
mounting bracket.
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.
Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeat
with next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
4. Circonférence de la roue VELO 2
A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.
Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la touche
RESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 2
4. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.
La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 2
5. Time
(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock will
display when using MPH)
Press MODE 1 button until TIME is displayed.
Press the SET button briefly and the hour digit flashes.
Change the hour with the RESET or MODE 2 button.
Advance to minutes by pressing MODE 1 button.
Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.
Confirm by pressing the SET button briefly.
5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aide
de la touche MODE1 passer au réglage des minutes.
Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.
Confirmer avec la touche SET.
5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la tecla
MODE1 cambiar a la introducción de minutos.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmar
con la tecla SET.
MODE1
SET
SET
M2RESET
6. Display cadence function
Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.
Press SET button briefly, the entry flashes.
Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.
Select YES to show cadence and average cadence while
riding, Select NO if cadence functions are not desired.
Confirm by pressing set button briefly.
6. Affichage de la fréquence de pédalage
Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.
Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglage
actuel.
A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.
Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sont
plus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.
6. Indicación de la frecuencia de pedaleo
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.
Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajuste
actual.
Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET
Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIO
RPM y no se puede reallizar ningún apareado.
SET
SET
MODE1
You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL times
from your previous computer.
Note – This step is not necessary if previous data from
another computer is not desired(skip to step 9).
7. Enter TOTAL ODO (miles)
Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered.
Confirm by pressing the SET button briefly.
8. Enter TOTAL TIME
Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered
Confirm by pressing the SET button briefly.
7. KM-VELO 1/2
8. TEMPS VELO 1/2
Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale en km, par exemple
lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre
compteur.
7. KM RUEDA 1/2
8. TIEMPO RUEDA 1/2
Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
MODE
SET
MODE 1
M2
RESET
9. Contrast
Press MODE button until contrast is displayed.
Press SET button briefly and the display flashes.
Set the value by pressing RESET button.
1 = light 3 = dark
Confirm by pressing the SET button.
When you are finished entering the basic setting, press and
hold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.
9. Contraste
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTE
apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler la
valeur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.
9. Contraste
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil
3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.
SET
M2RESET
SET
Set Stopwatch
Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed
Press SET button to start stopwatch.
Press SET button to stop stopwatch.
Press and hold RESET button for more than 3 seconds
to reset stopwatch to zero.
Régler le chronomètre (+/-)
Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce que
CHRONOMETRE apparaisse.
Appuyer sur la touche SET pour démarrer.
Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.
Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettre
l'affichage à zéro.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,
con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar
con la tecla SET.
SET
> 3 sec
RESET
SET
Set timer
Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN is
displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TIMER UP or
TIMER DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired time is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur temps (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par la touche SET. A l'aide de la touche
RESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,
à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.
Confirmer avec la touche SET.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con la
tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Set Trip up/down
Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIP
DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired distance is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur KM (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2
entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à
l'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmer
avec SET.
Ajustar el cuentakilómetros (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,
con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Speed Comparison (pace arrow)
Comparison of current speed to average speed.
If your current speed is equal to your average speed is
shown, if lower is shown, and if higher is shown.
Vitesse/vitesse moyenne
En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas
de vitesse plus faible et plus élevée .
L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
Velocidad / velocidad media
En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de
velocidad menor y velocidad mayor .
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
Reset Trip distance, Trip time, Average speed,
and Max speed to zero.
Press MODE 1 button until the desired function to zero
out displayed.
Press and hold RESET button. The display will flash and
after 2 seconds the displayed function will clear.
Holding RESET button longer than 4 seconds will zero out
Trip distance, Trip time, Average speed, and Max speed
functions at the same time.
Remise à zéro de l'affichage
Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Au
bout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.
Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéro
les affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS
PARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.
Restablecer las indicaciones
Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la función
deseada.
Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos
establece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL
TRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.
en cero.
> 2 sec
> 3,5 sec
1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 is
automatic. You must install (optional) transmitter of
Bike 2 (red button).
It is no longer possible to change by making an entry.
There is only one Cadence transmitter!
1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est
effectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteur
vélo 2 (en option) avec la touche rouge
Un changement manuel n'est plus possible.
Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!
1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza
automáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)
rueda 2 (tecla roja).
Ya no es posible un cambio por introducción.
¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!
4 x
90°
4 x
go to
step 3
go to
step 2
The harness comes ready to mount on your handlebars.
To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.
stem mount
remove yellow tape
the SIGMA logo on the harness must
always face the front of the bike.
Foam pad included for
use with bladed spokes
To reach the required 20mm or less, move magnet
and transmitter towards center of wheel.
Note: 20mm = 3/4 inches
Use spacer to decrease space between
magnet and transmitter.
Bike 1
Wheel Size Chart
32
42
or
ou
?
?
handlebar
or
stem
2 m m
Red, rouge
Red, rouge
LANGUAGE
WS BIKE 1/2
SHOW CAD
TRIP UP/DOWN
TIMER UP/DOWN
etc.
LANGUE
DIM ROUE 1/2
AFF. CAD.
COMPTEUR KM +/-
TIMER
etc.
IDIOMA
DIM RUEDA 1/2
VER CADEN.
CUENTA KM +/-
TIEMPO +/-
etc.
Bike 1
+
Contents / Contenu / Contenudo Installation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta
1 2
Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán
5
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
1
Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter
5
Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illumination Eclairage de l'écran / Iluminación de la indicación
U F
E
3 4 6 1
2 1
U
F
0,
0
MPH
CADENCE
0
42 mm
32 mm
Basic settings Réglages de base / Ajustes básicos
U F
E
U F E
Technical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos
4x
Montage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo
2 3
Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualización
U F
E
15,
0
MPH
CADENCE
70
0,
0
MPH
CADENCE
0
0,
0
MPH
CADENCE
0
0,
0
MPH
CADENCE
0
0,
0
MPH
CADENCE
0
0,
0
KMH
BC1606 DTS
16:03
0,
0
MPH
CADENCE
0
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
3 4
Installation of cadence transmitter
4
2x
Installation of Bike Computer
1
Left side Right side
Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado
4
Installation of cadence transmitter
3
E
U F E
General remarks U Trouble Shooting UChange battery
Remarques générales
F
Changement de batterie
Solution aux problèmes F
Observaciones generales
E
Cambio de la pila
Solución de problemas E
Language entry Réglage langue / Introducir el idioma
U F
E
KMH/MPH entry Réglage KMH/MPH / Introduccn KMH/MPH
U F
E
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Grey, gris
Measure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Wheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)
A C
B
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Time entry Réglage heure / Introducir la hora
U F
E
Cadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleo
U F
E
Total data entry Réglage des valeurs totales / Datos totales
U F
E
Contrast entry Réglage contraste / Introducción contraste
U F
E
Stopwatch Chronomètre / Cronómetro
U F
E
Timer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizador
U F
E
Trip counter entry Réglage compteur KM / Cuentakilómetros
U F
E
Comparison speed Comparaison de la vitesse / Comparacn velocidad
U F
E
Reset Remise à zéro / Puesta a cero
U F
E
Assembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Grey, gris
Bike 1
+
SET
BI KE CO MPUT ER
TO PLI NE
B C 1 6 0 6 L D TS c a d e n c e
SIGMA B IK E CO MPU TER
BC 160 6 L DT S
W W W. S I G M A S P O R T. C O M
W W W. S I G MA S P O R T. C O M
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Free: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro GmbH
Dr.- Julius-Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49- (0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +886 -4-2475 3563
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
STOPWATCH
TIMER +/-
TRIP +/-
RESET
CLOCK
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE 1/2*
TOTAL ODO*
TIME BIKE 1/2*
TOTAL TIME*
MODE 2
SET
KM JOUR
TEMPS PARC
CADENCE
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
RESET
HEURE
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM-VELO 1/2*
KM TOTAL*
TEMPSVELO 1/2*
TEMPSTOTAL*
MODE 2
SET
MODE 1/2 button:
Open the functions
RESET button:
Resets the listed
functions
• Touche MODE 1/2:
appel de la fonction.
• Touche RESET:
remise à zéro des
fonctions listées.
Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode
(SET will appear in upper right hand corner of display
when in set-up mode, you must be in set-mode to
perform steps 1-9).
Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,
wheel size, time, total odo, total time, and contrast.
• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de base
suivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de la
roue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 et
contraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et le
contraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.
Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,
hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste de
la pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el
contraste de la pantalla.
SET
> 3 sec
RESET
Speed
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE1/2
TIME BIKE1/2
WS BIKE 1/2
Vitesse
KM JOUR
TEMPS PARC
PEDALE UPM
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM TOTAL 1/2
TEMPSTOTAL 1/2
CIRCONFERENCE
DE LA ROUE 1/2
Velocidad
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM TOTAL 1/2
TIEMPO TOT 1/2
DIMENSIONES
DE LA RUEDA
1/2
0.0
0.00
0:00:00
0
00:00.0
0:00:00
0.00
0
0:00
2,155
Default Max Units
199.5
9,999.9
999:59
180
999:59
9:59:59
999.99
99,999
9,999
3,999
kmh/mph
km/mi
h:mm:ss hh:mm hhh:mm
rpm
mm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm
- mm:ss h:mm:ss
km/mi
km/mi
h:mm hh:mm hhh:mm h.hhh
mm
Min
20
-59:59
-99.99
1,000
* not while riding *Pas pendant la conduite
Printed in USA
How to change modes
Press MODE 1 button until the desired function is
displayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.
SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)
While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functions
are hidden.
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit
affichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,
MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activer
HEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,
DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.
*Pas pendant la conduite.
Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KM
DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,
PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,
TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,
TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.
*No durante la carrera.
MODE 1
MODE 2
~20 sec
A
B
Test: Battery
Max. 20 mm
~20 sec
A
B
The backlight function is switched on/off when you press
the SET button and RESET button at the same time. The
display will illuminate when you press any button while
backlight is turned on. Turn off backlight by pressing SET
and RESET at the same time.
Conserve battery life by avoiding unnecessary
illumination! Light will not function while pairing!
• En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière est
allumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.
En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,
la prochaine fonction est affichée.
Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pas
disponible lors de la connection émetteur/récepteur.
• Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la
función de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZ
CONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con la
siguiente pulsación se apaga.
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
¡No está disponible durante el apareado!
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
MODE 1
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
RESET
HORA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM BICI 1/2*
KM TOTAL*
TIEMPOBIC 1/2*
TIEMPO TOT*
MODE 2
SET
• Tecla MODE 1/2:
Activar las funciones
• Tecla RESET:
Restablecimiento
de las funciones
de la lista
*no durante la carrera
After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED and
CADENCE displays will blink ZERO.
Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair your
SPEED and CADENCE transmitters with the computer.
1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with both
transmitters and data will be displayed.
2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank until
CADENCE stops blinking (B)
ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.
If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions will
automatically turn off.
After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.
(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button to
re-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.
Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the paired
connection.
If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of all
transmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.
Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de la
cadence clignotent
Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deux
possibilités pour connecter la vitesse et la cadence:
1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connecté
avec les deux émetteurs, les données sont affichées.
2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse ne
clignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce que
l'affichage de la cadence ne clignote plus.
ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connection
cadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)
les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.
Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en mode
repos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer le
compteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors une
connection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)
Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection est
arrêtée.
TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport aux
autres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connection
recommence.
~20 sec
A
B
Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicaciones
de velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.
Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidad
y la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:
1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) se
sincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.
2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH
(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPM
PEDAL.
ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se empareja
el emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor
(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones de
frecuencia de pedaleo.
Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo de
espera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquier
tecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.
Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.
Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la
distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se inicia
de nuevo.
Battery:
1 lithium button cell 2032, 3V
Battery change is displayed on screen.
Change batteries:
• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 and
TOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,
KMH/MPH remain saved even when
the battery is changed.
• Observe direction of plus and minus
poles; when the compartment is open
you must see the PLUS side of the
battery!
• If sealing ring is loose, re-insert it.
• After changing the battery only the
time and the contrast must be re-
entered.
Warranty
We are liable to our contracting partners
for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
No display of MPH
Using an old RDS mounting bracket?
Check that the Bike Computer is properly
engaged in the bracket.
Check contacts for corrosion/oxidation.
Check distance between magnet and sensor
(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)
Check if magnet is magnetized
No display of cadence
2 magnets installed?
Magnet in the right position?
Wheel size programmed incorrectly?
In case of you switched bikes - are you mounting
the correct transmitter?
False display of MPH
Display is black or weaken?
Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)
In ENTRY SHOW CAD = NO
refer to MPH no display
No Display (screen blank)
Check Battery
Check plus and minus poles
Battery contact ok? (bend carefully!)
No Pairing
Check distance between transmitter /
magnet (20mm or less with power
magnet)
Press battery check button on
transmitter
Activate computer by pressing any
button
Check distance between transmitter
and receiver (max distance 90cm)
If using a dynamo hub, change location
of transmitter.
TOO MANY SIGNALS is shown:
Extend the distance between
transmitters and press any button
on computer to continue
Computer:
Open the top cover with a coin
Pay attention to
polarity!
Transmitter:
Open top cover with tool
Take the battery out of the top cover!
Pay attention to polarity!
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Changement de pile
Même en cas de changement de pile,
GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2
et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,
LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert,
vous devez voir le côté PLUS de la pile !
En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul
l'heure et le contraste doivent être
à nouveau rentrés.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales.
Les piles sont exclues de la garantie.
Compteur:
Ouvrir le couvercle avec une pièce
Attention à la
polarité!
Emetteur:
Ouvrir le couvercle avec
l'outil prévu à cet effet.
Enlever la pile du couvercle!
Attention à la polarité!
Pas d'affichage kmh
Ancien système sans fil sur le vélo?
Compteur bien enclenché sur le support?
Corrosion/oxidation sur les contacts?
Distance aimant/émetteur?
(max. 20 mm)
Aimant magnétisé?
2 aimant montés?
Aimant bien positionné?
Circonférence de la roue (WS) bien
programmè?
Montage du bon émetteur lors d'un
changement de vélo?
Mauvais affichage de la vitesse
Affichage noir/lent
Température trop haute (>60°C)
ou trop basse (<0°C)
Pas d'affichage (écran vide)
Vérifier l'état de la pile
Pile bien mise (plus et moins)
Contacts ok? (tordre en faisant attention)
Pas de connection
Vérifier la distance aimant/émetteur
Les piles de l'émetteur sont vides
Activer le compteur en appuyant sur
une touche
Vérifier la distance émetteur/récepteur
Si vous utilisez une dynamo-moyeu,
changer la position de l'émetteur
Affichage TOO MANY SIGNALS
Augmenter la distance avec les autres
vélos et appuyer sur une touche
quelconque.
Pas d'affichage de la cadence
Dans le menu AFF. CAD. = NON
Voir pas d'affichage kmh
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOS
RUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,
IDIOMA, KMH/MPH permanecen
guardados también tras un cambio de
pila.
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto
tiene que verse el + de la pila.
Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse
de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Ordenador:
Abrir la tapa con una moneda.
¡Prestar atención
a la polaridad"
Emisor:
Abrir la tapa con una herramienta.
¡Retirar la pila de la tapa!
¡Prestar atención a la polaridad!
KMH sin indicación
¿Se utiliza el soporte antiguo del manillar
con la transmisión por radio (RDS)?
¿Está el ordenador correctamente
encajado sobre el soporte?
¿Se han comprobado la oxidación /
corrosión de los contactos?
¿Distancia entre imán y sensor?
(máx. 20 mm)
¿Se ha comprobado si el imán está
imantado?
¿2 imanes montados?
¿Imán posicionado correctamente?
¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
¿Se ha montado el emisor correcto en el
cambio de bicicleta?
Los KMH están mal indicados
Indicación en pantalla oscura o lenta
Temperatura demasiado alta (>60° C) o
demasiado baja (<0° C)
Sin indicación en pantalla
(indicación vacía)
Comprobar la pila
Pila bien colocada (+ y -)
¿Es correcto el contacto de la pila?
(comprobar con cuidado)
Ningún apareado
Comprobar la distancia emisor/imán
Pila del emisor vacía
Activar el ordenador pulsando
Comprobar alcance
Modificar la posición del emisor al
emplear un dínamo de cubo
Indicación TOO MANY SIGNALS
(demasiadas señales):
Aumentar la distancia con otros
emisores y pulsar una tecla
Sin indicación de frecuencia de pedaleo
en la introducción MOSTRAR PEDALEO
= NO
KMH también sin indicación
1. Set language
Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed
Press the SET button briefly, the display flashes. Set the
desired language using the MODE 1 button and confirm
by pressing SET button briefly.
1. Régler la langue
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUE
apparaisse sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.
Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 et
confirmer avec la touche SET.
1. Ajustar el idioma
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en la
pantalla.
Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado y
confirmar con la tecla SET.
MODE1
SET SET
MODE1
2. KMH / MPH
Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.
Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed and
flashing.
Select MPH or KMH with MODE 1 button.
Confirm by pressing SET button briefly.
2. KMH / MPH
A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.
Appuyer brièvement sur la touche SET.
KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.
Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.
Confirmer par la touche SET.
2. KMH / MPH
Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH
Pulsar la tecla SET brevemente.
En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.
Confirmar con la tecla SET.
SET
3. Wheel size BIKE 1
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing the RESET or MODE 2
button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)
Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat with
next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
3. Circonférence de la roue VELO 1
A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET
(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 1
3. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de
introducción parpadea.
Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.
La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1
MODE1
M2
SET
RESET
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño
de la rueda. Introducir este valor.
Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda
(tabla A o tabla B)
Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
Determine the correct value for your wheel size from
Table C “Wheel Size Chart” (refer to next page).
Alternative: calculate wheel size using formula Tab A or
Tab B.
Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir
page suivante). Entrer cette valeur.
Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
M2RESET
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
km/h:
WS = mm x 3.14
mph:
WS = mm x 3.14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
mm x 3.14
note: 1 inch = 25.4 mm
4. Wheel size BIKE 2
This computer can be programmed for two bikes, if you are
only using this computer for one bike, skip this step and go
to step 5.
Changing between WHEEL SIZE 1 and WHEEL SIZE 2
occurs automatically with addition of the optional WS 2
mounting bracket.
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.
Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeat
with next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
4. Circonférence de la roue VELO 2
A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.
Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la touche
RESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 2
4. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.
La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 2
5. Time
(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock will
display when using MPH)
Press MODE 1 button until TIME is displayed.
Press the SET button briefly and the hour digit flashes.
Change the hour with the RESET or MODE 2 button.
Advance to minutes by pressing MODE 1 button.
Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.
Confirm by pressing the SET button briefly.
5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aide
de la touche MODE1 passer au réglage des minutes.
Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.
Confirmer avec la touche SET.
5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la tecla
MODE1 cambiar a la introducción de minutos.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmar
con la tecla SET.
MODE1
SET
SET
M2RESET
6. Display cadence function
Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.
Press SET button briefly, the entry flashes.
Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.
Select YES to show cadence and average cadence while
riding, Select NO if cadence functions are not desired.
Confirm by pressing set button briefly.
6. Affichage de la fréquence de pédalage
Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.
Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglage
actuel.
A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.
Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sont
plus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.
6. Indicación de la frecuencia de pedaleo
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.
Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajuste
actual.
Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET
Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIO
RPM y no se puede reallizar ningún apareado.
SET
SET
MODE1
You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL times
from your previous computer.
Note – This step is not necessary if previous data from
another computer is not desired(skip to step 9).
7. Enter TOTAL ODO (miles)
Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered.
Confirm by pressing the SET button briefly.
8. Enter TOTAL TIME
Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered
Confirm by pressing the SET button briefly.
7. KM-VELO 1/2
8. TEMPS VELO 1/2
Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale en km, par exemple
lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre
compteur.
7. KM RUEDA 1/2
8. TIEMPO RUEDA 1/2
Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
MODE
SET
MODE 1
M2
RESET
9. Contrast
Press MODE button until contrast is displayed.
Press SET button briefly and the display flashes.
Set the value by pressing RESET button.
1 = light 3 = dark
Confirm by pressing the SET button.
When you are finished entering the basic setting, press and
hold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.
9. Contraste
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTE
apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler la
valeur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.
9. Contraste
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil
3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.
SET
M2RESET
SET
Set Stopwatch
Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed
Press SET button to start stopwatch.
Press SET button to stop stopwatch.
Press and hold RESET button for more than 3 seconds
to reset stopwatch to zero.
Régler le chronomètre (+/-)
Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce que
CHRONOMETRE apparaisse.
Appuyer sur la touche SET pour démarrer.
Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.
Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettre
l'affichage à zéro.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,
con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar
con la tecla SET.
SET
> 3 sec
RESET
SET
Set timer
Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN is
displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TIMER UP or
TIMER DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired time is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur temps (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par la touche SET. A l'aide de la touche
RESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,
à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.
Confirmer avec la touche SET.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con la
tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Set Trip up/down
Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIP
DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired distance is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur KM (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2
entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à
l'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmer
avec SET.
Ajustar el cuentakilómetros (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,
con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Speed Comparison (pace arrow)
Comparison of current speed to average speed.
If your current speed is equal to your average speed is
shown, if lower is shown, and if higher is shown.
Vitesse/vitesse moyenne
En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas
de vitesse plus faible et plus élevée .
L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
Velocidad / velocidad media
En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de
velocidad menor y velocidad mayor .
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
Reset Trip distance, Trip time, Average speed,
and Max speed to zero.
Press MODE 1 button until the desired function to zero
out displayed.
Press and hold RESET button. The display will flash and
after 2 seconds the displayed function will clear.
Holding RESET button longer than 4 seconds will zero out
Trip distance, Trip time, Average speed, and Max speed
functions at the same time.
Remise à zéro de l'affichage
Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Au
bout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.
Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéro
les affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS
PARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.
Restablecer las indicaciones
Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la función
deseada.
Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos
establece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL
TRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.
en cero.
> 2 sec
> 3,5 sec
1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 is
automatic. You must install (optional) transmitter of
Bike 2 (red button).
It is no longer possible to change by making an entry.
There is only one Cadence transmitter!
1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est
effectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteur
vélo 2 (en option) avec la touche rouge
Un changement manuel n'est plus possible.
Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!
1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza
automáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)
rueda 2 (tecla roja).
Ya no es posible un cambio por introducción.
¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!
4 x
90°
4 x
go to
step 3
go to
step 2
The harness comes ready to mount on your handlebars.
To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.
stem mount
remove yellow tape
the SIGMA logo on the harness must
always face the front of the bike.
Foam pad included for
use with bladed spokes
To reach the required 20mm or less, move magnet
and transmitter towards center of wheel.
Note: 20mm = 3/4 inches
Use spacer to decrease space between
magnet and transmitter.
Bike 1
Wheel Size Chart
32
42
or
ou
?
?
handlebar
or
stem
2 m m
Red, rouge
Red, rouge
LANGUAGE
WS BIKE 1/2
SHOW CAD
TRIP UP/DOWN
TIMER UP/DOWN
etc.
LANGUE
DIM ROUE 1/2
AFF. CAD.
COMPTEUR KM +/-
TIMER
etc.
IDIOMA
DIM RUEDA 1/2
VER CADEN.
CUENTA KM +/-
TIEMPO +/-
etc.
Bike 1
+
Contents / Contenu / ContenudoInstallation / Montage / Montaje Installation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta
1 2
Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán
5
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
1
Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter
5
Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illumination Eclairage de l'écran / Iluminación de la indicación
U F
E
3 4 6 1
2 1
U
F
42 mm
32 mm
Basic settings Réglages de base / Ajustes básicos
U F
E
U F E
Technical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos
4x
Montage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo
2 3
Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualización
U F
E
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
3 4
Installation of cadence transmitter
4
2x
Installation of Bike Computer
1
Left side Right side
Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado
0,
0
MPH
CADENCE
0
15,
0
MPH
CADENCE
70
0,
0
MPH
CADENCE
0
0,
0
MPH
CADENCE
0
0,
0
MPH
CADENCE
0
0,
0
MPH
CADENCE
0
0,
0
KMH
BC1606 DTS
16:03
0,
0
MPH
CADENCE
0
Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado
4
Installation of cadence transmitter
3
E
U F E
General remarks U Trouble Shooting UChange battery
Remarques générales
F
Changement de batterie
Solution aux problèmes F
Observaciones generales
E
Cambio de la pila
Solución de problemas E
Language entry Réglage langue / Introducir el idioma
U F
E
KMH/MPH entry Réglage KMH/MPH / Introduccn KMH/MPH
U F
E
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Grey, gris
Measure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Wheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)
A C
B
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Time entry Réglage heure / Introducir la hora
U F
E
Cadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleo
U F
E
Total data entry Réglage des valeurs totales / Datos totales
U F
E
Contrast entry Réglage contraste / Introducción contraste
U F
E
Stopwatch Chronomètre / Cronómetro
U F
E
Timer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizador
U F
E
Trip counter entry Réglage compteur KM / Cuentakilómetros
U F
E
Comparison speed Comparaison de la vitesse / Comparacn velocidad
U F
E
Reset Remise à zéro / Puesta a cero
U F
E
Assembly 2nd wheel Montage 2ème roue / Montaje 2ª rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Grey, gris
Bike 1
+
SET
BI KE CO MPUT ER
TO PLINE
B C 1 6 0 6 L D TS c a d e n c e
SIGMA B IK E CO MPU TER
BC 160 6 L DT S
W W W. S I G MA S P O R T. C O M
W W W. S I G MA S P O R T. C O M
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Free: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro GmbH
Dr.- Julius-Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49- (0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +886 -4-2475 3563
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
STOPWATCH
TIMER +/-
TRIP +/-
RESET
CLOCK
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE 1/2*
TOTAL ODO*
TIME BIKE 1/2*
TOTAL TIME*
MODE 2
SET
KM JOUR
TEMPS PARC
CADENCE
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
RESET
HEURE
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM-VELO 1/2*
KM TOTAL*
TEMPSVELO 1/2*
TEMPSTOTAL*
MODE 2
SET
MODE 1/2 button:
Open the functions
RESET button:
Resets the listed
functions
• Touche MODE 1/2:
appel de la fonction.
• Touche RESET:
remise à zéro des
fonctions listées.
Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode
(SET will appear in upper right hand corner of display
when in set-up mode, you must be in set-mode to
perform steps 1-9).
Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,
wheel size, time, total odo, total time, and contrast.
• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de base
suivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de la
roue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 et
contraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et le
contraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.
Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,
hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste de
la pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el
contraste de la pantalla.
SET
> 3 sec
RESET
Speed
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE1/2
TIME BIKE1/2
WS BIKE 1/2
Vitesse
KM JOUR
TEMPS PARC
PEDALE UPM
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM TOTAL 1/2
TEMPSTOTAL 1/2
CIRCONFERENCE
DE LA ROUE 1/2
Velocidad
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM TOTAL 1/2
TIEMPO TOT 1/2
DIMENSIONES
DE LA RUEDA
1/2
0.0
0.00
0:00:00
0
00:00.0
0:00:00
0.00
0
0:00
2,155
Default Max Units
199.5
9,999.9
999:59
180
999:59
9:59:59
999.99
99,999
9,999
3,999
kmh/mph
km/mi
h:mm:ss hh:mm hhh:mm
rpm
mm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm
- mm:ss h:mm:ss
km/mi
km/mi
h:mm hh:mm hhh:mm h.hhh
mm
Min
20
-59:59
-99.99
1,000
* not while riding *Pas pendant la conduite
Printed in USA
How to change modes
Press MODE 1 button until the desired function is
displayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.
SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)
While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functions
are hidden.
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit
affichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,
MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activer
HEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,
DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.
*Pas pendant la conduite.
Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KM
DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,
PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,
TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,
TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.
*No durante la carrera.
MODE 1
MODE 2
~20 sec
A
B
Test: Battery
Max. 20 mm
~20 sec
A
B
The backlight function is switched on/off when you press
the SET button and RESET button at the same time. The
display will illuminate when you press any button while
backlight is turned on. Turn off backlight by pressing SET
and RESET at the same time.
Conserve battery life by avoiding unnecessary
illumination! Light will not function while pairing!
• En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière est
allumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.
En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,
la prochaine fonction est affichée.
Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pas
disponible lors de la connection émetteur/récepteur.
• Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la
función de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZ
CONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con la
siguiente pulsación se apaga.
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
¡No está disponible durante el apareado!
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
MODE 1
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
RESET
HORA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM BICI 1/2*
KM TOTAL*
TIEMPOBIC 1/2*
TIEMPO TOT*
MODE 2
SET
• Tecla MODE 1/2:
Activar las funciones
• Tecla RESET:
Restablecimiento
de las funciones
de la lista
*no durante la carrera
After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED and
CADENCE displays will blink ZERO.
Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair your
SPEED and CADENCE transmitters with the computer.
1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with both
transmitters and data will be displayed.
2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank until
CADENCE stops blinking (B)
ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.
If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions will
automatically turn off.
After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.
(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button to
re-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.
Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the paired
connection.
If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of all
transmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.
Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de la
cadence clignotent
Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deux
possibilités pour connecter la vitesse et la cadence:
1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connecté
avec les deux émetteurs, les données sont affichées.
2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse ne
clignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce que
l'affichage de la cadence ne clignote plus.
ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connection
cadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)
les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.
Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en mode
repos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer le
compteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors une
connection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)
Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection est
arrêtée.
TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport aux
autres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connection
recommence.
~20 sec
A
B
Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicaciones
de velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.
Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidad
y la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:
1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) se
sincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.
2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH
(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPM
PEDAL.
ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se empareja
el emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor
(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones de
frecuencia de pedaleo.
Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo de
espera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquier
tecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.
Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.
Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la
distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se inicia
de nuevo.
Battery:
1 lithium button cell 2032, 3V
Battery change is displayed on screen.
Change batteries:
• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 and
TOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,
KMH/MPH remain saved even when
the battery is changed.
• Observe direction of plus and minus
poles; when the compartment is open
you must see the PLUS side of the
battery!
• If sealing ring is loose, re-insert it.
• After changing the battery only the
time and the contrast must be re-
entered.
Warranty
We are liable to our contracting partners
for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
No display of MPH
Using an old RDS mounting bracket?
Check that the Bike Computer is properly
engaged in the bracket.
Check contacts for corrosion/oxidation.
Check distance between magnet and sensor
(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)
Check if magnet is magnetized
No display of cadence
2 magnets installed?
Magnet in the right position?
Wheel size programmed incorrectly?
In case of you switched bikes - are you mounting
the correct transmitter?
False display of MPH
Display is black or weaken?
Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)
In ENTRY SHOW CAD = NO
refer to MPH no display
No Display (screen blank)
Check Battery
Check plus and minus poles
Battery contact ok? (bend carefully!)
No Pairing
Check distance between transmitter /
magnet (20mm or less with power
magnet)
Press battery check button on
transmitter
Activate computer by pressing any
button
Check distance between transmitter
and receiver (max distance 90cm)
If using a dynamo hub, change location
of transmitter.
TOO MANY SIGNALS is shown:
Extend the distance between
transmitters and press any button
on computer to continue
Computer:
Open the top cover with a coin
Pay attention to
polarity!
Transmitter:
Open top cover with tool
Take the battery out of the top cover!
Pay attention to polarity!
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Changement de pile
Même en cas de changement de pile,
GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2
et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,
LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert,
vous devez voir le côté PLUS de la pile !
En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul
l'heure et le contraste doivent être
à nouveau rentrés.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales.
Les piles sont exclues de la garantie.
Compteur:
Ouvrir le couvercle avec une pièce
Attention à la
polarité!
Emetteur:
Ouvrir le couvercle avec
l'outil prévu à cet effet.
Enlever la pile du couvercle!
Attention à la polarité!
Pas d'affichage kmh
Ancien système sans fil sur le vélo?
Compteur bien enclenché sur le support?
Corrosion/oxidation sur les contacts?
Distance aimant/émetteur?
(max. 20 mm)
Aimant magnétisé?
2 aimant montés?
Aimant bien positionné?
Circonférence de la roue (WS) bien
programmè?
Montage du bon émetteur lors d'un
changement de vélo?
Mauvais affichage de la vitesse
Affichage noir/lent
Température trop haute (>60°C)
ou trop basse (<0°C)
Pas d'affichage (écran vide)
Vérifier l'état de la pile
Pile bien mise (plus et moins)
Contacts ok? (tordre en faisant attention)
Pas de connection
Vérifier la distance aimant/émetteur
Les piles de l'émetteur sont vides
Activer le compteur en appuyant sur
une touche
Vérifier la distance émetteur/récepteur
Si vous utilisez une dynamo-moyeu,
changer la position de l'émetteur
Affichage TOO MANY SIGNALS
Augmenter la distance avec les autres
vélos et appuyer sur une touche
quelconque.
Pas d'affichage de la cadence
Dans le menu AFF. CAD. = NON
Voir pas d'affichage kmh
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOS
RUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,
IDIOMA, KMH/MPH permanecen
guardados también tras un cambio de
pila.
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto
tiene que verse el + de la pila.
Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse
de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Ordenador:
Abrir la tapa con una moneda.
¡Prestar atención
a la polaridad"
Emisor:
Abrir la tapa con una herramienta.
¡Retirar la pila de la tapa!
¡Prestar atención a la polaridad!
KMH sin indicación
¿Se utiliza el soporte antiguo del manillar
con la transmisión por radio (RDS)?
¿Está el ordenador correctamente
encajado sobre el soporte?
¿Se han comprobado la oxidación /
corrosión de los contactos?
¿Distancia entre imán y sensor?
(máx. 20 mm)
¿Se ha comprobado si el imán está
imantado?
¿2 imanes montados?
¿Imán posicionado correctamente?
¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
¿Se ha montado el emisor correcto en el
cambio de bicicleta?
Los KMH están mal indicados
Indicación en pantalla oscura o lenta
Temperatura demasiado alta (>60° C) o
demasiado baja (<0° C)
Sin indicación en pantalla
(indicación vacía)
Comprobar la pila
Pila bien colocada (+ y -)
¿Es correcto el contacto de la pila?
(comprobar con cuidado)
Ningún apareado
Comprobar la distancia emisor/imán
Pila del emisor vacía
Activar el ordenador pulsando
Comprobar alcance
Modificar la posición del emisor al
emplear un dínamo de cubo
Indicación TOO MANY SIGNALS
(demasiadas señales):
Aumentar la distancia con otros
emisores y pulsar una tecla
Sin indicación de frecuencia de pedaleo
en la introducción MOSTRAR PEDALEO
= NO
KMH también sin indicación
1. Set language
Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed
Press the SET button briefly, the display flashes. Set the
desired language using the MODE 1 button and confirm
by pressing SET button briefly.
1. Régler la langue
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUE
apparaisse sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.
Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 et
confirmer avec la touche SET.
1. Ajustar el idioma
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en la
pantalla.
Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado y
confirmar con la tecla SET.
MODE1
SET SET
MODE1
2. KMH / MPH
Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.
Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed and
flashing.
Select MPH or KMH with MODE 1 button.
Confirm by pressing SET button briefly.
2. KMH / MPH
A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.
Appuyer brièvement sur la touche SET.
KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.
Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.
Confirmer par la touche SET.
2. KMH / MPH
Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH
Pulsar la tecla SET brevemente.
En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.
Confirmar con la tecla SET.
SET
3. Wheel size BIKE 1
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing the RESET or MODE 2
button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)
Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat with
next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
3. Circonférence de la roue VELO 1
A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET
(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 1
3. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de
introducción parpadea.
Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.
La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1
MODE1
M2
SET
RESET
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño
de la rueda. Introducir este valor.
Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda
(tabla A o tabla B)
Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
Determine the correct value for your wheel size from
Table C “Wheel Size Chart” (refer to next page).
Alternative: calculate wheel size using formula Tab A or
Tab B.
Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir
page suivante). Entrer cette valeur.
Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
M2RESET
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
km/h:
WS = mm x 3.14
mph:
WS = mm x 3.14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
mm x 3.14
note: 1 inch = 25.4 mm
4. Wheel size BIKE 2
This computer can be programmed for two bikes, if you are
only using this computer for one bike, skip this step and go
to step 5.
Changing between WHEEL SIZE 1 and WHEEL SIZE 2
occurs automatically with addition of the optional WS 2
mounting bracket.
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.
Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeat
with next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
4. Circonférence de la roue VELO 2
A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.
Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la touche
RESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 2
4. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.
La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 2
5. Time
(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock will
display when using MPH)
Press MODE 1 button until TIME is displayed.
Press the SET button briefly and the hour digit flashes.
Change the hour with the RESET or MODE 2 button.
Advance to minutes by pressing MODE 1 button.
Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.
Confirm by pressing the SET button briefly.
5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aide
de la touche MODE1 passer au réglage des minutes.
Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.
Confirmer avec la touche SET.
5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la tecla
MODE1 cambiar a la introducción de minutos.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmar
con la tecla SET.
MODE1
SET
SET
M2RESET
6. Display cadence function
Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.
Press SET button briefly, the entry flashes.
Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.
Select YES to show cadence and average cadence while
riding, Select NO if cadence functions are not desired.
Confirm by pressing set button briefly.
6. Affichage de la fréquence de pédalage
Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.
Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglage
actuel.
A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.
Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sont
plus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.
6. Indicación de la frecuencia de pedaleo
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.
Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajuste
actual.
Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET
Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIO
RPM y no se puede reallizar ningún apareado.
SET
SET
MODE1
You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL times
from your previous computer.
Note – This step is not necessary if previous data from
another computer is not desired(skip to step 9).
7. Enter TOTAL ODO (miles)
Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered.
Confirm by pressing the SET button briefly.
8. Enter TOTAL TIME
Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered
Confirm by pressing the SET button briefly.
7. KM-VELO 1/2
8. TEMPS VELO 1/2
Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale en km, par exemple
lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre
compteur.
7. KM RUEDA 1/2
8. TIEMPO RUEDA 1/2
Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
MODE
SET
MODE 1
M2
RESET
9. Contrast
Press MODE button until contrast is displayed.
Press SET button briefly and the display flashes.
Set the value by pressing RESET button.
1 = light 3 = dark
Confirm by pressing the SET button.
When you are finished entering the basic setting, press and
hold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.
9. Contraste
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTE
apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler la
valeur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.
9. Contraste
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil
3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.
SET
M2RESET
SET
Set Stopwatch
Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed
Press SET button to start stopwatch.
Press SET button to stop stopwatch.
Press and hold RESET button for more than 3 seconds
to reset stopwatch to zero.
Régler le chronomètre (+/-)
Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce que
CHRONOMETRE apparaisse.
Appuyer sur la touche SET pour démarrer.
Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.
Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettre
l'affichage à zéro.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,
con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar
con la tecla SET.
SET
> 3 sec
RESET
SET
Set timer
Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN is
displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TIMER UP or
TIMER DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired time is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur temps (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par la touche SET. A l'aide de la touche
RESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,
à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.
Confirmer avec la touche SET.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con la
tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Set Trip up/down
Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIP
DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired distance is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur KM (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2
entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à
l'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmer
avec SET.
Ajustar el cuentakilómetros (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,
con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Speed Comparison (pace arrow)
Comparison of current speed to average speed.
If your current speed is equal to your average speed is
shown, if lower is shown, and if higher is shown.
Vitesse/vitesse moyenne
En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas
de vitesse plus faible et plus élevée .
L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
Velocidad / velocidad media
En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de
velocidad menor y velocidad mayor .
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
Reset Trip distance, Trip time, Average speed,
and Max speed to zero.
Press MODE 1 button until the desired function to zero
out displayed.
Press and hold RESET button. The display will flash and
after 2 seconds the displayed function will clear.
Holding RESET button longer than 4 seconds will zero out
Trip distance, Trip time, Average speed, and Max speed
functions at the same time.
Remise à zéro de l'affichage
Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Au
bout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.
Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéro
les affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS
PARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.
Restablecer las indicaciones
Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la función
deseada.
Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos
establece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL
TRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.
en cero.
> 2 sec
> 3,5 sec
1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 is
automatic. You must install (optional) transmitter of
Bike 2 (red button).
It is no longer possible to change by making an entry.
There is only one Cadence transmitter!
1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est
effectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteur
vélo 2 (en option) avec la touche rouge
Un changement manuel n'est plus possible.
Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!
1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza
automáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)
rueda 2 (tecla roja).
Ya no es posible un cambio por introducción.
¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!
4 x
90°
4 x
go to
step 3
go to
step 2
The harness comes ready to mount on your handlebars.
To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.
stem mount
remove yellow tape
the SIGMA logo on the harness must
always face the front of the bike.
Foam pad included for
use with bladed spokes
To reach the required 20mm or less, move magnet
and transmitter towards center of wheel.
Note: 20mm = 3/4 inches
Use spacer to decrease space between
magnet and transmitter.
Bike 1
Wheel Size Chart
32
42
or
ou
?
?
handlebar
or
stem
2 m m
Red, rouge
Red, rouge
LANGUAGE
WS BIKE 1/2
SHOW CAD
TRIP UP/DOWN
TIMER UP/DOWN
etc.
LANGUE
DIM ROUE 1/2
AFF. CAD.
COMPTEUR KM +/-
TIMER
etc.
IDIOMA
DIM RUEDA 1/2
VER CADEN.
CUENTA KM +/-
TIEMPO +/-
etc.
Bike 1
+
Contents / Contenu / ContenudoInstallation / Montage / MontajeInstallation of mounting bracket Montage du support / Montaje del soporte de bicicleta
12
Installation of mounting bracket Installation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán
5
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
1
Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter
5
Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illumination Eclairage de l'écran / Iluminación de la indicación
U F
E
3 4 6 1
2 1
U
F
42 mm
32 mm
Basic settings Réglages de base / Ajustes básicos
U F
E
U F E
Technical Data / Données techniques / Datos técnicos Technical data / Données techniques / Datos técnicos
4x
Montage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo
2 3
Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualización
U F
E
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
3 4
Installation of cadence transmitter
4
2x
Installation of Bike Computer
1
Left side Right side
Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado
4
Installation of cadence transmitter
3
E
U F
0,
0
MPH
CADENCIA
0
15,
0
MPH
CADENCIA
70
0,
0
MPH
CADENCIA
0
0,
0
MPH
CADENCIA
0
0,
0
MPH
CADENCIA
0
0,
0
MPH
CADENCIA
0
0,
0
KMH
BC1606 DTS
16:03
0,
0
MPH
CADENCIA
0
E
General remarks U Trouble Shooting UChange battery
Remarques générales
F
Changement de batterie
Solution aux problèmes F
Observaciones generales
E
Cambio de la pila
Solución de problemas E
Language entry Réglage langue / Introducir el idioma
U F
E
KMH/MPH entry Réglage KMH/MPH / Introduccn KMH/MPH
U F
E
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Grey, gris
Measure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Wheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)
A C
B
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Time entry Réglage heure / Introducir la hora
U F
E
Cadence entry Réglage fréquence de pédalage / Frecuencia de pedaleo
U F
E
Total data entry Réglage des valeurs totales / Datos totales
U F
E
Contrast entry Réglage contraste / Introducción contraste
U F
E
Stopwatch Chronomètre / Cronómetro
U F
E
Timer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizador
U F
E
Trip counter entry Réglage compteur KM / Cuentakilómetros
U F
E
Comparison speed Comparaison de la vitesse / Comparacn velocidad
U F
E
Reset Remise à zéro / Puesta a cero
U F
E
Assembly 2nd wheelMontage 2ème roue / Montaje 2ª rueda
UF
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Grey, gris
Bike 1
+
SET
BI KE CO MPUT ER
TO PLINE
B C 1 6 0 6 L D TS c a d e n c e
SIGMA B IK E CO MPU TER
BC 160 6 L DT S
W W W. S I G MA S P O R T. C O M
W W W. S I G MA S P O R T. C O M
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Free: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro GmbH
Dr.- Julius-Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49- (0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +886 -4-2475 3563
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
STOPWATCH
TIMER +/-
TRIP +/-
RESET
CLOCK
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE 1/2*
TOTAL ODO*
TIME BIKE 1/2*
TOTAL TIME*
MODE 2
SET
KM JOUR
TEMPS PARC
CADENCE
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
RESET
HEURE
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM-VELO 1/2*
KM TOTAL*
TEMPSVELO 1/2*
TEMPSTOTAL*
MODE 2
SET
MODE 1/2 button:
Open the functions
RESET button:
Resets the listed
functions
• Touche MODE 1/2:
appel de la fonction.
• Touche RESET:
remise à zéro des
fonctions listées.
Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode
(SET will appear in upper right hand corner of display
when in set-up mode, you must be in set-mode to
perform steps 1-9).
Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,
wheel size, time, total odo, total time, and contrast.
• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de base
suivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de la
roue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 et
contraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et le
contraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.
Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,
hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste de
la pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el
contraste de la pantalla.
SET
> 3 sec
RESET
Speed
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE1/2
TIME BIKE1/2
WS BIKE 1/2
Vitesse
KM JOUR
TEMPS PARC
PEDALE UPM
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM TOTAL 1/2
TEMPSTOTAL 1/2
CIRCONFERENCE
DE LA ROUE 1/2
Velocidad
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM TOTAL 1/2
TIEMPO TOT 1/2
DIMENSIONES
DE LA RUEDA
1/2
0.0
0.00
0:00:00
0
00:00.0
0:00:00
0.00
0
0:00
2,155
Default Max Units
199.5
9,999.9
999:59
180
999:59
9:59:59
999.99
99,999
9,999
3,999
kmh/mph
km/mi
h:mm:ss hh:mm hhh:mm
rpm
mm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm
- mm:ss h:mm:ss
km/mi
km/mi
h:mm hh:mm hhh:mm h.hhh
mm
Min
20
-59:59
-99.99
1,000
* not while riding *Pas pendant la conduite
Printed in USA
How to change modes
Press MODE 1 button until the desired function is
displayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.
SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)
While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functions
are hidden.
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit
affichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,
MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activer
HEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,
DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.
*Pas pendant la conduite.
Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KM
DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,
PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,
TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,
TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.
*No durante la carrera.
MODE 1
MODE 2
~20 sec
A
B
Test: Battery
Max. 20 mm
~20 sec
A
B
The backlight function is switched on/off when you press
the SET button and RESET button at the same time. The
display will illuminate when you press any button while
backlight is turned on. Turn off backlight by pressing SET
and RESET at the same time.
Conserve battery life by avoiding unnecessary
illumination! Light will not function while pairing!
• En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière est
allumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.
En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,
la prochaine fonction est affichée.
Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pas
disponible lors de la connection émetteur/récepteur.
• Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la
función de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZ
CONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con la
siguiente pulsación se apaga.
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
¡No está disponible durante el apareado!
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
MODE 1
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
RESET
HORA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM BICI 1/2*
KM TOTAL*
TIEMPOBIC 1/2*
TIEMPO TOT*
MODE 2
SET
Tecla MODE 1/2:
Activar las funciones
Tecla RESET:
Restablecimiento
de las funciones
de la lista
*no durante la carrera
After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED and
CADENCE displays will blink ZERO.
Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair your
SPEED and CADENCE transmitters with the computer.
1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with both
transmitters and data will be displayed.
2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank until
CADENCE stops blinking (B)
ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.
If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions will
automatically turn off.
After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.
(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button to
re-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.
Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the paired
connection.
If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of all
transmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.
Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de la
cadence clignotent
Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deux
possibilités pour connecter la vitesse et la cadence:
1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connecté
avec les deux émetteurs, les données sont affichées.
2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse ne
clignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce que
l'affichage de la cadence ne clignote plus.
ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connection
cadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)
les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.
Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en mode
repos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer le
compteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors une
connection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)
Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection est
arrêtée.
TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport aux
autres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connection
recommence.
~20 sec
A
B
Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicaciones
de velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.
Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidad
y la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:
1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) se
sincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.
2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH
(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPM
PEDAL.
ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se empareja
el emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor
(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones de
frecuencia de pedaleo.
Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo de
espera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquier
tecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.
Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.
Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la
distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se inicia
de nuevo.
Battery:
1 lithium button cell 2032, 3V
Battery change is displayed on screen.
Change batteries:
• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 and
TOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,
KMH/MPH remain saved even when
the battery is changed.
• Observe direction of plus and minus
poles; when the compartment is open
you must see the PLUS side of the
battery!
• If sealing ring is loose, re-insert it.
• After changing the battery only the
time and the contrast must be re-
entered.
Warranty
We are liable to our contracting partners
for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
No display of MPH
Using an old RDS mounting bracket?
Check that the Bike Computer is properly
engaged in the bracket.
Check contacts for corrosion/oxidation.
Check distance between magnet and sensor
(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)
Check if magnet is magnetized
No display of cadence
2 magnets installed?
Magnet in the right position?
Wheel size programmed incorrectly?
In case of you switched bikes - are you mounting
the correct transmitter?
False display of MPH
Display is black or weaken?
Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)
In ENTRY SHOW CAD = NO
refer to MPH no display
No Display (screen blank)
Check Battery
Check plus and minus poles
Battery contact ok? (bend carefully!)
No Pairing
Check distance between transmitter /
magnet (20mm or less with power
magnet)
Press battery check button on
transmitter
Activate computer by pressing any
button
Check distance between transmitter
and receiver (max distance 90cm)
If using a dynamo hub, change location
of transmitter.
TOO MANY SIGNALS is shown:
Extend the distance between
transmitters and press any button
on computer to continue
Computer:
Open the top cover with a coin
Pay attention to
polarity!
Transmitter:
Open top cover with tool
Take the battery out of the top cover!
Pay attention to polarity!
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Changement de pile
Même en cas de changement de pile,
GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2
et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,
LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert,
vous devez voir le côté PLUS de la pile !
En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul
l'heure et le contraste doivent être
à nouveau rentrés.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales.
Les piles sont exclues de la garantie.
Compteur:
Ouvrir le couvercle avec une pièce
Attention à la
polarité!
Emetteur:
Ouvrir le couvercle avec
l'outil prévu à cet effet.
Enlever la pile du couvercle!
Attention à la polarité!
Pas d'affichage kmh
Ancien système sans fil sur le vélo?
Compteur bien enclenché sur le support?
Corrosion/oxidation sur les contacts?
Distance aimant/émetteur?
(max. 20 mm)
Aimant magnétisé?
2 aimant montés?
Aimant bien positionné?
Circonférence de la roue (WS) bien
programmè?
Montage du bon émetteur lors d'un
changement de vélo?
Mauvais affichage de la vitesse
Affichage noir/lent
Température trop haute (>60°C)
ou trop basse (<0°C)
Pas d'affichage (écran vide)
Vérifier l'état de la pile
Pile bien mise (plus et moins)
Contacts ok? (tordre en faisant attention)
Pas de connection
Vérifier la distance aimant/émetteur
Les piles de l'émetteur sont vides
Activer le compteur en appuyant sur
une touche
Vérifier la distance émetteur/récepteur
Si vous utilisez une dynamo-moyeu,
changer la position de l'émetteur
Affichage TOO MANY SIGNALS
Augmenter la distance avec les autres
vélos et appuyer sur une touche
quelconque.
Pas d'affichage de la cadence
Dans le menu AFF. CAD. = NON
Voir pas d'affichage kmh
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOS
RUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,
IDIOMA, KMH/MPH permanecen
guardados también tras un cambio de
pila.
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto
tiene que verse el + de la pila.
Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse
de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Ordenador:
Abrir la tapa con una moneda.
¡Prestar atención
a la polaridad"
Emisor:
Abrir la tapa con una herramienta.
¡Retirar la pila de la tapa!
¡Prestar atención a la polaridad!
KMH sin indicación
¿Se utiliza el soporte antiguo del manillar
con la transmisión por radio (RDS)?
¿Está el ordenador correctamente
encajado sobre el soporte?
¿Se han comprobado la oxidación /
corrosión de los contactos?
¿Distancia entre imán y sensor?
(máx. 20 mm)
¿Se ha comprobado si el imán está
imantado?
¿2 imanes montados?
¿Imán posicionado correctamente?
¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
¿Se ha montado el emisor correcto en el
cambio de bicicleta?
Los KMH están mal indicados
Indicación en pantalla oscura o lenta
Temperatura demasiado alta (>60° C) o
demasiado baja (<0° C)
Sin indicación en pantalla
(indicación vacía)
Comprobar la pila
Pila bien colocada (+ y -)
¿Es correcto el contacto de la pila?
(comprobar con cuidado)
Ningún apareado
Comprobar la distancia emisor/imán
Pila del emisor vacía
Activar el ordenador pulsando
Comprobar alcance
Modificar la posición del emisor al
emplear un dínamo de cubo
Indicación TOO MANY SIGNALS
(demasiadas señales):
Aumentar la distancia con otros
emisores y pulsar una tecla
Sin indicación de frecuencia de pedaleo
en la introducción MOSTRAR PEDALEO
= NO
KMH también sin indicación
1. Set language
Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed
Press the SET button briefly, the display flashes. Set the
desired language using the MODE 1 button and confirm
by pressing SET button briefly.
1. Régler la langue
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUE
apparaisse sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.
Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 et
confirmer avec la touche SET.
1. Ajustar el idioma
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en la
pantalla.
Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado y
confirmar con la tecla SET.
MODE1
SET SET
MODE1
2. KMH / MPH
Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.
Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed and
flashing.
Select MPH or KMH with MODE 1 button.
Confirm by pressing SET button briefly.
2. KMH / MPH
A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.
Appuyer brièvement sur la touche SET.
KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.
Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.
Confirmer par la touche SET.
2. KMH / MPH
Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH
Pulsar la tecla SET brevemente.
En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.
Confirmar con la tecla SET.
SET
3. Wheel size BIKE 1
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing the RESET or MODE 2
button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)
Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat with
next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
3. Circonférence de la roue VELO 1
A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET
(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 1
3. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de
introducción parpadea.
Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.
La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1
MODE1
M2
SET
RESET
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño
de la rueda. Introducir este valor.
Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda
(tabla A o tabla B)
Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
Determine the correct value for your wheel size from
Table C “Wheel Size Chart” (refer to next page).
Alternative: calculate wheel size using formula Tab A or
Tab B.
Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir
page suivante). Entrer cette valeur.
Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
M2RESET
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
km/h:
WS = mm x 3.14
mph:
WS = mm x 3.14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
mm x 3.14
note: 1 inch = 25.4 mm
4. Wheel size BIKE 2
This computer can be programmed for two bikes, if you are
only using this computer for one bike, skip this step and go
to step 5.
Changing between WHEEL SIZE 1 and WHEEL SIZE 2
occurs automatically with addition of the optional WS 2
mounting bracket.
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.
Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeat
with next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
4. Circonférence de la roue VELO 2
A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.
Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la touche
RESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 2
4. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.
La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 2
5. Time
(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock will
display when using MPH)
Press MODE 1 button until TIME is displayed.
Press the SET button briefly and the hour digit flashes.
Change the hour with the RESET or MODE 2 button.
Advance to minutes by pressing MODE 1 button.
Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.
Confirm by pressing the SET button briefly.
5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aide
de la touche MODE1 passer au réglage des minutes.
Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.
Confirmer avec la touche SET.
5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la tecla
MODE1 cambiar a la introducción de minutos.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmar
con la tecla SET.
MODE1
SET
SET
M2RESET
6. Display cadence function
Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.
Press SET button briefly, the entry flashes.
Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.
Select YES to show cadence and average cadence while
riding, Select NO if cadence functions are not desired.
Confirm by pressing set button briefly.
6. Affichage de la fréquence de pédalage
Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.
Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglage
actuel.
A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.
Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sont
plus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.
6. Indicación de la frecuencia de pedaleo
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.
Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajuste
actual.
Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET
Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIO
RPM y no se puede reallizar ningún apareado.
SET
SET
MODE1
You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL times
from your previous computer.
Note – This step is not necessary if previous data from
another computer is not desired(skip to step 9).
7. Enter TOTAL ODO (miles)
Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered.
Confirm by pressing the SET button briefly.
8. Enter TOTAL TIME
Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered
Confirm by pressing the SET button briefly.
7. KM-VELO 1/2
8. TEMPS VELO 1/2
Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale en km, par exemple
lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre
compteur.
7. KM RUEDA 1/2
8. TIEMPO RUEDA 1/2
Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
MODE
SET
MODE 1
M2
RESET
9. Contrast
Press MODE button until contrast is displayed.
Press SET button briefly and the display flashes.
Set the value by pressing RESET button.
1 = light 3 = dark
Confirm by pressing the SET button.
When you are finished entering the basic setting, press and
hold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.
9. Contraste
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTE
apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler la
valeur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.
9. Contraste
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil
3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.
SET
M2RESET
SET
Set Stopwatch
Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed
Press SET button to start stopwatch.
Press SET button to stop stopwatch.
Press and hold RESET button for more than 3 seconds
to reset stopwatch to zero.
Régler le chronomètre (+/-)
Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce que
CHRONOMETRE apparaisse.
Appuyer sur la touche SET pour démarrer.
Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.
Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettre
l'affichage à zéro.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,
con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar
con la tecla SET.
SET
> 3 sec
RESET
SET
Set timer
Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN is
displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TIMER UP or
TIMER DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired time is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur temps (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par la touche SET. A l'aide de la touche
RESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,
à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.
Confirmer avec la touche SET.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con la
tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Set Trip up/down
Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIP
DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired distance is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur KM (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2
entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à
l'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmer
avec SET.
Ajustar el cuentakilómetros (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,
con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Speed Comparison (pace arrow)
Comparison of current speed to average speed.
If your current speed is equal to your average speed is
shown, if lower is shown, and if higher is shown.
Vitesse/vitesse moyenne
En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas
de vitesse plus faible et plus élevée .
L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
Velocidad / velocidad media
En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de
velocidad menor y velocidad mayor .
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
Reset Trip distance, Trip time, Average speed,
and Max speed to zero.
Press MODE 1 button until the desired function to zero
out displayed.
Press and hold RESET button. The display will flash and
after 2 seconds the displayed function will clear.
Holding RESET button longer than 4 seconds will zero out
Trip distance, Trip time, Average speed, and Max speed
functions at the same time.
Remise à zéro de l'affichage
Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Au
bout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.
Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéro
les affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS
PARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.
Restablecer las indicaciones
Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la función
deseada.
Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos
establece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL
TRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.
en cero.
> 2 sec
> 3,5 sec
1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 is
automatic. You must install (optional) transmitter of
Bike 2 (red button).
It is no longer possible to change by making an entry.
There is only one Cadence transmitter!
1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est
effectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteur
vélo 2 (en option) avec la touche rouge
Un changement manuel n'est plus possible.
Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!
1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza
automáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)
rueda 2 (tecla roja).
Ya no es posible un cambio por introducción.
¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!
4 x
90°
4 x
go to
step 3
go to
step 2
The harness comes ready to mount on your handlebars.
To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.
stem mount
remove yellow tape
the SIGMA logo on the harness must
always face the front of the bike.
Foam pad included for
use with bladed spokes
To reach the required 20mm or less, move magnet
and transmitter towards center of wheel.
Note: 20mm = 3/4 inches
Use spacer to decrease space between
magnet and transmitter.
Bike 1
Wheel Size Chart
32
42
or
ou
?
?
handlebar
or
stem
2 m m
Red, rouge
Red, rouge
LANGUAGE
WS BIKE 1/2
SHOW CAD
TRIP UP/DOWN
TIMER UP/DOWN
etc.
LANGUE
DIM ROUE 1/2
AFF. CAD.
COMPTEUR KM +/-
TIMER
etc.
IDIOMA
DIM RUEDA 1/2
VER CADEN.
CUENTA KM +/-
TIEMPO +/-
etc.
Bike 1
+
Contents / Contenu / ContenudoInstallation / Montage / MontajeInstallation of mounting bracketMontage du support / Montaje del soporte de bicicleta
12
Installation of mounting bracketInstallation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán
5
Installation of speed transmitterMontage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
1
Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter
5
Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illumination Eclairage de l'écran / Iluminación de la indicación
U F
E
3461
2 1
U
F
42 mm
32 mm
Basic settings Réglages de base / Ajustes básicos
U F
E
UFE
Technical Data / Données techniques / Datos técnicosTechnical data / Données techniques / Datos técnicos
4x
Montage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo
2 3
Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualización
U F
E
0,0
MPH
CLOCK
15:23
0,
0
MPH
TRIP DIST
15,23
Installation of speed transmitter Montage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
3 4
Installation of cadence transmitter
4
2x
Installation of Bike Computer
1
Left side Right side
Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado
4
Installation of cadence transmitter
3
E
U F E
General remarksUTrouble ShootingUChange battery
Remarques générales
F
Changement de batterie
Solution aux problèmes F
Observaciones generales
E
Cambio de la pila
Solución de problemas E
Language entry Réglage langue / Introducir el idioma
U F
E
KMH/MPH entry Réglage KMH/MPH / Introduccn KMH/MPH
U F
E
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Grey, gris
Measure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Wheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)
A C
B
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Time entry Réglage heure / Introducir la hora
U F
E
Cadence entry Réglage fréquence de dalage / Frecuencia de pedaleo
U F
E
Total data entry Réglage des valeurs totales / Datos totales
U F
E
Contrast entry Réglage contraste / Introducción contraste
U F
E
Stopwatch Chronomètre / Cronómetro
U F
E
Timer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizador
U F
E
Trip counter entry Réglage compteur KM / Cuentakilómetros
U F
E
Comparison speed Comparaison de la vitesse / Comparacn velocidad
U F
E
Reset Remise à zéro / Puesta a cero
U F
E
Assembly 2nd wheelMontage 2ème roue / Montaje 2ª rueda
UF
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Grey, gris
Bike 1
+
SET
BI KE CO MPUT ER
TO PLINE
B C 1 6 0 6 L D TS c a d e n c e
SIGMA B IK E CO MPU TER
BC 160 6 L DT S
W W W. S I G MA S P O R T. C O M
W W W. S I G MA S P O R T. C O M
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Free: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro GmbH
Dr.- Julius-Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49- (0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +886 -4-2475 3563
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
STOPWATCH
TIMER +/-
TRIP +/-
RESET
CLOCK
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE 1/2*
TOTAL ODO*
TIME BIKE 1/2*
TOTAL TIME*
MODE 2
SET
KM JOUR
TEMPS PARC
CADENCE
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
RESET
HEURE
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM-VELO 1/2*
KM TOTAL*
TEMPSVELO 1/2*
TEMPSTOTAL*
MODE 2
SET
MODE 1/2 button:
Open the functions
RESET button:
Resets the listed
functions
• Touche MODE 1/2:
appel de la fonction.
• Touche RESET:
remise à zéro des
fonctions listées.
Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode
(SET will appear in upper right hand corner of display
when in set-up mode, you must be in set-mode to
perform steps 1-9).
Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,
wheel size, time, total odo, total time, and contrast.
• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de base
suivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de la
roue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 et
contraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et le
contraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.
Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,
hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste de
la pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el
contraste de la pantalla.
SET
> 3 sec
RESET
Speed
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE1/2
TIME BIKE1/2
WS BIKE 1/2
Vitesse
KM JOUR
TEMPS PARC
PEDALE UPM
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM TOTAL 1/2
TEMPSTOTAL 1/2
CIRCONFERENCE
DE LA ROUE 1/2
Velocidad
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM TOTAL 1/2
TIEMPO TOT 1/2
DIMENSIONES
DE LA RUEDA
1/2
0.0
0.00
0:00:00
0
00:00.0
0:00:00
0.00
0
0:00
2,155
DefaultMaxUnits
199.5
9,999.9
999:59
180
999:59
9:59:59
999.99
99,999
9,999
3,999
kmh/mph
km/mi
h:mm:sshh:mmhhh:mm
rpm
mm:ss,1/10h:mm:sshhh:mm
- mm:ssh:mm:ss
km/mi
km/mi
h:mmhh:mmhhh:mmh.hhh
mm
Min
20
-59:59
-99.99
1,000
* not while riding *Pas pendant la conduite
Printed in USA
How to change modes
Press MODE 1 button until the desired function is
displayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.
SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)
While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functions
are hidden.
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit
affichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,
MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activer
HEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,
DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.
*Pas pendant la conduite.
Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KM
DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,
PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,
TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,
TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.
*No durante la carrera.
MODE 1
MODE 2
~20 sec
A
B
Test: Battery
Max. 20 mm
~20 sec
A
B
The backlight function is switched on/off when you press
the SET button and RESET button at the same time. The
display will illuminate when you press any button while
backlight is turned on. Turn off backlight by pressing SET
and RESET at the same time.
Conserve battery life by avoiding unnecessary
illumination! Light will not function while pairing!
• En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière est
allumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.
En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,
la prochaine fonction est affichée.
Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pas
disponible lors de la connection émetteur/récepteur.
• Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la
función de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZ
CONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con la
siguiente pulsación se apaga.
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
¡No está disponible durante el apareado!
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
MODE 1
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
RESET
HORA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM BICI 1/2*
KM TOTAL*
TIEMPOBIC 1/2*
TIEMPO TOT*
MODE 2
SET
Tecla MODE 1/2:
Activar las funciones
Tecla RESET:
Restablecimiento
de las funciones
de la lista
*no durante la carrera
After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED and
CADENCE displays will blink ZERO.
Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair your
SPEED and CADENCE transmitters with the computer.
1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with both
transmitters and data will be displayed.
2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank until
CADENCE stops blinking (B)
ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.
If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions will
automatically turn off.
After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.
(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button to
re-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.
Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the paired
connection.
If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of all
transmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.
Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de la
cadence clignotent
Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deux
possibilités pour connecter la vitesse et la cadence:
1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connecté
avec les deux émetteurs, les données sont affichées.
2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse ne
clignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce que
l'affichage de la cadence ne clignote plus.
ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connection
cadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)
les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.
Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en mode
repos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer le
compteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors une
connection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)
Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection est
arrêtée.
TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport aux
autres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connection
recommence.
~20 sec
A
B
Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicaciones
de velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.
Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidad
y la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:
1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) se
sincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.
2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH
(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPM
PEDAL.
ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se empareja
el emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor
(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones de
frecuencia de pedaleo.
Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo de
espera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquier
tecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.
Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.
Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la
distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se inicia
de nuevo.
Battery:
1 lithium button cell 2032, 3V
Battery change is displayed on screen.
Change batteries:
• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 and
TOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,
KMH/MPH remain saved even when
the battery is changed.
• Observe direction of plus and minus
poles; when the compartment is open
you must see the PLUS side of the
battery!
• If sealing ring is loose, re-insert it.
• After changing the battery only the
time and the contrast must be re-
entered.
Warranty
We are liable to our contracting partners
for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
No display of MPH
Using an old RDS mounting bracket?
Check that the Bike Computer is properly
engaged in the bracket.
Check contacts for corrosion/oxidation.
Check distance between magnet and sensor
(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)
Check if magnet is magnetized
No display of cadence
2 magnets installed?
Magnet in the right position?
Wheel size programmed incorrectly?
In case of you switched bikes - are you mounting
the correct transmitter?
False display of MPH
Display is black or weaken?
Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)
In ENTRY SHOW CAD = NO
refer to MPH no display
No Display (screen blank)
Check Battery
Check plus and minus poles
Battery contact ok? (bend carefully!)
No Pairing
Check distance between transmitter /
magnet (20mm or less with power
magnet)
Press battery check button on
transmitter
Activate computer by pressing any
button
Check distance between transmitter
and receiver (max distance 90cm)
If using a dynamo hub, change location
of transmitter.
TOO MANY SIGNALS is shown:
Extend the distance between
transmitters and press any button
on computer to continue
Computer:
Open the top cover with a coin
Pay attention to
polarity!
Transmitter:
Open top cover with tool
Take the battery out of the top cover!
Pay attention to polarity!
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Changement de pile
Même en cas de changement de pile,
GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2
et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,
LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert,
vous devez voir le côté PLUS de la pile !
En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul
l'heure et le contraste doivent être
à nouveau rentrés.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales.
Les piles sont exclues de la garantie.
Compteur:
Ouvrir le couvercle avec une pièce
Attention à la
polarité!
Emetteur:
Ouvrir le couvercle avec
l'outil prévu à cet effet.
Enlever la pile du couvercle!
Attention à la polarité!
Pas d'affichage kmh
Ancien système sans fil sur le vélo?
Compteur bien enclenché sur le support?
Corrosion/oxidation sur les contacts?
Distance aimant/émetteur?
(max. 20 mm)
Aimant magnétisé?
2 aimant montés?
Aimant bien positionné?
Circonférence de la roue (WS) bien
programmè?
Montage du bon émetteur lors d'un
changement de vélo?
Mauvais affichage de la vitesse
Affichage noir/lent
Température trop haute (>60°C)
ou trop basse (<0°C)
Pas d'affichage (écran vide)
Vérifier l'état de la pile
Pile bien mise (plus et moins)
Contacts ok? (tordre en faisant attention)
Pas de connection
Vérifier la distance aimant/émetteur
Les piles de l'émetteur sont vides
Activer le compteur en appuyant sur
une touche
Vérifier la distance émetteur/récepteur
Si vous utilisez une dynamo-moyeu,
changer la position de l'émetteur
Affichage TOO MANY SIGNALS
Augmenter la distance avec les autres
vélos et appuyer sur une touche
quelconque.
Pas d'affichage de la cadence
Dans le menu AFF. CAD. = NON
Voir pas d'affichage kmh
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOS
RUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,
IDIOMA, KMH/MPH permanecen
guardados también tras un cambio de
pila.
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto
tiene que verse el + de la pila.
Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse
de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Ordenador:
Abrir la tapa con una moneda.
¡Prestar atención
a la polaridad"
Emisor:
Abrir la tapa con una herramienta.
¡Retirar la pila de la tapa!
¡Prestar atención a la polaridad!
KMH sin indicación
¿Se utiliza el soporte antiguo del manillar
con la transmisión por radio (RDS)?
¿Está el ordenador correctamente
encajado sobre el soporte?
¿Se han comprobado la oxidación /
corrosión de los contactos?
¿Distancia entre imán y sensor?
(máx. 20 mm)
¿Se ha comprobado si el imán está
imantado?
¿2 imanes montados?
¿Imán posicionado correctamente?
¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
¿Se ha montado el emisor correcto en el
cambio de bicicleta?
Los KMH están mal indicados
Indicación en pantalla oscura o lenta
Temperatura demasiado alta (>60° C) o
demasiado baja (<0° C)
Sin indicación en pantalla
(indicación vacía)
Comprobar la pila
Pila bien colocada (+ y -)
¿Es correcto el contacto de la pila?
(comprobar con cuidado)
Ningún apareado
Comprobar la distancia emisor/imán
Pila del emisor vacía
Activar el ordenador pulsando
Comprobar alcance
Modificar la posición del emisor al
emplear un dínamo de cubo
Indicación TOO MANY SIGNALS
(demasiadas señales):
Aumentar la distancia con otros
emisores y pulsar una tecla
Sin indicación de frecuencia de pedaleo
en la introducción MOSTRAR PEDALEO
= NO
KMH también sin indicación
1. Set language
Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed
Press the SET button briefly, the display flashes. Set the
desired language using the MODE 1 button and confirm
by pressing SET button briefly.
1. Régler la langue
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUE
apparaisse sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.
Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 et
confirmer avec la touche SET.
1. Ajustar el idioma
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en la
pantalla.
Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado y
confirmar con la tecla SET.
MODE1
SET SET
MODE1
2. KMH / MPH
Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.
Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed and
flashing.
Select MPH or KMH with MODE 1 button.
Confirm by pressing SET button briefly.
2. KMH / MPH
A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.
Appuyer brièvement sur la touche SET.
KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.
Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.
Confirmer par la touche SET.
2. KMH / MPH
Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH
Pulsar la tecla SET brevemente.
En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.
Confirmar con la tecla SET.
SET
3. Wheel size BIKE 1
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing the RESET or MODE 2
button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)
Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat with
next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
3. Circonférence de la roue VELO 1
A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET
(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 1
3. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de
introducción parpadea.
Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.
La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1
MODE1
M2
SET
RESET
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño
de la rueda. Introducir este valor.
Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda
(tabla A o tabla B)
Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
Determine the correct value for your wheel size from
Table C “Wheel Size Chart” (refer to next page).
Alternative: calculate wheel size using formula Tab A or
Tab B.
Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir
page suivante). Entrer cette valeur.
Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
M2RESET
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
km/h:
WS = mm x 3.14
mph:
WS = mm x 3.14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
mm x 3.14
note: 1 inch = 25.4 mm
4. Wheel size BIKE 2
This computer can be programmed for two bikes, if you are
only using this computer for one bike, skip this step and go
to step 5.
Changing between WHEEL SIZE 1 and WHEEL SIZE 2
occurs automatically with addition of the optional WS 2
mounting bracket.
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.
Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeat
with next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
4. Circonférence de la roue VELO 2
A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.
Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la touche
RESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 2
4. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.
La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 2
5. Time
(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock will
display when using MPH)
Press MODE 1 button until TIME is displayed.
Press the SET button briefly and the hour digit flashes.
Change the hour with the RESET or MODE 2 button.
Advance to minutes by pressing MODE 1 button.
Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.
Confirm by pressing the SET button briefly.
5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aide
de la touche MODE1 passer au réglage des minutes.
Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.
Confirmer avec la touche SET.
5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la tecla
MODE1 cambiar a la introducción de minutos.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmar
con la tecla SET.
MODE1
SET
SET
M2RESET
6. Display cadence function
Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.
Press SET button briefly, the entry flashes.
Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.
Select YES to show cadence and average cadence while
riding, Select NO if cadence functions are not desired.
Confirm by pressing set button briefly.
6. Affichage de la fréquence de pédalage
Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.
Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglage
actuel.
A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.
Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sont
plus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.
6. Indicación de la frecuencia de pedaleo
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.
Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajuste
actual.
Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET
Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIO
RPM y no se puede reallizar ningún apareado.
SET
SET
MODE1
You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL times
from your previous computer.
Note – This step is not necessary if previous data from
another computer is not desired(skip to step 9).
7. Enter TOTAL ODO (miles)
Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered.
Confirm by pressing the SET button briefly.
8. Enter TOTAL TIME
Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered
Confirm by pressing the SET button briefly.
7. KM-VELO 1/2
8. TEMPS VELO 1/2
Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale en km, par exemple
lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre
compteur.
7. KM RUEDA 1/2
8. TIEMPO RUEDA 1/2
Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
MODE
SET
MODE 1
M2
RESET
9. Contrast
Press MODE button until contrast is displayed.
Press SET button briefly and the display flashes.
Set the value by pressing RESET button.
1 = light 3 = dark
Confirm by pressing the SET button.
When you are finished entering the basic setting, press and
hold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.
9. Contraste
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTE
apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler la
valeur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.
9. Contraste
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil
3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.
SET
M2RESET
SET
Set Stopwatch
Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed
Press SET button to start stopwatch.
Press SET button to stop stopwatch.
Press and hold RESET button for more than 3 seconds
to reset stopwatch to zero.
Régler le chronomètre (+/-)
Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce que
CHRONOMETRE apparaisse.
Appuyer sur la touche SET pour démarrer.
Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.
Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettre
l'affichage à zéro.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,
con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar
con la tecla SET.
SET
> 3 sec
RESET
SET
Set timer
Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN is
displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TIMER UP or
TIMER DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired time is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur temps (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par la touche SET. A l'aide de la touche
RESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,
à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.
Confirmer avec la touche SET.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con la
tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Set Trip up/down
Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIP
DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired distance is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur KM (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2
entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à
l'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmer
avec SET.
Ajustar el cuentakilómetros (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,
con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Speed Comparison (pace arrow)
Comparison of current speed to average speed.
If your current speed is equal to your average speed is
shown, if lower is shown, and if higher is shown.
Vitesse/vitesse moyenne
En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas
de vitesse plus faible et plus élevée .
L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
Velocidad / velocidad media
En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de
velocidad menor y velocidad mayor .
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
Reset Trip distance, Trip time, Average speed,
and Max speed to zero.
Press MODE 1 button until the desired function to zero
out displayed.
Press and hold RESET button. The display will flash and
after 2 seconds the displayed function will clear.
Holding RESET button longer than 4 seconds will zero out
Trip distance, Trip time, Average speed, and Max speed
functions at the same time.
Remise à zéro de l'affichage
Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Au
bout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.
Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéro
les affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS
PARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.
Restablecer las indicaciones
Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la función
deseada.
Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos
establece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL
TRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.
en cero.
> 2 sec
> 3,5 sec
1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 is
automatic. You must install (optional) transmitter of
Bike 2 (red button).
It is no longer possible to change by making an entry.
There is only one Cadence transmitter!
1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est
effectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteur
vélo 2 (en option) avec la touche rouge
Un changement manuel n'est plus possible.
Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!
1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza
automáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)
rueda 2 (tecla roja).
Ya no es posible un cambio por introducción.
¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!
4 x
90°
4 x
go to
step 3
go to
step 2
The harness comes ready to mount on your handlebars.
To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.
stem mount
remove yellow tape
the SIGMA logo on the harness must
always face the front of the bike.
Foam pad included for
use with bladed spokes
To reach the required 20mm or less, move magnet
and transmitter towards center of wheel.
Note: 20mm = 3/4 inches
Use spacer to decrease space between
magnet and transmitter.
Bike 1
Wheel Size Chart
32
42
or
ou
?
?
handlebar
or
stem
2 m m
Red, rouge
Red, rouge
LANGUAGE
WS BIKE 1/2
SHOW CAD
TRIP UP/DOWN
TIMER UP/DOWN
etc.
LANGUE
DIM ROUE 1/2
AFF. CAD.
COMPTEUR KM +/-
TIMER
etc.
IDIOMA
DIM RUEDA 1/2
VER CADEN.
CUENTA KM +/-
TIEMPO +/-
etc.
Bike 1
+
Contents / Contenu / ContenudoInstallation / Montage / MontajeInstallation of mounting bracketMontage du support / Montaje del soporte de bicicleta
12
Installation of mounting bracketInstallation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán
5
Installation of speed transmitterMontage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
1
Installation of speed transmitter Installation of cadence transmitter
5
Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illumination Eclairage de l'écran / Iluminación de la indicación
U F
E
3461
2 1
U
F
0,
0
MPH
CLOCK
15:23
42 mm
32 mm
Basic settings Réglages de base / Ajustes básicos
U F
E
UFE
Technical Data / Données techniques / Datos técnicosTechnical data / Données techniques / Datos técnicos
4x
Montage de lmett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo
2 3
Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualización
U F
E
0,
0
MPH
LIGHT ON
15:23
Installation of speed transmitterMontage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
34
Installation of cadence transmitter
4
2x
Installation of Bike Computer
1
Left side Right side
Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado
4
Installation of cadence transmitter
3
E
U F E
General remarksUTrouble ShootingUChange battery
Remarques générales
F
Changement de batterie
Solution aux problèmesF
Observaciones generales
E
Cambio de la pila
Solución de problemas E
Language entry Réglage langue / Introducir el idioma
U F
E
KMH/MPH entry Réglage KMH/MPH / Introduccn KMH/MPH
U F
E
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Grey, gris
Measure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Wheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)
A C
B
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Time entry Réglage heure / Introducir la hora
U F
E
Cadence entry Réglage fréquence de dalage / Frecuencia de pedaleo
U F
E
Total data entry Réglage des valeurs totales / Datos totales
U F
E
Contrast entry Réglage contraste / Introducción contraste
U F
E
Stopwatch Chronomètre / Cronómetro
U F
E
Timer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizador
U F
E
Trip counter entry Réglage compteur KM / Cuentakilómetros
U F
E
Comparison speed Comparaison de la vitesse / Comparacn velocidad
U F
E
Reset Remise à zéro / Puesta a cero
U F
E
Assembly 2nd wheelMontage 2ème roue / Montaje 2ª rueda
UF
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Grey, gris
Bike 1
+
SET
BI KE CO MPUT ER
TO PLINE
B C 1 6 0 6 L D TS c a d e n c e
SIGMA B IK E CO MPU TER
BC 160 6 L DT S
W W W. S I G MA S P O R T. C O M
W W W. S I G MA S P O R T. C O M
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Free: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro GmbH
Dr.- Julius-Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49- (0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +886 -4-2475 3563
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
STOPWATCH
TIMER +/-
TRIP +/-
RESET
CLOCK
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE 1/2*
TOTAL ODO*
TIME BIKE 1/2*
TOTAL TIME*
MODE 2
SET
KM JOUR
TEMPS PARC
CADENCE
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
RESET
HEURE
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM-VELO 1/2*
KM TOTAL*
TEMPSVELO 1/2*
TEMPSTOTAL*
MODE 2
SET
MODE 1/2 button:
Open the functions
RESET button:
Resets the listed
functions
• Touche MODE 1/2:
appel de la fonction.
• Touche RESET:
remise à zéro des
fonctions listées.
Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode
(SET will appear in upper right hand corner of display
when in set-up mode, you must be in set-mode to
perform steps 1-9).
Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,
wheel size, time, total odo, total time, and contrast.
• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de base
suivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de la
roue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 et
contraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et le
contraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.
Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,
hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste de
la pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el
contraste de la pantalla.
SET
> 3 sec
RESET
Speed
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE1/2
TIME BIKE1/2
WS BIKE 1/2
Vitesse
KM JOUR
TEMPS PARC
PEDALE UPM
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM TOTAL 1/2
TEMPSTOTAL 1/2
CIRCONFERENCE
DE LA ROUE 1/2
Velocidad
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM TOTAL 1/2
TIEMPO TOT 1/2
DIMENSIONES
DE LA RUEDA
1/2
0.0
0.00
0:00:00
0
00:00.0
0:00:00
0.00
0
0:00
2,155
DefaultMaxUnits
199.5
9,999.9
999:59
180
999:59
9:59:59
999.99
99,999
9,999
3,999
kmh/mph
km/mi
h:mm:sshh:mmhhh:mm
rpm
mm:ss,1/10h:mm:sshhh:mm
- mm:ssh:mm:ss
km/mi
km/mi
h:mmhh:mmhhh:mmh.hhh
mm
Min
20
-59:59
-99.99
1,000
* not while riding *Pas pendant la conduite
Printed in USA
How to change modes
Press MODE 1 button until the desired function is
displayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.
SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)
While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functions
are hidden.
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit
affichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,
MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activer
HEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,
DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.
*Pas pendant la conduite.
Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KM
DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,
PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,
TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,
TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.
*No durante la carrera.
MODE 1
MODE 2
~20 sec
A
B
Test: Battery
Max. 20 mm
~20 sec
A
B
The backlight function is switched on/off when you press
the SET button and RESET button at the same time. The
display will illuminate when you press any button while
backlight is turned on. Turn off backlight by pressing SET
and RESET at the same time.
Conserve battery life by avoiding unnecessary
illumination! Light will not function while pairing!
• En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière est
allumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.
En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,
la prochaine fonction est affichée.
Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pas
disponible lors de la connection émetteur/récepteur.
• Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la
función de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZ
CONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con la
siguiente pulsación se apaga.
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
¡No está disponible durante el apareado!
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
MODE 1
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
RESET
HORA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM BICI 1/2*
KM TOTAL*
TIEMPOBIC 1/2*
TIEMPO TOT*
MODE 2
SET
Tecla MODE 1/2:
Activar las funciones
Tecla RESET:
Restablecimiento
de las funciones
de la lista
*no durante la carrera
After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED and
CADENCE displays will blink ZERO.
Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair your
SPEED and CADENCE transmitters with the computer.
1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with both
transmitters and data will be displayed.
2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank until
CADENCE stops blinking (B)
ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.
If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions will
automatically turn off.
After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.
(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button to
re-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.
Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the paired
connection.
If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of all
transmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.
Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de la
cadence clignotent
Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deux
possibilités pour connecter la vitesse et la cadence:
1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connecté
avec les deux émetteurs, les données sont affichées.
2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse ne
clignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce que
l'affichage de la cadence ne clignote plus.
ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connection
cadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)
les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.
Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en mode
repos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer le
compteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors une
connection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)
Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection est
arrêtée.
TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport aux
autres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connection
recommence.
~20 sec
A
B
Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicaciones
de velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.
Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidad
y la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:
1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) se
sincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.
2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH
(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPM
PEDAL.
ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se empareja
el emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor
(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones de
frecuencia de pedaleo.
Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo de
espera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquier
tecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.
Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.
Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la
distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se inicia
de nuevo.
Battery:
1 lithium button cell 2032, 3V
Battery change is displayed on screen.
Change batteries:
• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 and
TOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,
KMH/MPH remain saved even when
the battery is changed.
• Observe direction of plus and minus
poles; when the compartment is open
you must see the PLUS side of the
battery!
• If sealing ring is loose, re-insert it.
• After changing the battery only the
time and the contrast must be re-
entered.
Warranty
We are liable to our contracting partners
for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
No display of MPH
Using an old RDS mounting bracket?
Check that the Bike Computer is properly
engaged in the bracket.
Check contacts for corrosion/oxidation.
Check distance between magnet and sensor
(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)
Check if magnet is magnetized
No display of cadence
2 magnets installed?
Magnet in the right position?
Wheel size programmed incorrectly?
In case of you switched bikes - are you mounting
the correct transmitter?
False display of MPH
Display is black or weaken?
Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)
In ENTRY SHOW CAD = NO
refer to MPH no display
No Display (screen blank)
Check Battery
Check plus and minus poles
Battery contact ok? (bend carefully!)
No Pairing
Check distance between transmitter /
magnet (20mm or less with power
magnet)
Press battery check button on
transmitter
Activate computer by pressing any
button
Check distance between transmitter
and receiver (max distance 90cm)
If using a dynamo hub, change location
of transmitter.
TOO MANY SIGNALS is shown:
Extend the distance between
transmitters and press any button
on computer to continue
Computer:
Open the top cover with a coin
Pay attention to
polarity!
Transmitter:
Open top cover with tool
Take the battery out of the top cover!
Pay attention to polarity!
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Changement de pile
Même en cas de changement de pile,
GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2
et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,
LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert,
vous devez voir le côté PLUS de la pile !
En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul
l'heure et le contraste doivent être
à nouveau rentrés.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales.
Les piles sont exclues de la garantie.
Compteur:
Ouvrir le couvercle avec une pièce
Attention à la
polarité!
Emetteur:
Ouvrir le couvercle avec
l'outil prévu à cet effet.
Enlever la pile du couvercle!
Attention à la polarité!
Pas d'affichage kmh
Ancien système sans fil sur le vélo?
Compteur bien enclenché sur le support?
Corrosion/oxidation sur les contacts?
Distance aimant/émetteur?
(max. 20 mm)
Aimant magnétisé?
2 aimant montés?
Aimant bien positionné?
Circonférence de la roue (WS) bien
programmè?
Montage du bon émetteur lors d'un
changement de vélo?
Mauvais affichage de la vitesse
Affichage noir/lent
Température trop haute (>60°C)
ou trop basse (<0°C)
Pas d'affichage (écran vide)
Vérifier l'état de la pile
Pile bien mise (plus et moins)
Contacts ok? (tordre en faisant attention)
Pas de connection
Vérifier la distance aimant/émetteur
Les piles de l'émetteur sont vides
Activer le compteur en appuyant sur
une touche
Vérifier la distance émetteur/récepteur
Si vous utilisez une dynamo-moyeu,
changer la position de l'émetteur
Affichage TOO MANY SIGNALS
Augmenter la distance avec les autres
vélos et appuyer sur une touche
quelconque.
Pas d'affichage de la cadence
Dans le menu AFF. CAD. = NON
Voir pas d'affichage kmh
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOS
RUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,
IDIOMA, KMH/MPH permanecen
guardados también tras un cambio de
pila.
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto
tiene que verse el + de la pila.
Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse
de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Ordenador:
Abrir la tapa con una moneda.
¡Prestar atención
a la polaridad"
Emisor:
Abrir la tapa con una herramienta.
¡Retirar la pila de la tapa!
¡Prestar atención a la polaridad!
KMH sin indicación
¿Se utiliza el soporte antiguo del manillar
con la transmisión por radio (RDS)?
¿Está el ordenador correctamente
encajado sobre el soporte?
¿Se han comprobado la oxidación /
corrosión de los contactos?
¿Distancia entre imán y sensor?
(máx. 20 mm)
¿Se ha comprobado si el imán está
imantado?
¿2 imanes montados?
¿Imán posicionado correctamente?
¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
¿Se ha montado el emisor correcto en el
cambio de bicicleta?
Los KMH están mal indicados
Indicación en pantalla oscura o lenta
Temperatura demasiado alta (>60° C) o
demasiado baja (<0° C)
Sin indicación en pantalla
(indicación vacía)
Comprobar la pila
Pila bien colocada (+ y -)
¿Es correcto el contacto de la pila?
(comprobar con cuidado)
Ningún apareado
Comprobar la distancia emisor/imán
Pila del emisor vacía
Activar el ordenador pulsando
Comprobar alcance
Modificar la posición del emisor al
emplear un dínamo de cubo
Indicación TOO MANY SIGNALS
(demasiadas señales):
Aumentar la distancia con otros
emisores y pulsar una tecla
Sin indicación de frecuencia de pedaleo
en la introducción MOSTRAR PEDALEO
= NO
KMH también sin indicación
1. Set language
Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed
Press the SET button briefly, the display flashes. Set the
desired language using the MODE 1 button and confirm
by pressing SET button briefly.
1. Régler la langue
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUE
apparaisse sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.
Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 et
confirmer avec la touche SET.
1. Ajustar el idioma
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en la
pantalla.
Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado y
confirmar con la tecla SET.
MODE1
SET SET
MODE1
2. KMH / MPH
Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.
Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed and
flashing.
Select MPH or KMH with MODE 1 button.
Confirm by pressing SET button briefly.
2. KMH / MPH
A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.
Appuyer brièvement sur la touche SET.
KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.
Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.
Confirmer par la touche SET.
2. KMH / MPH
Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH
Pulsar la tecla SET brevemente.
En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.
Confirmar con la tecla SET.
SET
3. Wheel size BIKE 1
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing the RESET or MODE 2
button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)
Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat with
next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
3. Circonférence de la roue VELO 1
A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET
(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 1
3. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de
introducción parpadea.
Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.
La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1
MODE1
M2
SET
RESET
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño
de la rueda. Introducir este valor.
Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda
(tabla A o tabla B)
Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
Determine the correct value for your wheel size from
Table C “Wheel Size Chart” (refer to next page).
Alternative: calculate wheel size using formula Tab A or
Tab B.
Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir
page suivante). Entrer cette valeur.
Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
M2RESET
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
km/h:
WS = mm x 3.14
mph:
WS = mm x 3.14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
mm x 3.14
note: 1 inch = 25.4 mm
4. Wheel size BIKE 2
This computer can be programmed for two bikes, if you are
only using this computer for one bike, skip this step and go
to step 5.
Changing between WHEEL SIZE 1 and WHEEL SIZE 2
occurs automatically with addition of the optional WS 2
mounting bracket.
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.
Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeat
with next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
4. Circonférence de la roue VELO 2
A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.
Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la touche
RESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 2
4. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.
La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 2
5. Time
(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock will
display when using MPH)
Press MODE 1 button until TIME is displayed.
Press the SET button briefly and the hour digit flashes.
Change the hour with the RESET or MODE 2 button.
Advance to minutes by pressing MODE 1 button.
Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.
Confirm by pressing the SET button briefly.
5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aide
de la touche MODE1 passer au réglage des minutes.
Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.
Confirmer avec la touche SET.
5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la tecla
MODE1 cambiar a la introducción de minutos.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmar
con la tecla SET.
MODE1
SET
SET
M2RESET
6. Display cadence function
Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.
Press SET button briefly, the entry flashes.
Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.
Select YES to show cadence and average cadence while
riding, Select NO if cadence functions are not desired.
Confirm by pressing set button briefly.
6. Affichage de la fréquence de pédalage
Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.
Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglage
actuel.
A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.
Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sont
plus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.
6. Indicación de la frecuencia de pedaleo
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.
Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajuste
actual.
Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET
Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIO
RPM y no se puede reallizar ningún apareado.
SET
SET
MODE1
You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL times
from your previous computer.
Note – This step is not necessary if previous data from
another computer is not desired(skip to step 9).
7. Enter TOTAL ODO (miles)
Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered.
Confirm by pressing the SET button briefly.
8. Enter TOTAL TIME
Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered
Confirm by pressing the SET button briefly.
7. KM-VELO 1/2
8. TEMPS VELO 1/2
Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale en km, par exemple
lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre
compteur.
7. KM RUEDA 1/2
8. TIEMPO RUEDA 1/2
Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
MODE
SET
MODE 1
M2
RESET
9. Contrast
Press MODE button until contrast is displayed.
Press SET button briefly and the display flashes.
Set the value by pressing RESET button.
1 = light 3 = dark
Confirm by pressing the SET button.
When you are finished entering the basic setting, press and
hold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.
9. Contraste
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTE
apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler la
valeur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.
9. Contraste
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil
3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.
SET
M2RESET
SET
Set Stopwatch
Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed
Press SET button to start stopwatch.
Press SET button to stop stopwatch.
Press and hold RESET button for more than 3 seconds
to reset stopwatch to zero.
Régler le chronomètre (+/-)
Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce que
CHRONOMETRE apparaisse.
Appuyer sur la touche SET pour démarrer.
Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.
Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettre
l'affichage à zéro.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,
con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar
con la tecla SET.
SET
> 3 sec
RESET
SET
Set timer
Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN is
displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TIMER UP or
TIMER DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired time is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur temps (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par la touche SET. A l'aide de la touche
RESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,
à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.
Confirmer avec la touche SET.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con la
tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Set Trip up/down
Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIP
DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired distance is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur KM (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2
entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à
l'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmer
avec SET.
Ajustar el cuentakilómetros (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,
con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Speed Comparison (pace arrow)
Comparison of current speed to average speed.
If your current speed is equal to your average speed is
shown, if lower is shown, and if higher is shown.
Vitesse/vitesse moyenne
En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas
de vitesse plus faible et plus élevée .
L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
Velocidad / velocidad media
En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de
velocidad menor y velocidad mayor .
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
Reset Trip distance, Trip time, Average speed,
and Max speed to zero.
Press MODE 1 button until the desired function to zero
out displayed.
Press and hold RESET button. The display will flash and
after 2 seconds the displayed function will clear.
Holding RESET button longer than 4 seconds will zero out
Trip distance, Trip time, Average speed, and Max speed
functions at the same time.
Remise à zéro de l'affichage
Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Au
bout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.
Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéro
les affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS
PARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.
Restablecer las indicaciones
Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la función
deseada.
Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos
establece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL
TRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.
en cero.
> 2 sec
> 3,5 sec
1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 is
automatic. You must install (optional) transmitter of
Bike 2 (red button).
It is no longer possible to change by making an entry.
There is only one Cadence transmitter!
1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est
effectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteur
vélo 2 (en option) avec la touche rouge
Un changement manuel n'est plus possible.
Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!
1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza
automáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)
rueda 2 (tecla roja).
Ya no es posible un cambio por introducción.
¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!
4 x
90°
4 x
go to
step 3
go to
step 2
The harness comes ready to mount on your handlebars.
To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.
stem mount
remove yellow tape
the SIGMA logo on the harness must
always face the front of the bike.
Foam pad included for
use with bladed spokes
To reach the required 20mm or less, move magnet
and transmitter towards center of wheel.
Note: 20mm = 3/4 inches
Use spacer to decrease space between
magnet and transmitter.
Bike 1
Wheel Size Chart
32
42
or
ou
?
?
handlebar
or
stem
2 m m
Red, rouge
Red, rouge
LANGUAGE
WS BIKE 1/2
SHOW CAD
TRIP UP/DOWN
TIMER UP/DOWN
etc.
LANGUE
DIM ROUE 1/2
AFF. CAD.
COMPTEUR KM +/-
TIMER
etc.
IDIOMA
DIM RUEDA 1/2
VER CADEN.
CUENTA KM +/-
TIEMPO +/-
etc.
Bike 1
+
Contents / Contenu / ContenudoInstallation / Montage / MontajeInstallation of mounting bracketMontage du support / Montaje del soporte de bicicleta
12
Installation of mounting bracketInstallation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán
5
Installation of speed transmitterMontage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
1
Installation of speed transmitterInstallation of cadence transmitter
5
Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illumination Eclairage de l'écran / Iluminación de la indicación
U F
E
3461
21
U
F
42 mm
32 mm
Basic settings Réglages de base / Ajustes básicos
U F
E
0,
0
MPH
CLOCK
15:23
SET
LANGUAGE
UFE
Technical Data / Données techniques / Datos técnicosTechnical data / Données techniques / Datos técnicos
4x
Montage de l'émett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo
2 3
Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualización
U F
E
Installation of speed transmitterMontage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
34
Installation of cadence transmitter
4
2x
Installation of Bike Computer
1
Left sideRight side
Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado
4
Installation of cadence transmitter
3
E
U F E
General remarksUTrouble ShootingUChange battery
Remarques générales
F
Changement de batterie
Solution aux problèmesF
Observaciones generales
E
Cambio de la pila
Solución de problemasE
Language entry Réglage langue / Introducir el idioma
U F
E
KMH/MPH entry Réglage KMH/MPH / Introduccn KMH/MPH
U F
E
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Grey, gris
Measure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Wheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)
A C
B
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Time entry Réglage heure / Introducir la hora
U F
E
Cadence entry Réglage fréquence de dalage / Frecuencia de pedaleo
U F
E
Total data entry Réglage des valeurs totales / Datos totales
U F
E
Contrast entry Réglage contraste / Introducción contraste
U F
E
Stopwatch Chronomètre / Cronómetro
U F
E
Timer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizador
U F
E
Trip counter entry Réglage compteur KM / Cuentakilómetros
U F
E
Comparison speed Comparaison de la vitesse / Comparacn velocidad
U F
E
Reset Remise à zéro / Puesta a cero
U F
E
Assembly 2nd wheelMontage 2ème roue / Montaje 2ª rueda
UF
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Grey, gris
Bike 1
+
SET
BI KE CO MPUT ER
TO PLINE
B C 1 6 0 6 L D TS c a d e n c e
SIGMA B IK E CO MPU TER
BC 160 6 L DT S
W W W. S I G MA S P O R T. C O M
W W W. S I G MA S P O R T. C O M
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Free: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro GmbH
Dr.- Julius-Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49- (0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +886 -4-2475 3563
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
STOPWATCH
TIMER +/-
TRIP +/-
RESET
CLOCK
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE 1/2*
TOTAL ODO*
TIME BIKE 1/2*
TOTAL TIME*
MODE 2
SET
KM JOUR
TEMPS PARC
CADENCE
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
RESET
HEURE
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM-VELO 1/2*
KM TOTAL*
TEMPSVELO 1/2*
TEMPSTOTAL*
MODE 2
SET
MODE 1/2 button:
Open the functions
RESET button:
Resets the listed
functions
Touche MODE 1/2:
appel de la fonction.
Touche RESET:
remise à zéro des
fonctions listées.
Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode
(SET will appear in upper right hand corner of display
when in set-up mode, you must be in set-mode to
perform steps 1-9).
Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,
wheel size, time, total odo, total time, and contrast.
• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de base
suivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de la
roue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 et
contraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et le
contraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.
Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,
hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste de
la pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el
contraste de la pantalla.
SET
> 3 sec
RESET
Speed
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE1/2
TIME BIKE1/2
WS BIKE 1/2
Vitesse
KM JOUR
TEMPS PARC
PEDALE UPM
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM TOTAL 1/2
TEMPSTOTAL 1/2
CIRCONFERENCE
DE LA ROUE 1/2
Velocidad
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM TOTAL 1/2
TIEMPO TOT 1/2
DIMENSIONES
DE LA RUEDA
1/2
0.0
0.00
0:00:00
0
00:00.0
0:00:00
0.00
0
0:00
2,155
DefaultMaxUnits
199.5
9,999.9
999:59
180
999:59
9:59:59
999.99
99,999
9,999
3,999
kmh/mph
km/mi
h:mm:sshh:mmhhh:mm
rpm
mm:ss,1/10h:mm:sshhh:mm
- mm:ssh:mm:ss
km/mi
km/mi
h:mmhh:mmhhh:mmh.hhh
mm
Min
20
-59:59
-99.99
1,000
* not while riding *Pas pendant la conduite
Printed in USA
How to change modes
Press MODE 1 button until the desired function is
displayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.
SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)
While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functions
are hidden.
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit
affichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,
MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activer
HEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,
DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.
*Pas pendant la conduite.
Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KM
DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,
PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,
TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,
TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.
*No durante la carrera.
MODE 1
MODE 2
~20 sec
A
B
Test: Battery
Max. 20 mm
~20 sec
A
B
The backlight function is switched on/off when you press
the SET button and RESET button at the same time. The
display will illuminate when you press any button while
backlight is turned on. Turn off backlight by pressing SET
and RESET at the same time.
Conserve battery life by avoiding unnecessary
illumination! Light will not function while pairing!
• En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière est
allumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.
En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,
la prochaine fonction est affichée.
Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pas
disponible lors de la connection émetteur/récepteur.
• Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la
función de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZ
CONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con la
siguiente pulsación se apaga.
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
¡No está disponible durante el apareado!
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
MODE 1
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
RESET
HORA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM BICI 1/2*
KM TOTAL*
TIEMPOBIC 1/2*
TIEMPO TOT*
MODE 2
SET
Tecla MODE 1/2:
Activar las funciones
Tecla RESET:
Restablecimiento
de las funciones
de la lista
*no durante la carrera
After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED and
CADENCE displays will blink ZERO.
Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair your
SPEED and CADENCE transmitters with the computer.
1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with both
transmitters and data will be displayed.
2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank until
CADENCE stops blinking (B)
ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.
If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions will
automatically turn off.
After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.
(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button to
re-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.
Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the paired
connection.
If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of all
transmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.
Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de la
cadence clignotent
Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deux
possibilités pour connecter la vitesse et la cadence:
1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connecté
avec les deux émetteurs, les données sont affichées.
2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse ne
clignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce que
l'affichage de la cadence ne clignote plus.
ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connection
cadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)
les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.
Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en mode
repos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer le
compteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors une
connection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)
Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection est
arrêtée.
TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport aux
autres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connection
recommence.
~20 sec
A
B
Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicaciones
de velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.
Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidad
y la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:
1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) se
sincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.
2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH
(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPM
PEDAL.
ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se empareja
el emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor
(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones de
frecuencia de pedaleo.
Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo de
espera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquier
tecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.
Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.
Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la
distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se inicia
de nuevo.
Battery:
1 lithium button cell 2032, 3V
Battery change is displayed on screen.
Change batteries:
• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 and
TOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,
KMH/MPH remain saved even when
the battery is changed.
• Observe direction of plus and minus
poles; when the compartment is open
you must see the PLUS side of the
battery!
• If sealing ring is loose, re-insert it.
• After changing the battery only the
time and the contrast must be re-
entered.
Warranty
We are liable to our contracting partners
for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
No display of MPH
Using an old RDS mounting bracket?
Check that the Bike Computer is properly
engaged in the bracket.
Check contacts for corrosion/oxidation.
Check distance between magnet and sensor
(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)
Check if magnet is magnetized
No display of cadence
2 magnets installed?
Magnet in the right position?
Wheel size programmed incorrectly?
In case of you switched bikes - are you mounting
the correct transmitter?
False display of MPH
Display is black or weaken?
Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)
In ENTRY SHOW CAD = NO
refer to MPH no display
No Display (screen blank)
Check Battery
Check plus and minus poles
Battery contact ok? (bend carefully!)
No Pairing
Check distance between transmitter /
magnet (20mm or less with power
magnet)
Press battery check button on
transmitter
Activate computer by pressing any
button
Check distance between transmitter
and receiver (max distance 90cm)
If using a dynamo hub, change location
of transmitter.
TOO MANY SIGNALS is shown:
Extend the distance between
transmitters and press any button
on computer to continue
Computer:
Open the top cover with a coin
Pay attention to
polarity!
Transmitter:
Open top cover with tool
Take the battery out of the top cover!
Pay attention to polarity!
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Changement de pile
Même en cas de changement de pile,
GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2
et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,
LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert,
vous devez voir le côté PLUS de la pile !
En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul
l'heure et le contraste doivent être
à nouveau rentrés.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales.
Les piles sont exclues de la garantie.
Compteur:
Ouvrir le couvercle avec une pièce
Attention à la
polarité!
Emetteur:
Ouvrir le couvercle avec
l'outil prévu à cet effet.
Enlever la pile du couvercle!
Attention à la polarité!
Pas d'affichage kmh
Ancien système sans fil sur le vélo?
Compteur bien enclenché sur le support?
Corrosion/oxidation sur les contacts?
Distance aimant/émetteur?
(max. 20 mm)
Aimant magnétisé?
2 aimant montés?
Aimant bien positionné?
Circonférence de la roue (WS) bien
programmè?
Montage du bon émetteur lors d'un
changement de vélo?
Mauvais affichage de la vitesse
Affichage noir/lent
Température trop haute (>60°C)
ou trop basse (<0°C)
Pas d'affichage (écran vide)
Vérifier l'état de la pile
Pile bien mise (plus et moins)
Contacts ok? (tordre en faisant attention)
Pas de connection
Vérifier la distance aimant/émetteur
Les piles de l'émetteur sont vides
Activer le compteur en appuyant sur
une touche
Vérifier la distance émetteur/récepteur
Si vous utilisez une dynamo-moyeu,
changer la position de l'émetteur
Affichage TOO MANY SIGNALS
Augmenter la distance avec les autres
vélos et appuyer sur une touche
quelconque.
Pas d'affichage de la cadence
Dans le menu AFF. CAD. = NON
Voir pas d'affichage kmh
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOS
RUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,
IDIOMA, KMH/MPH permanecen
guardados también tras un cambio de
pila.
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto
tiene que verse el + de la pila.
Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse
de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Ordenador:
Abrir la tapa con una moneda.
¡Prestar atención
a la polaridad"
Emisor:
Abrir la tapa con una herramienta.
¡Retirar la pila de la tapa!
¡Prestar atención a la polaridad!
KMH sin indicación
¿Se utiliza el soporte antiguo del manillar
con la transmisión por radio (RDS)?
¿Está el ordenador correctamente
encajado sobre el soporte?
¿Se han comprobado la oxidación /
corrosión de los contactos?
¿Distancia entre imán y sensor?
(máx. 20 mm)
¿Se ha comprobado si el imán está
imantado?
¿2 imanes montados?
¿Imán posicionado correctamente?
¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
¿Se ha montado el emisor correcto en el
cambio de bicicleta?
Los KMH están mal indicados
Indicación en pantalla oscura o lenta
Temperatura demasiado alta (>60° C) o
demasiado baja (<0° C)
Sin indicación en pantalla
(indicación vacía)
Comprobar la pila
Pila bien colocada (+ y -)
¿Es correcto el contacto de la pila?
(comprobar con cuidado)
Ningún apareado
Comprobar la distancia emisor/imán
Pila del emisor vacía
Activar el ordenador pulsando
Comprobar alcance
Modificar la posición del emisor al
emplear un dínamo de cubo
Indicación TOO MANY SIGNALS
(demasiadas señales):
Aumentar la distancia con otros
emisores y pulsar una tecla
Sin indicación de frecuencia de pedaleo
en la introducción MOSTRAR PEDALEO
= NO
KMH también sin indicación
1. Set language
Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed
Press the SET button briefly, the display flashes. Set the
desired language using the MODE 1 button and confirm
by pressing SET button briefly.
1. Régler la langue
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUE
apparaisse sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.
Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 et
confirmer avec la touche SET.
1. Ajustar el idioma
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en la
pantalla.
Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado y
confirmar con la tecla SET.
MODE1
SET SET
MODE1
2. KMH / MPH
Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.
Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed and
flashing.
Select MPH or KMH with MODE 1 button.
Confirm by pressing SET button briefly.
2. KMH / MPH
A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.
Appuyer brièvement sur la touche SET.
KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.
Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.
Confirmer par la touche SET.
2. KMH / MPH
Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH
Pulsar la tecla SET brevemente.
En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.
Confirmar con la tecla SET.
SET
3. Wheel size BIKE 1
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing the RESET or MODE 2
button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)
Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat with
next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
3. Circonférence de la roue VELO 1
A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET
(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 1
3. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de
introducción parpadea.
Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.
La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1
MODE1
M2
SET
RESET
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño
de la rueda. Introducir este valor.
Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda
(tabla A o tabla B)
Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
Determine the correct value for your wheel size from
Table C “Wheel Size Chart” (refer to next page).
Alternative: calculate wheel size using formula Tab A or
Tab B.
Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir
page suivante). Entrer cette valeur.
Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
M2RESET
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
km/h:
WS = mm x 3.14
mph:
WS = mm x 3.14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
mm x 3.14
note: 1 inch = 25.4 mm
4. Wheel size BIKE 2
This computer can be programmed for two bikes, if you are
only using this computer for one bike, skip this step and go
to step 5.
Changing between WHEEL SIZE 1 and WHEEL SIZE 2
occurs automatically with addition of the optional WS 2
mounting bracket.
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.
Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeat
with next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
4. Circonférence de la roue VELO 2
A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.
Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la touche
RESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 2
4. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.
La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 2
5. Time
(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock will
display when using MPH)
Press MODE 1 button until TIME is displayed.
Press the SET button briefly and the hour digit flashes.
Change the hour with the RESET or MODE 2 button.
Advance to minutes by pressing MODE 1 button.
Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.
Confirm by pressing the SET button briefly.
5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aide
de la touche MODE1 passer au réglage des minutes.
Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.
Confirmer avec la touche SET.
5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la tecla
MODE1 cambiar a la introducción de minutos.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmar
con la tecla SET.
MODE1
SET
SET
M2RESET
6. Display cadence function
Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.
Press SET button briefly, the entry flashes.
Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.
Select YES to show cadence and average cadence while
riding, Select NO if cadence functions are not desired.
Confirm by pressing set button briefly.
6. Affichage de la fréquence de pédalage
Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.
Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglage
actuel.
A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.
Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sont
plus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.
6. Indicación de la frecuencia de pedaleo
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.
Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajuste
actual.
Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET
Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIO
RPM y no se puede reallizar ningún apareado.
SET
SET
MODE1
You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL times
from your previous computer.
Note – This step is not necessary if previous data from
another computer is not desired(skip to step 9).
7. Enter TOTAL ODO (miles)
Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered.
Confirm by pressing the SET button briefly.
8. Enter TOTAL TIME
Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered
Confirm by pressing the SET button briefly.
7. KM-VELO 1/2
8. TEMPS VELO 1/2
Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale en km, par exemple
lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre
compteur.
7. KM RUEDA 1/2
8. TIEMPO RUEDA 1/2
Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
MODE
SET
MODE 1
M2
RESET
9. Contrast
Press MODE button until contrast is displayed.
Press SET button briefly and the display flashes.
Set the value by pressing RESET button.
1 = light 3 = dark
Confirm by pressing the SET button.
When you are finished entering the basic setting, press and
hold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.
9. Contraste
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTE
apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler la
valeur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.
9. Contraste
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil
3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.
SET
M2RESET
SET
Set Stopwatch
Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed
Press SET button to start stopwatch.
Press SET button to stop stopwatch.
Press and hold RESET button for more than 3 seconds
to reset stopwatch to zero.
Régler le chronomètre (+/-)
Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce que
CHRONOMETRE apparaisse.
Appuyer sur la touche SET pour démarrer.
Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.
Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettre
l'affichage à zéro.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,
con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar
con la tecla SET.
SET
> 3 sec
RESET
SET
Set timer
Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN is
displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TIMER UP or
TIMER DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired time is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur temps (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par la touche SET. A l'aide de la touche
RESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,
à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.
Confirmer avec la touche SET.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con la
tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Set Trip up/down
Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIP
DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired distance is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur KM (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2
entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à
l'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmer
avec SET.
Ajustar el cuentakilómetros (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,
con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Speed Comparison (pace arrow)
Comparison of current speed to average speed.
If your current speed is equal to your average speed is
shown, if lower is shown, and if higher is shown.
Vitesse/vitesse moyenne
En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas
de vitesse plus faible et plus élevée .
L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
Velocidad / velocidad media
En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de
velocidad menor y velocidad mayor .
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
Reset Trip distance, Trip time, Average speed,
and Max speed to zero.
Press MODE 1 button until the desired function to zero
out displayed.
Press and hold RESET button. The display will flash and
after 2 seconds the displayed function will clear.
Holding RESET button longer than 4 seconds will zero out
Trip distance, Trip time, Average speed, and Max speed
functions at the same time.
Remise à zéro de l'affichage
Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Au
bout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.
Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéro
les affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS
PARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.
Restablecer las indicaciones
Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la función
deseada.
Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos
establece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL
TRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.
en cero.
> 2 sec
> 3,5 sec
1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 is
automatic. You must install (optional) transmitter of
Bike 2 (red button).
It is no longer possible to change by making an entry.
There is only one Cadence transmitter!
1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est
effectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteur
vélo 2 (en option) avec la touche rouge
Un changement manuel n'est plus possible.
Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!
1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza
automáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)
rueda 2 (tecla roja).
Ya no es posible un cambio por introducción.
¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!
4 x
90°
4 x
go to
step 3
go to
step 2
The harness comes ready to mount on your handlebars.
To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.
stem mount
remove yellow tape
the SIGMA logo on the harness must
always face the front of the bike.
Foam pad included for
use with bladed spokes
To reach the required 20mm or less, move magnet
and transmitter towards center of wheel.
Note: 20mm = 3/4 inches
Use spacer to decrease space between
magnet and transmitter.
Bike 1
Wheel Size Chart
32
42
or
ou
?
?
handlebar
or
stem
2 m m
Red, rouge
Red, rouge
LANGUAGE
WS BIKE 1/2
SHOW CAD
TRIP UP/DOWN
TIMER UP/DOWN
etc.
LANGUE
DIM ROUE 1/2
AFF. CAD.
COMPTEUR KM +/-
TIMER
etc.
IDIOMA
DIM RUEDA 1/2
VER CADEN.
CUENTA KM +/-
TIEMPO +/-
etc.
Bike 1
+
Contents / Contenu / ContenudoInstallation / Montage / MontajeInstallation of mounting bracketMontage du support / Montaje del soporte de bicicleta
12
Installation of mounting bracketInstallation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán
5
Installation of speed transmitterMontage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
1
Installation of speed transmitterInstallation of cadence transmitter
5
Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illumination Eclairage de l'écran / Iluminación de la indicación
U F
E
3461
21
U
F
42 mm
32 mm
Basic settings Réglages de base / Ajustes básicos
U F
E
UFE
Technical Data / Données techniques / Datos técnicosTechnical data / Données techniques / Datos técnicos
4x
Montage de lmett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo
23
Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualización
U F
E
Installation of speed transmitterMontage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
34
Installation of cadence transmitter
4
2x
Installation of Bike Computer
1
Left sideRight side
Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado
4
Installation of cadence transmitter
3
E
U F E
General remarksUTrouble ShootingUChange battery
Remarques générales
F
Changement de batterie
Solution aux problèmesF
Observaciones generales
E
Cambio de la pila
Solución de problemasE
Language entry Réglage langue / Introducir el idioma
U F
E
SET
LANGUAGE
SET
ENGLISH
SET
ENGLISH
SET
SET OK
KMH/MPH entry Réglage KMH/MPH / Introduccn KMH/MPH
U F
E
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Grey, gris
Measure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Wheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)
A C
B
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Time entry Réglage heure / Introducir la hora
U F
E
Cadence entry Réglage fréquence de dalage / Frecuencia de pedaleo
U F
E
Total data entry Réglage des valeurs totales / Datos totales
U F
E
Contrast entry Réglage contraste / Introducción contraste
U F
E
Stopwatch Chronomètre / Cronómetro
U F
E
Timer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizador
U F
E
Trip counter entry Réglage compteur KM / Cuentakilómetros
U F
E
Comparison speed Comparaison de la vitesse / Comparacn velocidad
U F
E
Reset Remise à zéro / Puesta a cero
U F
E
Assembly 2nd wheelMontage 2ème roue / Montaje 2ª rueda
UF
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Grey, gris
Bike 1
+
SET
BI KE CO MPUT ER
TO PLINE
B C 1 6 0 6 L D TS c a d e n c e
SIGMA B IK E CO MPU TER
BC 160 6 L DT S
W W W. S I G MA S P O R T. C O M
W W W. S I G MA S P O R T. C O M
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Free: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro GmbH
Dr.- Julius-Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49- (0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +886 -4-2475 3563
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
STOPWATCH
TIMER +/-
TRIP +/-
RESET
CLOCK
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE 1/2*
TOTAL ODO*
TIME BIKE 1/2*
TOTAL TIME*
MODE 2
SET
KM JOUR
TEMPS PARC
CADENCE
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
RESET
HEURE
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM-VELO 1/2*
KM TOTAL*
TEMPSVELO 1/2*
TEMPSTOTAL*
MODE 2
SET
MODE 1/2 button:
Open the functions
RESET button:
Resets the listed
functions
Touche MODE 1/2:
appel de la fonction.
Touche RESET:
remise à zéro des
fonctions listées.
Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode
(SET will appear in upper right hand corner of display
when in set-up mode, you must be in set-mode to
perform steps 1-9).
Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,
wheel size, time, total odo, total time, and contrast.
• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de base
suivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de la
roue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 et
contraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et le
contraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.
Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,
hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste de
la pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el
contraste de la pantalla.
SET
> 3 sec
RESET
Speed
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE1/2
TIME BIKE1/2
WS BIKE 1/2
Vitesse
KM JOUR
TEMPS PARC
PEDALE UPM
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM TOTAL 1/2
TEMPSTOTAL 1/2
CIRCONFERENCE
DE LA ROUE 1/2
Velocidad
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM TOTAL 1/2
TIEMPO TOT 1/2
DIMENSIONES
DE LA RUEDA
1/2
0.0
0.00
0:00:00
0
00:00.0
0:00:00
0.00
0
0:00
2,155
DefaultMaxUnits
199.5
9,999.9
999:59
180
999:59
9:59:59
999.99
99,999
9,999
3,999
kmh/mph
km/mi
h:mm:sshh:mmhhh:mm
rpm
mm:ss,1/10h:mm:sshhh:mm
- mm:ssh:mm:ss
km/mi
km/mi
h:mmhh:mmhhh:mmh.hhh
mm
Min
20
-59:59
-99.99
1,000
* not while riding *Pas pendant la conduite
Printed in USA
How to change modes
Press MODE 1 button until the desired function is
displayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.
SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)
While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functions
are hidden.
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit
affichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,
MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activer
HEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,
DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.
*Pas pendant la conduite.
Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KM
DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,
PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,
TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,
TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.
*No durante la carrera.
MODE 1
MODE 2
~20 sec
A
B
Test: Battery
Max. 20 mm
~20 sec
A
B
The backlight function is switched on/off when you press
the SET button and RESET button at the same time. The
display will illuminate when you press any button while
backlight is turned on. Turn off backlight by pressing SET
and RESET at the same time.
Conserve battery life by avoiding unnecessary
illumination! Light will not function while pairing!
• En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière est
allumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.
En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,
la prochaine fonction est affichée.
Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pas
disponible lors de la connection émetteur/récepteur.
• Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la
función de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZ
CONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con la
siguiente pulsación se apaga.
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
¡No está disponible durante el apareado!
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
MODE 1
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
RESET
HORA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM BICI 1/2*
KM TOTAL*
TIEMPOBIC 1/2*
TIEMPO TOT*
MODE 2
SET
Tecla MODE 1/2:
Activar las funciones
Tecla RESET:
Restablecimiento
de las funciones
de la lista
*no durante la carrera
After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED and
CADENCE displays will blink ZERO.
Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair your
SPEED and CADENCE transmitters with the computer.
1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with both
transmitters and data will be displayed.
2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank until
CADENCE stops blinking (B)
ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.
If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions will
automatically turn off.
After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.
(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button to
re-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.
Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the paired
connection.
If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of all
transmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.
Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de la
cadence clignotent
Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deux
possibilités pour connecter la vitesse et la cadence:
1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connecté
avec les deux émetteurs, les données sont affichées.
2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse ne
clignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce que
l'affichage de la cadence ne clignote plus.
ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connection
cadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)
les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.
Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en mode
repos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer le
compteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors une
connection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)
Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection est
arrêtée.
TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport aux
autres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connection
recommence.
~20 sec
A
B
Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicaciones
de velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.
Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidad
y la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:
1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) se
sincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.
2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH
(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPM
PEDAL.
ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se empareja
el emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor
(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones de
frecuencia de pedaleo.
Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo de
espera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquier
tecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.
Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.
Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la
distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se inicia
de nuevo.
Battery:
1 lithium button cell 2032, 3V
Battery change is displayed on screen.
Change batteries:
• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 and
TOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,
KMH/MPH remain saved even when
the battery is changed.
• Observe direction of plus and minus
poles; when the compartment is open
you must see the PLUS side of the
battery!
• If sealing ring is loose, re-insert it.
• After changing the battery only the
time and the contrast must be re-
entered.
Warranty
We are liable to our contracting partners
for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
No display of MPH
Using an old RDS mounting bracket?
Check that the Bike Computer is properly
engaged in the bracket.
Check contacts for corrosion/oxidation.
Check distance between magnet and sensor
(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)
Check if magnet is magnetized
No display of cadence
2 magnets installed?
Magnet in the right position?
Wheel size programmed incorrectly?
In case of you switched bikes - are you mounting
the correct transmitter?
False display of MPH
Display is black or weaken?
Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)
In ENTRY SHOW CAD = NO
refer to MPH no display
No Display (screen blank)
Check Battery
Check plus and minus poles
Battery contact ok? (bend carefully!)
No Pairing
Check distance between transmitter /
magnet (20mm or less with power
magnet)
Press battery check button on
transmitter
Activate computer by pressing any
button
Check distance between transmitter
and receiver (max distance 90cm)
If using a dynamo hub, change location
of transmitter.
TOO MANY SIGNALS is shown:
Extend the distance between
transmitters and press any button
on computer to continue
Computer:
Open the top cover with a coin
Pay attention to
polarity!
Transmitter:
Open top cover with tool
Take the battery out of the top cover!
Pay attention to polarity!
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Changement de pile
Même en cas de changement de pile,
GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2
et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,
LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert,
vous devez voir le côté PLUS de la pile !
En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul
l'heure et le contraste doivent être
à nouveau rentrés.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales.
Les piles sont exclues de la garantie.
Compteur:
Ouvrir le couvercle avec une pièce
Attention à la
polarité!
Emetteur:
Ouvrir le couvercle avec
l'outil prévu à cet effet.
Enlever la pile du couvercle!
Attention à la polarité!
Pas d'affichage kmh
Ancien système sans fil sur le vélo?
Compteur bien enclenché sur le support?
Corrosion/oxidation sur les contacts?
Distance aimant/émetteur?
(max. 20 mm)
Aimant magnétisé?
2 aimant montés?
Aimant bien positionné?
Circonférence de la roue (WS) bien
programmè?
Montage du bon émetteur lors d'un
changement de vélo?
Mauvais affichage de la vitesse
Affichage noir/lent
Température trop haute (>60°C)
ou trop basse (<0°C)
Pas d'affichage (écran vide)
Vérifier l'état de la pile
Pile bien mise (plus et moins)
Contacts ok? (tordre en faisant attention)
Pas de connection
Vérifier la distance aimant/émetteur
Les piles de l'émetteur sont vides
Activer le compteur en appuyant sur
une touche
Vérifier la distance émetteur/récepteur
Si vous utilisez une dynamo-moyeu,
changer la position de l'émetteur
Affichage TOO MANY SIGNALS
Augmenter la distance avec les autres
vélos et appuyer sur une touche
quelconque.
Pas d'affichage de la cadence
Dans le menu AFF. CAD. = NON
Voir pas d'affichage kmh
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOS
RUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,
IDIOMA, KMH/MPH permanecen
guardados también tras un cambio de
pila.
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto
tiene que verse el + de la pila.
Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse
de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Ordenador:
Abrir la tapa con una moneda.
¡Prestar atención
a la polaridad"
Emisor:
Abrir la tapa con una herramienta.
¡Retirar la pila de la tapa!
¡Prestar atención a la polaridad!
KMH sin indicación
¿Se utiliza el soporte antiguo del manillar
con la transmisión por radio (RDS)?
¿Está el ordenador correctamente
encajado sobre el soporte?
¿Se han comprobado la oxidación /
corrosión de los contactos?
¿Distancia entre imán y sensor?
(máx. 20 mm)
¿Se ha comprobado si el imán está
imantado?
¿2 imanes montados?
¿Imán posicionado correctamente?
¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
¿Se ha montado el emisor correcto en el
cambio de bicicleta?
Los KMH están mal indicados
Indicación en pantalla oscura o lenta
Temperatura demasiado alta (>60° C) o
demasiado baja (<0° C)
Sin indicación en pantalla
(indicación vacía)
Comprobar la pila
Pila bien colocada (+ y -)
¿Es correcto el contacto de la pila?
(comprobar con cuidado)
Ningún apareado
Comprobar la distancia emisor/imán
Pila del emisor vacía
Activar el ordenador pulsando
Comprobar alcance
Modificar la posición del emisor al
emplear un dínamo de cubo
Indicación TOO MANY SIGNALS
(demasiadas señales):
Aumentar la distancia con otros
emisores y pulsar una tecla
Sin indicación de frecuencia de pedaleo
en la introducción MOSTRAR PEDALEO
= NO
KMH también sin indicación
1. Set language
Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed
Press the SET button briefly, the display flashes. Set the
desired language using the MODE 1 button and confirm
by pressing SET button briefly.
1. Régler la langue
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUE
apparaisse sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.
Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 et
confirmer avec la touche SET.
1. Ajustar el idioma
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en la
pantalla.
Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado y
confirmar con la tecla SET.
MODE1
SET SET
MODE1
2. KMH / MPH
Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.
Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed and
flashing.
Select MPH or KMH with MODE 1 button.
Confirm by pressing SET button briefly.
2. KMH / MPH
A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.
Appuyer brièvement sur la touche SET.
KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.
Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.
Confirmer par la touche SET.
2. KMH / MPH
Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH
Pulsar la tecla SET brevemente.
En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.
Confirmar con la tecla SET.
SET
3. Wheel size BIKE 1
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing the RESET or MODE 2
button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)
Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat with
next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
3. Circonférence de la roue VELO 1
A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET
(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 1
3. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de
introducción parpadea.
Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.
La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1
MODE1
M2
SET
RESET
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño
de la rueda. Introducir este valor.
Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda
(tabla A o tabla B)
Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
Determine the correct value for your wheel size from
Table C “Wheel Size Chart” (refer to next page).
Alternative: calculate wheel size using formula Tab A or
Tab B.
Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir
page suivante). Entrer cette valeur.
Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
M2RESET
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
km/h:
WS = mm x 3.14
mph:
WS = mm x 3.14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
mm x 3.14
note: 1 inch = 25.4 mm
4. Wheel size BIKE 2
This computer can be programmed for two bikes, if you are
only using this computer for one bike, skip this step and go
to step 5.
Changing between WHEEL SIZE 1 and WHEEL SIZE 2
occurs automatically with addition of the optional WS 2
mounting bracket.
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.
Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeat
with next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
4. Circonférence de la roue VELO 2
A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.
Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la touche
RESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 2
4. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.
La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 2
5. Time
(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock will
display when using MPH)
Press MODE 1 button until TIME is displayed.
Press the SET button briefly and the hour digit flashes.
Change the hour with the RESET or MODE 2 button.
Advance to minutes by pressing MODE 1 button.
Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.
Confirm by pressing the SET button briefly.
5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aide
de la touche MODE1 passer au réglage des minutes.
Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.
Confirmer avec la touche SET.
5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la tecla
MODE1 cambiar a la introducción de minutos.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmar
con la tecla SET.
MODE1
SET
SET
M2RESET
6. Display cadence function
Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.
Press SET button briefly, the entry flashes.
Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.
Select YES to show cadence and average cadence while
riding, Select NO if cadence functions are not desired.
Confirm by pressing set button briefly.
6. Affichage de la fréquence de pédalage
Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.
Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglage
actuel.
A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.
Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sont
plus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.
6. Indicación de la frecuencia de pedaleo
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.
Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajuste
actual.
Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET
Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIO
RPM y no se puede reallizar ningún apareado.
SET
SET
MODE1
You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL times
from your previous computer.
Note – This step is not necessary if previous data from
another computer is not desired(skip to step 9).
7. Enter TOTAL ODO (miles)
Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered.
Confirm by pressing the SET button briefly.
8. Enter TOTAL TIME
Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered
Confirm by pressing the SET button briefly.
7. KM-VELO 1/2
8. TEMPS VELO 1/2
Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale en km, par exemple
lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre
compteur.
7. KM RUEDA 1/2
8. TIEMPO RUEDA 1/2
Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
MODE
SET
MODE 1
M2
RESET
9. Contrast
Press MODE button until contrast is displayed.
Press SET button briefly and the display flashes.
Set the value by pressing RESET button.
1 = light 3 = dark
Confirm by pressing the SET button.
When you are finished entering the basic setting, press and
hold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.
9. Contraste
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTE
apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler la
valeur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.
9. Contraste
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil
3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.
SET
M2RESET
SET
Set Stopwatch
Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed
Press SET button to start stopwatch.
Press SET button to stop stopwatch.
Press and hold RESET button for more than 3 seconds
to reset stopwatch to zero.
Régler le chronomètre (+/-)
Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce que
CHRONOMETRE apparaisse.
Appuyer sur la touche SET pour démarrer.
Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.
Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettre
l'affichage à zéro.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,
con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar
con la tecla SET.
SET
> 3 sec
RESET
SET
Set timer
Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN is
displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TIMER UP or
TIMER DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired time is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur temps (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par la touche SET. A l'aide de la touche
RESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,
à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.
Confirmer avec la touche SET.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con la
tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Set Trip up/down
Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIP
DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired distance is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur KM (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2
entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à
l'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmer
avec SET.
Ajustar el cuentakilómetros (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,
con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Speed Comparison (pace arrow)
Comparison of current speed to average speed.
If your current speed is equal to your average speed is
shown, if lower is shown, and if higher is shown.
Vitesse/vitesse moyenne
En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas
de vitesse plus faible et plus élevée .
L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
Velocidad / velocidad media
En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de
velocidad menor y velocidad mayor .
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
Reset Trip distance, Trip time, Average speed,
and Max speed to zero.
Press MODE 1 button until the desired function to zero
out displayed.
Press and hold RESET button. The display will flash and
after 2 seconds the displayed function will clear.
Holding RESET button longer than 4 seconds will zero out
Trip distance, Trip time, Average speed, and Max speed
functions at the same time.
Remise à zéro de l'affichage
Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Au
bout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.
Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéro
les affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS
PARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.
Restablecer las indicaciones
Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la función
deseada.
Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos
establece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL
TRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.
en cero.
> 2 sec
> 3,5 sec
1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 is
automatic. You must install (optional) transmitter of
Bike 2 (red button).
It is no longer possible to change by making an entry.
There is only one Cadence transmitter!
1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est
effectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteur
vélo 2 (en option) avec la touche rouge
Un changement manuel n'est plus possible.
Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!
1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza
automáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)
rueda 2 (tecla roja).
Ya no es posible un cambio por introducción.
¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!
4 x
90°
4 x
go to
step 3
go to
step 2
The harness comes ready to mount on your handlebars.
To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.
stem mount
remove yellow tape
the SIGMA logo on the harness must
always face the front of the bike.
Foam pad included for
use with bladed spokes
To reach the required 20mm or less, move magnet
and transmitter towards center of wheel.
Note: 20mm = 3/4 inches
Use spacer to decrease space between
magnet and transmitter.
D, GB, F, I, E, S, NL
Bike 1
Wheel Size Chart
32
42
or
ou
?
?
handlebar
or
stem
2 m m
Red, rouge
Red, rouge
LANGUAGE
WS BIKE 1/2
SHOW CAD
TRIP UP/DOWN
TIMER UP/DOWN
etc.
LANGUE
DIM ROUE 1/2
AFF. CAD.
COMPTEUR KM +/-
TIMER
etc.
IDIOMA
DIM RUEDA 1/2
VER CADEN.
CUENTA KM +/-
TIEMPO +/-
etc.
Bike 1
+
Contents / Contenu / ContenudoInstallation / Montage / MontajeInstallation of mounting bracketMontage du support / Montaje del soporte de bicicleta
12
Installation of mounting bracketInstallation of magnet / Montage de l'aimant / Montaje del imán
5
Installation of speed transmitterMontage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
1
Installation of speed transmitterInstallation of cadence transmitter
5
Mode / Reset Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Display illumination Eclairage de l'écran / Iluminación de la indicación
U F
E
3461
21
U
F
42 mm
32 mm
Basic settings Réglages de base / Ajustes básicos
U F
E
UFE
Technical Data / Données techniques / Datos técnicosTechnical data / Données techniques / Datos técnicos
4x
Montage de lmett. Cad. / Montaje del sensor de frecuencia de pedaleo
23
Changing modes Changement d’affichage / Cambio de visualización
U F
E
Installation of speed transmitterMontage de l'émett. Vit. / Montaje del emisor de velocidad
34
Installation of cadence transmitter
4
2x
Installation of Bike Computer
1
Left sideRight side
Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado Pairing / Connection / Apareado
4
Installation of cadence transmitter
3
E
U F E
General remarksUTrouble ShootingUChange battery
Remarques générales
F
Changement de batterie
Solution aux problèmesF
Observaciones generales
E
Cambio de la pila
Solución de problemasE
Language entry Réglage langue / Introducir el idioma
U F
E
KMH/MPH entry Réglage KMH/MPH / Introduccn KMH/MPH
U F
E
SET
KMH / MPH
SET
MPH
SET
KMH
SET
SET OK
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Grey, gris
Measure wheel size Mesurer la roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
Wheel Size Chart (Wheel Size) Wheel Size Chart (Circonférence de roue / Tamaño de rueda)
A C
B
Wheel size entry Circonférence de roue / Dimensiones de la rueda
U F
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Time entry Réglage heure / Introducir la hora
U F
E
Cadence entry Réglage fréquence de dalage / Frecuencia de pedaleo
U F
E
Total data entry Réglage des valeurs totales / Datos totales
U F
E
Contrast entry Réglage contraste / Introducción contraste
U F
E
Stopwatch Chronomètre / Cronómetro
U F
E
Timer entry Réglage Compteur temps / Introducción temporizador
U F
E
Trip counter entry Réglage compteur KM / Cuentakilómetros
U F
E
Comparison speed Comparaison de la vitesse / Comparacn velocidad
U F
E
Reset Remise à zéro / Puesta a cero
U F
E
Assembly 2nd wheelMontage 2ème roue / Montaje 2ª rueda
UF
E
optional Bike 2
Ref. No. 00405
Grey, gris
Bike 1
+
SET
BI KE CO MPUT ER
TO PLINE
B C 1 6 0 6 L D TS c a d e n c e
SIGMA B IK E CO MPU TER
BC 160 6 L DT S
W W W. S I G MA S P O R T. C O M
W W W. S I G MA S P O R T. C O M
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Free: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro GmbH
Dr.- Julius-Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49- (0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +886 -4-2475 3563
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
STOPWATCH
TIMER +/-
TRIP +/-
RESET
CLOCK
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE 1/2*
TOTAL ODO*
TIME BIKE 1/2*
TOTAL TIME*
MODE 2
SET
KM JOUR
TEMPS PARC
CADENCE
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
RESET
HEURE
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM-VELO 1/2*
KM TOTAL*
TEMPSVELO 1/2*
TEMPSTOTAL*
MODE 2
SET
MODE 1/2 button:
Open the functions
RESET button:
Resets the listed
functions
Touche MODE 1/2:
appel de la fonction.
Touche RESET:
remise à zéro des
fonctions listées.
Press SET button for 3 sec. to enter set-up mode
(SET will appear in upper right hand corner of display
when in set-up mode, you must be in set-mode to
perform steps 1-9).
Use the set-up mode to change language, KMH/MPH,
wheel size, time, total odo, total time, and contrast.
• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les réglages de base
suivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de la
roue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 et
contraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et le
contraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.
Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,
hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste de
la pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el
contraste de la pantalla.
SET
> 3 sec
RESET
Speed
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE1/2
TIME BIKE1/2
WS BIKE 1/2
Vitesse
KM JOUR
TEMPS PARC
PEDALE UPM
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM TOTAL 1/2
TEMPSTOTAL 1/2
CIRCONFERENCE
DE LA ROUE 1/2
Velocidad
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM TOTAL 1/2
TIEMPO TOT 1/2
DIMENSIONES
DE LA RUEDA
1/2
0.0
0.00
0:00:00
0
00:00.0
0:00:00
0.00
0
0:00
2,155
DefaultMaxUnits
199.5
9,999.9
999:59
180
999:59
9:59:59
999.99
99,999
9,999
3,999
kmh/mph
km/mi
h:mm:sshh:mmhhh:mm
rpm
mm:ss,1/10h:mm:sshhh:mm
- mm:ssh:mm:ss
km/mi
km/mi
h:mmhh:mmhhh:mmh.hhh
mm
Min
20
-59:59
-99.99
1,000
* not while riding *Pas pendant la conduite
Printed in USA
How to change modes
Press MODE 1 button until the desired function is
displayed(TRIP DISTANCE, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX.
SPEED, CLOCK, TOTAL ODO, TOTAL TIME)
While riding the TOTAL ODO and TOTAL TIME functions
are hidden.
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit
affichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM,
MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activer
HEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM-ROUE 1/2*,
DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*.
*Pas pendant la conduite.
Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KM
DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,
PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,
TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,
TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*.
*No durante la carrera.
MODE 1
MODE 2
~20 sec
A
B
Test: Battery
Max. 20 mm
~20 sec
A
B
The backlight function is switched on/off when you press
the SET button and RESET button at the same time. The
display will illuminate when you press any button while
backlight is turned on. Turn off backlight by pressing SET
and RESET at the same time.
Conserve battery life by avoiding unnecessary
illumination! Light will not function while pairing!
• En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière est
allumée/éteinte. Sur l'ecran s'affiche LUM. ON/LUM. OFF.
En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,
la prochaine fonction est affichée.
Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile ! L'éclairage n'est pas
disponible lors de la connection émetteur/récepteur.
• Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la
función de iluminación. En la pantalla aparece brevemente LUZ
CONECTADA/DESCONECTADA. Pulsando se ilumina la pantalla, con la
siguiente pulsación se apaga.
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
¡No está disponible durante el apareado!
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
MODE 1
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
RESET
HORA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM BICI 1/2*
KM TOTAL*
TIEMPOBIC 1/2*
TIEMPO TOT*
MODE 2
SET
Tecla MODE 1/2:
Activar las funciones
Tecla RESET:
Restablecimiento
de las funciones
de la lista
*no durante la carrera
After installing the bike computer into mounting bracket, SPEED and
CADENCE displays will blink ZERO.
Press MODE until CADENCE is displayed. There are two ways to pair your
SPEED and CADENCE transmitters with the computer.
1. Ride. After 20 seconds (max 5 min.) the receiver will pair with both
transmitters and data will be displayed.
2. Spin front wheel until speed display stops blinking (A). Turn crank until
CADENCE stops blinking (B)
ATTENTION: If CADENCE function is turned OFF, no pairing will take place.
If no CADENCE is detected after 5 minutes, CADENCE functions will
automatically turn off.
After 5 min. without transmission, BC1606 DTS will go into sleep mode.
(Time of Day and Model name shown in the display). Press any button to
re-activate the computer. A short pairing will find the transmitter.
Removing the BC1606 DTS from the mounting bracket will end the paired
connection.
If “TOO MANY SIGNALS” message is displayed: lengthen the distance of all
transmitters and press any button to continue. Pairing will begin again.
Monter le compteur sur son support. Les zéros de la vitesse et de la
cadence clignotent
Appuyer sur MODE jusqu'à ce que CADENCE apparaisse. Il y a deux
possibilités pour connecter la vitesse et la cadence:
1. Rouler, après env. 20 secondes (max. 5 min.) le récepteur s'est connecté
avec les deux émetteurs, les données sont affichées.
2. Fiare tourner la roue avant jusqu'à ce que l'affichage de la vitesse ne
clignote plus (A). Ensuite faire tourner la pédale (B) jusqu'à ce que
l'affichage de la cadence ne clignote plus.
ATTENTION: Lorsque la fonction cadence est désactivée, la connection
cadence ne s'effectue pas. Si aucun émetteur n'est trouvé (après >5 min.)
les fonctions cadence sont automatiquement désaffichées.
Après plus de 5 minutes de pause le BC 1606L DTS se met en mode
repos (affichage de l'heure et du nom du modèle). Pour ré-activer le
compteur appuyer sur une touche quelconque, il s'établit alors une
connection courte pour rechercher le(s) émetteur(s)
Lorsque l'on sort le BC 1606L DTS de son support, la connection est
arrêtée.
TOO MANY SIGNALS s'affiche: Augmenter la distance par rapport aux
autres vélos et appuyer sur une touche quelconque. La connection
recommence.
~20 sec
A
B
Encajar el BC 1606L DTS sobre el soporte. Los ceros de las indicaciones
de velocidad y de frecuencia de pedaleo parpadean.
Pulsar MODE hasta que aparece RPM PEDAL. Para emparejar la velocidad
y la frecuencia de pedaleo (opcional) hay 2 posibilidades:
1. Iniciar la marcha, después de aprox. 20 segundos (máx. 5 min.) se
sincroniza el receptor con los dos emisores, se muestran los datos.
2. Girar la rueda delantera hasta que deje de parpadear la indicación de KMH
(A). Después girar la manivela (B) hasta que deje de parpadear el RPM
PEDAL.
ATENCIÓN: Si se oculta la función de frecuencia de pedaleo, no se empareja
el emisor de frecuencia de pedaleo. Si no se encuentra ningún emisor
(después de >5 min.) se ocultan automáticamente las funciones de
frecuencia de pedaleo.
Después de 5 minutos de pausa, el BC 1606L DTS pasa al modo de
espera (la hora y el nombre del modelo en la pantalla). Al pulsar cualquier
tecla se inicia un apareado corto para encontrar el emisor.
Al retirar el BC 1606L DTS del soporte se desconecta la desconexión.
Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la
distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se inicia
de nuevo.
Battery:
1 lithium button cell 2032, 3V
Battery change is displayed on screen.
Change batteries:
• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 and
TOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,
KMH/MPH remain saved even when
the battery is changed.
• Observe direction of plus and minus
poles; when the compartment is open
you must see the PLUS side of the
battery!
• If sealing ring is loose, re-insert it.
• After changing the battery only the
time and the contrast must be re-
entered.
Warranty
We are liable to our contracting partners
for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
No display of MPH
Using an old RDS mounting bracket?
Check that the Bike Computer is properly
engaged in the bracket.
Check contacts for corrosion/oxidation.
Check distance between magnet and sensor
(max. 20 mm using Sigma's Power Magnet)
Check if magnet is magnetized
No display of cadence
2 magnets installed?
Magnet in the right position?
Wheel size programmed incorrectly?
In case of you switched bikes - are you mounting
the correct transmitter?
False display of MPH
Display is black or weaken?
Temperature too high (>60 °C) or too low (<0°C)
In ENTRY SHOW CAD = NO
refer to MPH no display
No Display (screen blank)
Check Battery
Check plus and minus poles
Battery contact ok? (bend carefully!)
No Pairing
Check distance between transmitter /
magnet (20mm or less with power
magnet)
Press battery check button on
transmitter
Activate computer by pressing any
button
Check distance between transmitter
and receiver (max distance 90cm)
If using a dynamo hub, change location
of transmitter.
TOO MANY SIGNALS is shown:
Extend the distance between
transmitters and press any button
on computer to continue
Computer:
Open the top cover with a coin
Pay attention to
polarity!
Transmitter:
Open top cover with tool
Take the battery out of the top cover!
Pay attention to polarity!
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Changement de pile
Même en cas de changement de pile,
GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2
et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,
LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert,
vous devez voir le côté PLUS de la pile !
En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul
l'heure et le contraste doivent être
à nouveau rentrés.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales.
Les piles sont exclues de la garantie.
Compteur:
Ouvrir le couvercle avec une pièce
Attention à la
polarité!
Emetteur:
Ouvrir le couvercle avec
l'outil prévu à cet effet.
Enlever la pile du couvercle!
Attention à la polarité!
Pas d'affichage kmh
Ancien système sans fil sur le vélo?
Compteur bien enclenché sur le support?
Corrosion/oxidation sur les contacts?
Distance aimant/émetteur?
(max. 20 mm)
Aimant magnétisé?
2 aimant montés?
Aimant bien positionné?
Circonférence de la roue (WS) bien
programmè?
Montage du bon émetteur lors d'un
changement de vélo?
Mauvais affichage de la vitesse
Affichage noir/lent
Température trop haute (>60°C)
ou trop basse (<0°C)
Pas d'affichage (écran vide)
Vérifier l'état de la pile
Pile bien mise (plus et moins)
Contacts ok? (tordre en faisant attention)
Pas de connection
Vérifier la distance aimant/émetteur
Les piles de l'émetteur sont vides
Activer le compteur en appuyant sur
une touche
Vérifier la distance émetteur/récepteur
Si vous utilisez une dynamo-moyeu,
changer la position de l'émetteur
Affichage TOO MANY SIGNALS
Augmenter la distance avec les autres
vélos et appuyer sur une touche
quelconque.
Pas d'affichage de la cadence
Dans le menu AFF. CAD. = NON
Voir pas d'affichage kmh
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOS
RUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,
IDIOMA, KMH/MPH permanecen
guardados también tras un cambio de
pila.
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto
tiene que verse el + de la pila.
Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse
de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Ordenador:
Abrir la tapa con una moneda.
¡Prestar atención
a la polaridad"
Emisor:
Abrir la tapa con una herramienta.
¡Retirar la pila de la tapa!
¡Prestar atención a la polaridad!
KMH sin indicación
¿Se utiliza el soporte antiguo del manillar
con la transmisión por radio (RDS)?
¿Está el ordenador correctamente
encajado sobre el soporte?
¿Se han comprobado la oxidación /
corrosión de los contactos?
¿Distancia entre imán y sensor?
(máx. 20 mm)
¿Se ha comprobado si el imán está
imantado?
¿2 imanes montados?
¿Imán posicionado correctamente?
¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
¿Se ha montado el emisor correcto en el
cambio de bicicleta?
Los KMH están mal indicados
Indicación en pantalla oscura o lenta
Temperatura demasiado alta (>60° C) o
demasiado baja (<0° C)
Sin indicación en pantalla
(indicación vacía)
Comprobar la pila
Pila bien colocada (+ y -)
¿Es correcto el contacto de la pila?
(comprobar con cuidado)
Ningún apareado
Comprobar la distancia emisor/imán
Pila del emisor vacía
Activar el ordenador pulsando
Comprobar alcance
Modificar la posición del emisor al
emplear un dínamo de cubo
Indicación TOO MANY SIGNALS
(demasiadas señales):
Aumentar la distancia con otros
emisores y pulsar una tecla
Sin indicación de frecuencia de pedaleo
en la introducción MOSTRAR PEDALEO
= NO
KMH también sin indicación
1. Set language
Press MODE 1 button until LANGUAGE is displayed
Press the SET button briefly, the display flashes. Set the
desired language using the MODE 1 button and confirm
by pressing SET button briefly.
1. Régler la langue
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUE
apparaisse sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.
Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 et
confirmer avec la touche SET.
1. Ajustar el idioma
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en la
pantalla.
Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado y
confirmar con la tecla SET.
MODE1
SET SET
MODE1
2. KMH / MPH
Press MODE 1 button until KMH / MPH is displayed.
Press SET button briefly, KMH or MPH is displayed and
flashing.
Select MPH or KMH with MODE 1 button.
Confirm by pressing SET button briefly.
2. KMH / MPH
A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.
Appuyer brièvement sur la touche SET.
KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.
Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.
Confirmer par la touche SET.
2. KMH / MPH
Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH
Pulsar la tecla SET brevemente.
En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.
Confirmar con la tecla SET.
SET
3. Wheel size BIKE 1
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 1.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing the RESET or MODE 2
button, (RESET decreases value, MODE 2 increases value)
Change to next digit by pressing MODE 1. Repeat with
next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
3. Circonférence de la roue VELO 1
A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET
(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 1 est toujours celui avec l'emetteur vélo 1
3. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de
introducción parpadea.
Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.
La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1
MODE1
M2
SET
RESET
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño
de la rueda. Introducir este valor.
Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda
(tabla A o tabla B)
Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
Determine the correct value for your wheel size from
Table C “Wheel Size Chart” (refer to next page).
Alternative: calculate wheel size using formula Tab A or
Tab B.
Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir
page suivante). Entrer cette valeur.
Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
M2RESET
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
km/h:
WS = mm x 3.14
mph:
WS = mm x 3.14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
mm x 3.14
note: 1 inch = 25.4 mm
4. Wheel size BIKE 2
This computer can be programmed for two bikes, if you are
only using this computer for one bike, skip this step and go
to step 5.
Changing between WHEEL SIZE 1 and WHEEL SIZE 2
occurs automatically with addition of the optional WS 2
mounting bracket.
Press MODE 1 button to change to WS BIKE 2.
Press SET button briefly and the first digit flashes.
Change the number by pressing RESET or MODE 2 button.
Change to next digit by pressing MODE 1 button. Repeat
with next 3 numbers until desired wheel size is entered.
Confirm by pressing SET button briefly.
4. Circonférence de la roue VELO 2
A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.
Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la touche
RESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
Le vélo 2 est toujours celui avec l'émetteur vélo 2
4. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2
Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.
La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con emisor rueda 2
5. Time
(24 hr clock will display when using KMH, 12 hr clock will
display when using MPH)
Press MODE 1 button until TIME is displayed.
Press the SET button briefly and the hour digit flashes.
Change the hour with the RESET or MODE 2 button.
Advance to minutes by pressing MODE 1 button.
Change the minutes with the RESET or MODE 2 button.
Confirm by pressing the SET button briefly.
5. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aide
de la touche MODE1 passer au réglage des minutes.
Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.
Confirmer avec la touche SET.
5. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la tecla
MODE1 cambiar a la introducción de minutos.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmar
con la tecla SET.
MODE1
SET
SET
M2RESET
6. Display cadence function
Press MODE 1 button until SHOW CAD is displayed.
Press SET button briefly, the entry flashes.
Select YES or NO by pressing the MODE 1 button.
Select YES to show cadence and average cadence while
riding, Select NO if cadence functions are not desired.
Confirm by pressing set button briefly.
6. Affichage de la fréquence de pédalage
Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.
Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglage
actuel.
A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.
Avec NON, les fonctions CADENCE et CAD MOYEN. Ne sont
plus affichées et la connection avecla cadence ne se fait pas.
6. Indicación de la frecuencia de pedaleo
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.
Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajuste
actual.
Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET
Con NO no se muestran más el RPM PEDAL y PROMEDIO
RPM y no se puede reallizar ningún apareado.
SET
SET
MODE1
You can enter TOTAL ODO (miles) miles and TOTAL times
from your previous computer.
Note – This step is not necessary if previous data from
another computer is not desired(skip to step 9).
7. Enter TOTAL ODO (miles)
Press MODE 1 button until TOTAL ODO is displayed.
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered.
Confirm by pressing the SET button briefly.
8. Enter TOTAL TIME
Press MODE 1 button until TOTAL TIME is displayed
Press SET button briefly and the first digit will flash.
Press RESET or MODE 2 button to change each digit.
Press MODE 1 button to advance to next number.
Repeat until desired number is entered
Confirm by pressing the SET button briefly.
7. KM-VELO 1/2
8. TEMPS VELO 1/2
Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale en km, par exemple
lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre
compteur.
7. KM RUEDA 1/2
8. TIEMPO RUEDA 1/2
Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
MODE
SET
MODE 1
M2
RESET
9. Contrast
Press MODE button until contrast is displayed.
Press SET button briefly and the display flashes.
Set the value by pressing RESET button.
1 = light 3 = dark
Confirm by pressing the SET button.
When you are finished entering the basic setting, press and
hold SET button for 3 seconds to exit set-up mode.
9. Contraste
Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTE
apparaisse.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler la
valeur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.
9. Contraste
Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.
Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil
3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.
SET
M2RESET
SET
Set Stopwatch
Press MODE 2 button until STOPWATCH is displayed
Press SET button to start stopwatch.
Press SET button to stop stopwatch.
Press and hold RESET button for more than 3 seconds
to reset stopwatch to zero.
Régler le chronomètre (+/-)
Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce que
CHRONOMETRE apparaisse.
Appuyer sur la touche SET pour démarrer.
Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.
Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettre
l'affichage à zéro.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-,
con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar
con la tecla SET.
SET
> 3 sec
RESET
SET
Set timer
Press MODE 2 button until TIMER UP / DOWN is
displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TIMER UP or
TIMER DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting time by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired time is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur temps (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par la touche SET. A l'aide de la touche
RESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,
à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.
Confirmer avec la touche SET.
Ajustar el temporizador (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con la
tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Set Trip up/down
Press MODE 2 button until TRIP UP / DOWN is displayed.
Press and hold the SET button and the display will flash.
Press MODE 1 button to select between TRIP UP or TRIP
DOWN.
Confirm by pressing SET button briefly
Enter the starting mileage by pressing RESET or MODE 2
button.
Press MODE 1 to advance to next number, repeat until
desired distance is displayed.
Confirm by pressing SET button briefly.
Régler le compteur KM (+/-)
Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/-
apparaisse.
Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).
Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2
entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à
l'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmer
avec SET.
Ajustar el cuentakilómetros (+/-)
Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM
+/-.
Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+)
o hacia atrás (-).
Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-,
con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la
tecla SET.
2 sec
MODE1
MODE1
M2RESET
Speed Comparison (pace arrow)
Comparison of current speed to average speed.
If your current speed is equal to your average speed is
shown, if lower is shown, and if higher is shown.
Vitesse/vitesse moyenne
En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas
de vitesse plus faible et plus élevée .
L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
Velocidad / velocidad media
En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de
velocidad menor y velocidad mayor .
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
Reset Trip distance, Trip time, Average speed,
and Max speed to zero.
Press MODE 1 button until the desired function to zero
out displayed.
Press and hold RESET button. The display will flash and
after 2 seconds the displayed function will clear.
Holding RESET button longer than 4 seconds will zero out
Trip distance, Trip time, Average speed, and Max speed
functions at the same time.
Remise à zéro de l'affichage
Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Au
bout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.
Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéro
les affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS
PARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.
Restablecer las indicaciones
Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la función
deseada.
Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos
establece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL
TRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.
en cero.
> 2 sec
> 3,5 sec
1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 is
automatic. You must install (optional) transmitter of
Bike 2 (red button).
It is no longer possible to change by making an entry.
There is only one Cadence transmitter!
1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est
effectué automatiquement. Il faut utiliser l'émetteur
vélo 2 (en option) avec la touche rouge
Un changement manuel n'est plus possible.
Pour la cadence il n'existe qu'un seul émetteur!
1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza
automáticamente. Debe emplearse el emisor (opcional)
rueda 2 (tecla roja).
Ya no es posible un cambio por introducción.
¡Para la frecuencia de pedaleo sólo hay un emisor!
4 x
90°
4 x
go to
step 3
go to
step 2
The harness comes ready to mount on your handlebars.
To mount on a stem, remove the 4 screws on the back of the harness, turn base 90 degrees.
stem mount
remove yellow tape
the SIGMA logo on the harness must
always face the front of the bike.
Foam pad included for
use with bladed spokes
To reach the required 20mm or less, move magnet
and transmitter towards center of wheel.
Note: 20mm = 3/4 inches
Use spacer to decrease space between
magnet and transmitter.
MPH KMH
Bike 1
Wheel Size Chart
32
42
or
ou
?
?
handlebar
or
stem
2 m m
Red, rouge
Red, rouge
LANGUAGE
WS BIKE 1/2
SHOW CAD
TRIP UP/DOWN
TIMER UP/DOWN
etc.
LANGUE
DIM ROUE 1/2
AFF. CAD.
COMPTEUR KM +/-
TIMER
etc.
IDIOMA
DIM RUEDA 1/2
VER CADEN.
CUENTA KM +/-
TIEMPO +/-
etc.
Bike 1
+
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Sigma BC 1606L DTS cadence Installation Instructions Manual

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Installation Instructions Manual

dans d''autres langues