DSR Industrial INC-812A Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Le manuel du propriétaire
27
IMPORTANT : LIRE ET CONSERVER CE GUIDE DE CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET D’UTILISATION.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES1.
CONSERVER CES CONSIGNES – Le INC-812A offre un large éven-1.1
tail de caractéristiques pour accommoder vos besoins. Ce guide vous
montrera comment utiliser votre chargeur efcacement et en toute
sécurité. Veuillez lire, comprendre et suivre ces instructions et précautions
attentivement sachant que ce guide contient d’importantes consignes
d’utilisation et de sécurité.
AVERTISSEMENT1.2 : Résultant de la Proposition californienne 65, ce
produit contient des produits chimiques dont l’état de la Californie recon-
naît causer le cancer et des anomalies congénitales ou d’autre danger
pour la reproduction.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.1.3
N’utilisez que les équipements recommandés. L’utilisation d’équipements 1.4
non recommandés ou vendus par le fabricant de chargeur peut en-
gendrer un risque d’incendie, un choc électrique ou une lésion corporelle
ou des dommages matériels.
Pour réduire le risque d’endommager le cordon électrique, tirez sur la 1.5
prise plutôt que sur le cordon quand vous débranchez le chargeur.
Une rallonge ne devrait pas être utilisée sauf en cas de nécessité absolue. 1.6
L’utilisation d’une rallonge inadéquate peut causer un risque de feu ou de
choc électrique. Si vous devez utiliser une rallonge assurez-vous que :
que les broches sur la prise de la rallonge sont du même nombre, de la
même taille et forme que celles de la prise du chargeur.
que la rallonge est bien câblée et en bonne condition électrique.
que la taille du câble est assez grosse pour le taux d’intensité CC du
chargeur comme spéciée dans le tableau de la Section 8.2.
Ne pas faire fonctionner le chargeur avec un cordon ou une prise en-1.7
dommagé ; apportez-le à un technicien qualié. (Appelez le service à la
clientèle au : 1-800-621-5485.)
Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, est tombé 1.8
parterre ou a été endommagé d’une autre façon ; apportez-le à un tech-
nicien qualié. (Appelez le service à la clientèle au : 1-800-621-5485.)
Ne pas démonter le chargeur ; apportez-le chez un technicien qualié 1.9
quand vous devez l’entretenir ou le réparer. Un mauvais remontage pour-
rait causer un risque d’incendie ou de choc électrique. (Appelez le service
à la clientèle au : 1-800-621-5485.)
Pour réduire le risque de choc électrique, débranchez le chargeur de la 1.10
prise murale avant d’entreprendre tout entretien ou nettoyage. Le fait de
simplement éteindre l’appareil ne réduira pas les risques.
28
AVERTISSEMENT – RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
TRAVAILLER AU VOISINAGE D’ACCUMULATEUR AU PLOMB EST
DANGEREUX. LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS
EN MARCHE NORMALE. POUR CETTE RAISON, IL EST DE LA PLUS
HAUTE IMPORTANCE QUE VOUS SUIVIEZ LES DIRECTIVES À
CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.
POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’EXPLOSION DE LA BATTERIE,
SUIVEZ CES DIRECTIVES ET CELLES PUBLIÉES PAR LE FABRI-
CANT DE LA BATTERIE ET DU FABRICANT DE TOUT AUTRE APPAR-
EIL QUE VOUS PENSEZ UTILISER AU VOISINAGE DE LA BATTERIE.
EXAMINEZ LES AVERTISSEMENTS INSCRITS SUR CES PRODUITS
ET SUR LE MOTEUR.
PRÉCAUTIONS PERSONNELLES2.
Considérez d’être assez proche d’une personne quand vous travaillez 2.1
près d’un accumulateur au plomb pour qu’elle puisse venir à votre aide en
cas d’urgence.
Ayez assez d’eau fraîche et du savon à proximité au cas ou votre peau, 2.2
vos yeux ou vos habits viendraient en contact avec l’acide de la batterie.
Portez une protection complète des yeux et du corps, comprenant des 2.3
lunettes de sécurité et des vêtements protecteurs. Évitez de toucher vos
yeux quand vous travaillez près de la batterie.
Si l’acide de la batterie rentre en contact avec votre peau ou vos vête-2.4
ments, lavez l’endroit immédiatement avec de l’eau et du savon. Si l’acide
entre dans vos yeux, rincez immédiatement l’œil avec de l’eau froide
coulante pour au moins 10 minutes puis allez voir le médecin aussitôt.
Ne jamais fumer jamais ou produire une étincelle ou amme au alentour 2.5
d’une batterie ou d’un moteur.
Soyez extra prudent pour réduire le risque de laisser tomber un outil en 2.6
métal sur la batterie. Ça pourrait faire une étincelle ou produire un court-
circuit à la batterie ou à d’autres parties électriques et pourrait produire
une explosion.
Enlevez vos objets personnels en métal comme les bagues, les brace-2.7
lets, les colliers et les montres quand vous travaillez avec une batterie
d’accumulateurs au plomb. Une batterie d’accumulateurs au plomb peut
produire un court-circuit thermique assez fort pour souder une bague ou
autre chose du même genre au métal, causant de graves brûlures.
Utilisez ce chargeur seulement pour recharger des batteries 2.8
d’ACCUMULATEURS AU PLOMB. Il n’est pas conçu pour alimenter un
système électrique à basse tension autre que dans une application d’un
démarreur. Ne pas utiliser ce chargeur de batterie pour recharger des
piles sèches qui sont communément utilisées en électroménager. Ces
piles peuvent exploser et causer des lésions corporelles et des dom-
mages matériels.
29
NE JAMAIS recharger des batteries gelées.2.9
NE JAMAIS surcharger une batterie.2.10
PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT3.
On doit retirer la batterie du véhicule pour la recharger. Toujours retirer le 3.1
câble de masse en premier. S’assurer que tous les accessoires du véhi-
cule sont éteints, pour prévenir de la formation d’étincelles.
Assurez-vous que la zone autour de la batterie est bien ventilée quand la 3.2
batterie est en chargement.
Nettoyer les bornes de la batterie avant de la charger. Lors du nettoyage, 3.3
ne laissez pas les particules de corrosion entrer en contact avec vos yeux,
votre nez et votre bouche. Utilisez du bicarbonate de sodium et de l’eau
pour neutraliser l’électrolyte de batterie et aider à éliminer les particules de
corrosion dans l’air. Ne vous touchez pas les yeux, le nez ou la bouche.
Ajoutez de l’eau distillée dans chaque élément de batterie jusqu’à que 3.4
le niveau d’acide atteigne celui spécié par le fabricant de la batterie.
Ne pas faire déborder. Pour une batterie dont les éléments n’ont pas de
bouchons, comme les « VRLA » (accumulateur au plomb – acide à régula-
tion par soupape) suivez attentivement les directives de chargement du
fabricant.
Lisez, comprenez et suivez toutes les directives pour le chargeur, la bat-3.5
terie, le véhicule et tout autre appareil utilisé au voisinage de la batterie et
du chargeur. Étudiez toutes les précautions spéciques du fabricant de la
batterie pour le chargement et les taux de charge recommandés.
3.6 Déterminez la tension de la batterie en vous référant au guide 3.6
d’utilisation de votre véhicule et assurez-vous que le sélecteur de ten-
sion de sortie correspond à la tension voulue. Si le chargeur a un taux de
charge ajustable, chargez la batterie au taux le plus bas pour commencer.
EMPLACEMENT DU CHARGEUR4.
Placez le chargeur aussi loin que possible de la batterie que les câbles 4.1
CC le permettent.
Ne jamais placer le chargeur directement au dessus de la batterie en 4.2
charge ; les gaz de la batterie corroderaient et endommageraient le char-
geur.
Ne pas poser la batterie sur le chargeur.4.3
Ne jamais laisser l’électrolyte de la batterie s’écouler sur le chargeur lors 4.4
de l’analyse hydrométrique ou en remplissant la batterie.
Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un endroit clos et ni d’empêcher 4.5
d’aucune façon une bonne ventilation.
30
PRÉCAUTIONS SUR LA CONNEXION C.C.5.
Connectez et déconnectez les pinces CC seulement après avoir réglé les 5.1
sélecteurs du chargeur sur la position « off » et avoir débranché le cordon
CA de la prise murale. Ne permettez jamais aux pinces de se toucher.
Attachez les pinces à la batterie et au chassis, comme indiqué dans les 5.2
étapes 6.5, 6.6 et de 7.2 à 7.4.
ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN 6.
HICULE.
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT CAUSER SON EXPLO-
SION. POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA
BATTERIE :
Positionnez les câbles CA et CC pour qu’ils ne risquent aucun dommage 6.1
par le capot, la porte ou toute autre partie du moteur chaude ou en mou-
vement.
Tenez-vous à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et 6.2
autres pièces qui peuvent causer des blessures.
Vériez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, 6.3
P, +) de la batterie a généralement un plus grand diamètre que la borne
NÉGATIVE (NEG, N, -).
Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la masse (connectée au 6.4
chassis). Si la borne négative est connectée au chassis (dans la plupart
des véhicules), voir l’étape 6.5. Si la borne positive est connectée au
chassis, voir l’étape 6.6.
Pour les véhicules mis à la masse négative, connectez la pince POSI-6.5
TIVE (ROUGE) du chargeur de batterie à la borne de la batterie POSI-
TIVE (POS, P, +), non mise à la masse. Connectez la pince NÉGATIVE
(NOIRE) au chassis du véhicule ou au bloc moteur à l’écart de la batterie.
Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence ou
à des pièces de carrosserie en tôle. Connectez à une grosse pièce de mé-
tal de la carrosserie ou du bloc moteur.
Pour les véhicules mis à la masse positive, connectez la pince NÉGA-6.6
TIVE (NOIRE) du chargeur de batterie à la borne de la batterie NÉGA-
TIVE (NEG, N, -), non mise à la masse. Connectez la pince POSITIVE
(ROUGE) au chassis du véhicule ou au bloc moteur à l’écart de la batte-
rie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence
ou à des pièces en tôle. Connectez à une grosse pièce de métal de la
carrosserie ou du bloc moteur.
Lorsque vous déconnectez le chargeur, positionnez tous les sélecteurs 6.7
sur « off », débranchez le cordon CA, enlevez la pince du chassis du véhi-
cule, puis enlevez la pince de la borne de la batterie.
Voir CALCUL DU TEMPS DE CHARGE pour des renseignements sur la 6.8
durée de charge.
31
ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU 7.
HICULE.
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT CAUSER SON EXPLO-
SION. POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA
BATTERIE :
Vériez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, 7.1
P, +) de la batterie a généralement un plus grand diamètre que la borne
NÉGATIVE (NEG, N, -).
Attachez un câble isolé de batterie d’au moins 24 pouces (60 cm), calibre 7.2
6 (AWG) à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
Connectez la pince du chargeur POSITIVE (ROUGE) à la borne POSI-7.3
TIVE (POS, P, +) de la batterie.
Placez vous et l’extrémité libre du câble que vous avez attachés anté-7.4
rieurement à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie, aussi loin que
possible de la batterie – puis connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du
chargeur à l’extrémité libre du câble.
Ne vous placez pas face à la batterie lorsque vous effectuez le dernier 7.5
raccordement.
Quand vous déconnectez le chargeur, toujours le faire dans l’ordre inverse 7.6
de la procédure de connexion et coupez la première connexion en étant
aussi loin que possible de la batterie.
Une batterie marine (bateau) doit être débarquée à terre pour être char-7.7
gée. Pour la charger à bord il faut posséder un appareil spécialement
conçu pour utilisation marine.
CHARGEMENT D’UNE BATTERIE – RACCORDEMENTS C.A.8.
Ce chargeur de batterie doit être utilisé sur des circuits 120 V et nécessite 8.1
un circuit en 20 A.
DANGER – Ne jamais modier le cordon CA ou la prise du chargeur – si
elle ne correspond pas à la prise murale, demander à un électricien pro-
fessionnel de vous installer celle qui convient. Une mauvaise installation
peut engendrer un risque de choc électrique ou d’électrocution. NOTE :
L’utilisation d’un adapteur n’est pas recommandée.
32
Tailles minimum AWG recommandées pour les rallonges de chargeurs de 8.2
batterie :
Taux d’entrée CC,
Ampères*
Calibre AWG du cordon – Longueur du cordon, pied
(mètres)
Au moins Mais moins
que
2.5
(7.6)
50
(15.2)
100
(30.5)
150
(45.6)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
4 5 18 18 14 12
5 6 18 16 14 12
6 8 18 16 12 10
8 10 18 14 12 10
10 12 16 14 10 8
12 14 16 12 10 8
14 16 16 12 10 8
16 18 14 12 8 8
18 20 14 12 8 6
*Si le taux d’entrée du chargeur est indiqué en watt plutôt qu’en ampère, le
taux correspondant en ampère doit être déterminé en divisant la puissance
nominale par la capacité en voltage – par exemple :
1250 watts/125 volts = 10 amperes
Grounding Methods8.3
This charger must be properly grounded. Make sure the AC outlet you are
plugging it into is properly grounded per local codes and regulations. If it
is not, have one installed by a qualied service person. Do not remove or
bypass the grounding pin on the plug or receptacle.
DIRECTIVES DE MONTAGE9.
Aucun montage n’est nécessaire
33
PANNEAU DE CONTRÔLE10.
Boutondumoded’afchage
Utilisez ce bouton pour sélectionner une des fonctions de l’afchage
numérique suivantes :
% Batterie – L’afchage numérique montre un pourcentage de charge-
ment estimé de la batterie connectée aux pinces du chargeur.
Tension – L’afchage numérique montre la tension aux pinces du char-
geur en tension continue (DC).
Sélecteur de type de batterie
Utilisez ce bouton pour sélectionner le type de batterie à recharger.
Classique – Mettre le bouton sur STANDARD. Ce type de batterie est
souvent utilisé dans les voitures, les camions et les motocyclettes. Ces
batteries ont des bouchons de remplissage et sont souvent désignées
comme « à faible entretien » ou « sans entretien ». Ce type de bat-
terie est conçu pour fournir de rapides impulsions d’énergie (comme
pour démarrer un moteur) et a un plus grand nombre de plaques. Les
plaques seront aussi plus minces et d’une composition de matériaux
différents. Les batteries classiques ne devraient pas être utilisées pour
une application à décharge poussée.
À décharge poussée – Mettre le bouton sur STANDARD. Les batter-
ies à décharge poussée sont marquées « À décharge poussée » ou
« Marine ». Les batteries à décharge poussée sont en général plus
grosses que les autres types de batterie. Ce type de batterie a moins
d’énergie instantanée, mais par contre fournit plus d’énergie à long
terme que les batteries classiques. Les batteries à décharge poussée
ont des plaques plus épaisses et peuvent « survivre » à de nombreux
cycles de décharge.
34
AGM – Mettre le bouton sur STANDARD. La construction en bre
de verre à absorption rapide permet à l’électrolyte d’être suspendu à
proximité immédiate de la matière active de la plaque. En théorie, ceci
améliore efcacement autant le chargement que le déchargement. En
fait, les batteries AGM sont une variante des batteries sans entretien
(au plomb acide à régulation par soupape). Utilisées souvent pour
démarrer des moteurs à haute performance, pour les sports méca-
niques, la décharge poussée, les batteries solaires et les batteries
secondaires. Les batteries AGM sont des batteries typiquement bonnes
pour la décharge poussée et elles offrent la meilleure valeur totale pour
la durée d’utilisation si elles sont rechargées avant de descendre sous
les 50 pour cent de charge. Si ces batteries AGM sont complètement
déchargées, l’endurance cyclique sera d’environ 300 cycles. Cela est
vrai pour la plupart des batteries AGM qualiées comme batterie à
décharge poussée.
GEL – Mettre le bouton sur GEL CELL. L’élément gélié est similaire
à celui du style AGM car l’électrolyte est suspendu, mais différent,
car techniquement la batterie AGM est encore considérée être un
élément liquide. L’électrolyte dans un élément gélié a un additif de
silice qui lui permet de s’ancrer ou de se raidir. La tension du charge-
ment de ce type d’élément est plus basse que celle des autres styles
d’accumulateurs au plomb. C’est probablement l’élément le plus
sensible en ce qui concerne les effets indésirables d’un chargement en
surtension. Les batteries « Gel » ont un meilleur usage en décharge
TRÈS POUSSÉE et peuvent durer plus longtemps dans un environ-
nement chaud. Si on utilise un mauvais chargeur de batterie pour une
batterie à éléments géliés, un mauvais rendement et une défaillance
prématurée en découlera.
Les batteries Gel Cell et AGM peuvent avoir besoin d’être chargées à une
vitesse spécique.
Le type de batterie devrait être indiqué dessus. Si vous chargez une bat-
terie non marquée, vérier le manuel de l’élément qui utilise la batterie.
CONSIGNES D’UTILISATION11.
APERÇU11.1
Pour utiliser ce chargeur de batterie, choisir une prise non utilisée sur les
8 disponibles et brancher la batterie et l’alimentation CA, au besoin, en
suivant les précautions listées aux sections 6 et 7. Puis, sélectionner le
TYPE DE BATTERIE pour votre batterie et appuyer sur START. Cette sec-
tion vous expose quelques détails.
CHARGE 11.2 : La DEL CONNECTÉE (rouge) ne s’allumera pas en perma-
nence avant qu’une batterie ne soit détectée. Si le chargeur ne détecte
pas une batterie connectée, la DEL CONNECTÉE ne s’allumera pas. La
charge ne commencera pas avant que cette DEL ne s’allume. Lorsque la
charge commence, la DEL de CHARGE (jaune) s’allumera.
35
CHARGE AUTOMATIQUE 11.3 : Une fois la batterie sélectionnée, appuyer sur
le bouton START et le chargeur détecte automatiquement la vitesse de
charge en fonction des dimensions et de la tension de la batterie. Une fois
la charge automatique terminée, le chargeur passera en mode de Conser-
vation et la DEL CHARGÉE (verte) s’allumera.
ARRÊT DE CHARGE11.4 : Si la charge ne peut pas être terminée normale-
ment, la charge sera arrêtée. Lorsqu’elle est arrêtée, la sortie du chargeur
est coupée. La DEL CONNECTÉE s’allumera et l’écran afchera BAD
BAT. Dans ce cas, le chargeur ignore tous les boutons. Pour réinitialiser
à la suite d’un arrêt de charge, appuyer sur le bouton START/STOP pour
éteindre le chargeur.
MODE D’ÉLIMINATION DU SULFATE DE PLOMB11.5 : Si la batterie s’est
déchargée sur une longue période de temps, le sulfate peut s’accumuler
et ne plus accepter la charge. La DEL CHARGE clignotera lorsque le
mode d’extraction du sulfate de plomb est activé. Lorsqu’elle clignote, le
chargeur est passé en mode d’extraction du sulfate. Lorsque ceci est ter-
miné, la charge reprendra une fois la batterie débarrassée de son sulfate.
La DEL CHARGE s’arrêtera de clignoter et s’allumera en permanence.
L’élimination du sulfate peut prendre jusqu’à 10 heures. Si l’extraction
n’est pas réussie, la charge s’arrêtera et la DEL CONNECTÉE restera al-
lumée et l’afchage indiquera BAD BAT.
FIN DE CHARGE11.6 : Une n de charge est indiquée par la DEL CHARGÉ.
Lorsqu’elle est allumée, le chargeur s’est arrêté de charger et est passé
en mode de Conservation.
MODE DE CONSERVATION11.7 : Lorsque la DEL CHARGÉE est allumée,
le chargeur est passé en mode de Conservation. Ce mode de fonction-
nement est connu sous le nom de Float-Mode Monitoring (surveillance
en mode ottant). Dans ce mode, le chargeur maintient la batterie à
pleine charge en faisant circuler peu de courant au besoin. La tension est
conservée à un niveau déterminé par le TYPE DE BATTERIE sélectionné.
Pour terminer le cycle de charge, appuyer sur le bouton START/STOP et
la DEL OFF s’allumera.
NOTES GÉNÉRALES CONCERNANT LA CHARGE :11.8
Le ventilateur fonctionne lorsqu’une, ou davantage, de batteries sont en
train d’être rechargées.
Si le mode de charge est modié une fois que la charge à commencée (en
appuyant sur le bouton BATTERY TYPE), le processus de charge s’arrête.
La tension afchée lors de la charge est le voltage de charge et est habi-
tuellement supérieur à la tension de repos de la batterie.
36
UTILISE UN VOLTMÈTRE POUR TESTER L’ÉTAT DE CHARGE DE 12.
VOTRE BATTERIE
APERÇU12.1
Ce chargeur de batterie comprend un voltmètre pour tester l’état de
charge de votre batterie. Le chargeur ne comprend pas un testeur de
décharge. À ce titre, une batterie récemment chargée pourrait avoir une
haute tension temporaire due à ce qu’on appelle « effet de charge de
surface ». La tension d’une telle batterie descendra graduellement juste
après que le système de chargement est désenclenché. Par conséquent,
le testeur peut montrer des valeurs inconsistantes pour une telle batterie.
Pour une lecture plus exacte, la charge de surface devrait être retirée en
créant temporairement une charge sur la batterie, comme en allumant les
lumières ou autres accessoires pendant quelques minutes avant de lire
l’afchage. Lisez-le quelques minutes après avoir éteint les phares.
Le testeur de batterie est destiné à tester les batteries 12 V. Tester un ap-
pareil changeant de tension rapidement pourrait engendrer des résultats
inattendus et imprécis.
SÉQUENCE DE TEST 12.2 : Il y a trois étapes de base nécessaires au test de
l’état de charge de la batterie.
Raccorder les clips du chargeur de batterie à la batterie. S’assurer de 1.
suivre toutes les précautions listées aux sections 6 et 7.
Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à une prise 120 V CA. 2.
Une fois de plus, s’assurer de suivre toutes les précautions listées aux
sections 6 et 7.
Lire la tension sur l’indicateur numérique ou appuyer sur le bouton DIS-3.
PLAY MODE pour régler le testeur sur BATTERY % et lire le pourcent-
age de la batterie.
TESTEUR ET CHARGEUR 12.3 : Mis sous tension pour la première fois, le
chargeur fonctionne seulement comme testeur et non comme chargeur.
Pour continuer à l’utiliser en tant que testeur uniquement, éviter d’appuyer
sur le bouton START/STOP. Le chargeur est toujours en mode testeur
jusqu’à ce que l’on appuie sur le bouton START/STOP. Appuyer sur le
bouton START/ STOP active le chargeur et désactive le testeur.
TESTER APRÈS LA CHARGE12.4 : Une fois l’unité passé de testeur à char-
geur (en appuyant sur le bouton START/STOP), elle devient un chargeur
tant qu’elle est raccordée à une batterie. Appuyer une fois de plus sur le
bouton Start/Stop pour revenir en mode testeur.
POURCENTAGE DE LA BATTERIE ET DURÉE DE CHARGE13.
Ce chargeur ajuste la durée de charge an de charger complètement,
efcacement et en toute sécurité la batterie. Le microprocesseur prend
automatiquement les décisions nécessaires. Cependant, cette section
expose des indications pouvant être utiles pour estimer les durées de
charge.
37
La durée du processus de charge dépend de trois facteurs :
État de la batterie – Si une batterie n’est que partiellement déchargée, elle 13.1
peut être chargée en moins de quelques heures. La même batterie pour-
rait prendre jusqu’à 10 heures si elle est très faiblement chargée. L’état de
la batterie peut être estimé en utilisant le testeur intégré. Plus le relevé est
faible, plus longue sera la durée de charge.
Capacité de la batterie – Une batterie d’une capacité élevée prendra plus 13.2
longtemps à charger qu’une batterie d’une capacité inférieure dans le
même état. Une batterie est mesurée en Ampère/heure, en capacité de
réserve (RC) ou en Ampères de démarrage à froid (CCA). Plus la capacité
est faible, plus rapidement sera chargée la batterie.
Dimensions de la batterie – Le chargeur détecte automatiquement une 13.3
vitesse de charge jusqu’à 12 A. Le chargeur charge à la vitesse sélection-
née et réduit nalement la vitesse de charge de façon contrôlée. Une fois
la charge commencée, l’afchage numérique est utilisé pour déterminer
l’avancement de la charge en sélectionnant le mode BATTERY %.
Il faut bien garder à l’esprit certains faits lorsqu’on recharge une
batterie :
Lorsque l’afchage indique « chargée à 77% », la batterie a été sufsam-13.4
ment chargée pour démarrer la plupart des véhicules.
Le « % de la batterie » indiqué en mode testeur est une estimation basée 13.5
sur la tension de la batterie et une échelle établie par le Battery Council
International. Le « % de la batterie » indiqué en mode chargeur est une
estimation de la charge relative dans la batterie comparée au niveau de
charge une fois le processus terminé.
Le z% de la batterie » indiqué en mode testeur peut être utilisé pour 13.6
estimer la durée relative de charge. Plus le % est bas, plus la durée de
charge sera importante pour une batterie donnée.
Le « % de la batterie » indiqué en mode chargeur est une indication de 13.7
l’avancement relatif du processus de charge. Plus un % de batterie est
afché, moins il reste de temps à recharger.
Plus une batterie est déchargée, plus elle absorbe rapidement la charge 13.8
du chargeur. Ce qui veut dire que le « % de la batterie » augmente plus
rapidement au début du processus qu’à la n. Ce qui revient à dire que la
batterie met plus de temps à absorber le restant de charge qu’au début.
CONSIGNES D’ENTRETIEN14.
Avant une opération d’entretien, débranchez et déconnectez le chargeur 14.1
de batterie (voir les sections 6, 7 et 8).
Après avoir utilisé le chargeur, débranchez-le et utilisez un chiffon sec 14.2
pour nettoyer toute corrosion de la batterie ainsi que la saleté ou l’huile
sur les broches, les câbles et le boîtier du chargeur.
L’entretien courant ne nécessite pas l’ouverture de l’appareil, car il ne 14.3
contient aucune pièce que l’utilisateur puisse entretenir.
38
DIRECTIVES D’ENTREPOSAGE15.
Entreposez le chargeur non branché, dans une position verticale. Le cor-15.1
don conduira de l’électricité jusqu’à ce qu’il soit débranché de la prise.
Entreposez-le à l’intérieur, dans un endroit sec et frais (à moins que vous 15.2
n’utilisiez un chargeur de bord Marin).
Ne pas ranger les pinces de batterie attachées ensemble, sur ou autour 15.3
d’un métal ou accrochées aux câbles.
TABLEAU DE DÉPANNAGE16.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La batterie est connectée,
le chargeur est allumé mais
elle ne charge pas.
Le chargeur n’est pas en
mode chargeur
Appuyer sur le bouton
START/STOP pour la
batterie qui est rac-
cordée au chargeur.
Les voyants indicateurs
s’allument de façon instable
non expliquée à la section
“utiliser votre chargeur de
batterie”.
Quelqu’un a dû appuyer sur
un bouton lorsque le char-
geur a été branché.
S’assurer que rien ne
touche au panneau
de contrôle puis,
débrancher l’unité et
la rebrancher.
“bAd bAt” afchée ; le DEL
CONNECTÉE s’allume.
Consulter « Arrêt de charge
» à la section « Instructions
d’utilisation ».
Le chargeur n’est pas en
mode arrêt. La batterie ne
fonctionne pas correcte-
ment.
Ceci se produira si la bat-
terie n’atteint pas la pleine
charge en 24 h. La cause
possible repose sur une
batterie de grande taille ou
sur une série de batteries
nécessitant une puissance
supérieure à celle délivrable
par le chargeur en 24 h. Le
chargeur n’est pas en mode
arrêt. La batterie peut aussi
être défectueuse.
Consulter la section
‘UTILISER VOTRE
CHARGEUR DE BAT-
TERIE”.
Réinitialiser le char-
geur en le débran-
chant. Choisir le type
de batterie, une fois
de plus, au besoin.
Le chargeur émet un bruit
de cliquetis.
Il y a un relais dans le char-
geur qui coupe et distribue
le courant vers la batterie.
Pas de problème,
condition normale
Le courant mesuré est bien
inférieur à celui sélectionné.
Le chargeur a atteint la
tension maxi et réduit le
courant.
Le chargeur a détecté un
excès de température et a
réduit le courant pour per-
mettre à l’unité de refroidir.
Pas de problème,
condition normale
S’assurer que les
trous de ventila-
tion sur le côté du
chargeur ne soient
pas bouchés. Ne pas
mettre le chargeur au
soleil mais à l’ombre.
Le chargeur a été débran-
ché du mur mais l’afchage
est toujours là.
Le curant circule de la bat-
terie à l’afcheur.
Débrancher la bat-
terie.
39
Alors que la batterie charge,
elle reste à un certain % (ex
: <65%).
Le % afché peut très bien
ne pas changé à vitesse
stable.
NE PAS DÉBRANCH-
ER OU MODIFIER
LE RÉGLAGE. Soyez
patient et attendez
que le chargeur ter-
mine son travail. Cest
normal.
Lorsque le chargeur est
débranché ou que les
réglages sont modiés, le
chiffre augmente ou passe
d’un seul coup à 100%.
La batterie possède
toujours une tension élevée
provenant d’une charge
antérieure.
Attendre que la ten-
sion se stabilise avant
de remettre à charger.
Essayer de charger à
une vitesse de charge
plus lente. Allumer la
lumière pour retirer la
charge en surface.
GARANTIE LIMITÉE17.
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER
DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, DONNE CETTE GA-
RANTIE LIMITÉE À L’ACHETEUR D’ORIGINE DU PRODUIT. CETTE
GARANTIE LIMITÉE N’EST NI TRANSFÉRABLE NI CESSIBLE.
Schumacher Electric Corporation (le “fabricant”) garantit ce chargeur de
batterie pour 1 an, à partir de la date d’achat, contre les défauts de maté-
riaux ou de fabrication qui peuvent survenir dans des conditions normales
d’utilisation et d’entretien. Si votre appareil n’est pas sans défauts de
matériaux ou de fabrication, la seule obligation du fabricant sous cette
garantie est de réparer ou de remplacer votre produit, avec un nouvel ap-
pareil ou un remis à neuf, selon le choix du fabricant. Il est de l’obligation
de l’acheteur d’expédier l’appareil, accompagné des frais d’expédition
prépayés au fabricant ou à son représentant autorisé pour qu’une répara-
tion ou un remplacement ait lieu.
Le fabricant ne fournit aucune garantie sur les accessoires utilisés avec ce
produit qui ne sont pas fabriqués par Schumacher Electric Corporation et
approuvés pour être utilisés avec ce produit. Cette garantie limitée est an-
nulée si le produit est sujet à une mauvaise utilisation ou une manipulation
imprudente, à une réparation ou une modication par une personne autre
que le fabricant ou si cet appareil est revendu au travers d’un détaillant
non autorisé.
Le fabricant ne fait aucune autre garantie, y compris, mais sans y être
limité, expresse, implicite ou garanties légales, y compris, mais non de
façon limitative, toute garantie implicite de valeur marchande ou de per-
tinence pour un usage particulier. De plus, le fabricant ne peut être tenu
responsable d’aucun dommage accidentel, spécial ou conséquentiel subi
par l’acheteur, l’utilisateur ou autres personnes en relation avec ce produit,
y compris, mais sans y être limité, les pertes de revenus ou de prots,
de vente anticipée, d’opportunité d’affaires, d’achalandage, d’interruption
des activités et tout autre préjudice ou dommage. Chacune et toutes ces
40
garanties, autres que les garanties limitées incluses dans la présente,
sont expressément déclinées et exclues. Certains états ne permettent pas
l’exclusion ou les limites sur les dommages indirects ou consécutifs ou la
durée de la garantie implicite. Les limites ou exclusions ci-dessus peuvent
donc ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne des droits
légaux spéciques et il se peut que vous ayez d’autres droits qui varient
de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE LIMITÉE
EXPRESSE, ET LE FABRICANT N’ASSUME NI N’AUTORISE AUCUNE
PERSONNE À ASSUMER TOUTE AUTRE OBLIGATION SE RAP-
PORTANT À CE PRODUIT QUE CELLES DE CETTE GARANTIE.
Schumacher Electric Corporation Customer Service
1-800-621-5485
Du lundi au vendredi, de 7:00 à 17:00 HNC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

DSR Industrial INC-812A Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Le manuel du propriétaire