Ryobi YG125CS Mode d'emploi

Catégorie
Cloueuse
Taper
Mode d'emploi
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 GAUGE NARROW
CROWN STAPLER
CALIBRE 18, AGRAFEUSE POUR
COURONNE ÉTROITE
CALIBRE 18, ENGRAPADORA DE
CORONA ANGOSTA
YG125CS
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules ..........................2
Specific Safety Rules ......................3-4
Symbols ..............................................5
 Glossary of Terms ...............................6
Features ..............................................6
Assembly ............................................ 6
Operation .........................................7-9
Maintenance ..................................... 10
Accessories ......................................11
Troubleshooting ................................ 11
Figures (Illustrations) ...................13-14
Parts Ordering
and Service .........................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales .............2
Règles de sécurité particulières ......3-4
Symboles ............................................5
Glossaire .............................................6
Caractéristiques .................................6
 Assemblage ........................................6
Utilisation ........................................7-9
Entretien ......................................10-11
Accessoires ......................................11
Dépannage .......................................12
Figures (illustrations) ....................13-14
Commande de pièces
et dépannage ....................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales .........2
Reglas de seguridad específicas ... 3-4
Símbolos ............................................5
Glosario de términos .........................6
Características ...................................7
 Armado ..............................................7
Funcionamiento ........................... 8-10
Mantenimiento ........................... 10-11
Accesorios .......................................11
Solución de problemas ....................12
Figuras (illustraciones) ............... 13-14
 Pedidos de piezas
y servicio .......................Pág. posterior
2 — Français
DANGER :
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE LES
AUTOCOLLANTS APPOSÉS SUR L’OUTIL ET LE MANUEL.
Le non respect de cet avertissement pourrait entraîner des
BLESSURES GRAVES ou MORTELLES.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAI
L
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien de
cet outil, l’opérateur et les personnes se trouvant sur le
lieu de travail doivent TOUJOURS porter un dispositif
oculaire à protection FRONTALE et LATÉRALE, conforme
aux normes ANSI. Une telle protection est requise, car les
clous / agrafes et débris projetés peuvent causer des lésions
oculaires graves.
Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller à
ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision
se portant par-dessus des lunettes de vue ou de sécurité
et potégeant des débris projetés sur le devant et les côtés.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à
la norme ANSI Z87.1.
Des équipements de protection supplémentaires sont
requis dans certains environnements. Par exemple, le
lieu de travail peut présenter un niveau de bruit susceptible
d’entraîner des lésions auditives. Il incombe à l’opérateur et à
l’utilisateur qu’une protection audidive soit fournie et utilisée
par l’opérateur et les autres personnes se trouvant sur le lieu
de travail. Certains environnements requièrent le port d’un
casque. Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller
à ce qu’un casque conforme à la norme ANSI Z89.1-1997 soit
utilisé.
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux
et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.

Excepté pour agrafer, garder les doigts à l’écart de la
gâchette, pour éviter un déclenchement accidentel.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de
situation imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de
mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le
travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par la
gâchette est dangereux et doit être réparé.
Vérifier le mécanisme de contact de la tête de l’outil
fréquemment. Ne pas utiliser l’outil si le mécanisme de
déclenchement par contact ne fonctionne pas correctement,
car l’éjection accidentelle d’une agrafe pourrait se produire.
Ne pas empêcher le fonctionnement correct du mécanisme
de contact de la tête de la cloueuse.
Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants
et des personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu
des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir soigneusement les outils. Respecter toutes les
instructions d’entretien. Les outils correctement entretenus
sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée
ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Utiliser exclusivement les clous / agrafes recommandés
pour le modèle d’outil.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants forts
pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle réduira les
risques de perte du contrôle et d’endommagement du boîtier
en plastique.
DÉPANNAGE
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement à
un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens effectués
par des personnes non qualifiées présentent des risques de
blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage
de pièces non autorisées ou le non respect des instructions
d’entretien peut présenter des risques de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Apprendre à pneumatique l’outil. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette règle réduira les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures.
Toujours porter une protection oculaire munie
d’écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1 lors du montage des pièces, du fonctionnement
de l’outil ou au moment de l’entretien. Le respect de
cette règle réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
respiratoire si le travail produit de la poussière. Le respect
de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive durant
les périodes d’utilisation prolongée. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
S’assurer que le flexible n’est ni bloqué, ni accroché.
Un flexible emmêlé ou entortillé peut causer une perte
d’équilibre et être endommagé.
L’outil ne doit être utilisé que pour les applications
pour lesquelles il est conçu. Ne pas décharger des
agrafes dans le vide.
Cet outil pneumatique ne doit être utilisé que pour les
applicactions pour lesquelles il est conçu.
Utiliser seulement les agrafes recommandées pour
cet outil. L’utilisation du mauvais type d’agrafes pourrait
nuire au débit des agrafes et entraîner des bourrages
d’agrafes ainsi que l’éjection des agrafes de l’outil à
des angles irréguliers. Si le débit des agrafes n’est pas
constant et fluide, cesser de les utiliser sur le champ.
Les bourrages et un débit d’agrafes irrégulier peuvent
occasionner des blessures graves.
Ne jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou
puisse être dirigé vers quoi que ce soit d’autre que la
pièce à clouer.
Ne pas utiliser cet outil comme un marteau.
Toujours transporter l’outil par la poignée. Ne jamais
transporter l’outil par le flexible d’air.
Ne pas altérer ou modifier cet outil, ni l’utiliser
pour des fonctions autres que celles prévues, sans
autorisation préalable de son fabricant.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif
de cet outil peut mettre l’opérateur et les autres
personnes présentes en danger.
Ne jamais bloquer la gâchette ou le contact de la
cloususe en position de déclenchement avec du ruban
adhésif ou un quelconque autre système.
Ne jamais laisser l’outil sans surveillance avec le
flexible d’air branché.
Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas
d’autocollant d’avertissement.
Ne pas utiliser un outil qui présente des fuites d’air
ou ne fonctionne pas correctement.
UTILISATION
Toujours présumer que l’outil contient des agrafes.
Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette.
Un clou pourrait être éjecté accidentellement.
Toujours manipuler l’outil avec précaution :
Respecter cet outil comme tout équipement
de travail.
Ne pas l’utiliser l’utiliser comme un jouet,
Ne jamais appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil
n’est pas dirigée vers la pièce à clouer.
Garder toutes les personnes présentes à distance sûre
de l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel
pourraît entraîner des blessures.
Le choix de la méthode de déclenchement est
important. Voir les options de déclenchement dans
le manuel.
Les outils pneumatiques sont conçus pour une
utilisation à une main. Ne pas tenir l’outil par la face
avant du chargeur. Tenir les mains, la tête et toute autre
partie du corps à distance du point d’éjection des agrafes,
près du chargeur, afin d’éviter des blessures graves.
Ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers quiconque, qu’il
contienne des agrafes ou non.
Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement
appuyé sur la pièce à clouer.
Toujours s’assurer que la surface de contact est
exactement positionnée sur la pièce à clouer. Un
positionnement seulement partiel de la surface de contact
sur la pièce à clouer peut occasionner des blessures
graves car l’agrafe risque d’être éjectée complètement
à côté de la pièce.
Ne pas planter de agrafes près du bord du matériau.
La pièce à clouer peut se fendre, causant un ricochet
du clou, qui risque alors de blesser l’opérateur ou une
autre personne présente. Ne pas oublier que le clou peut
suivre le grain du bois et que sa pointe peut ressortir
inopinément par le bord de la planche.
Garder les mains et toutes les parties du corps à
l’écart du point à clouer. Au besoin, assujettir la pièce à
clouer avec des serre-joint pour garder les mains à l’écart
de la zone dangereuse. S’assurer que la pièce à clouer
est correctement assujettie avant d’appuyer la cloueuse
à sa surface. Le contact de la cloueuse peut causer un
déplacement inopiné de la pièce.
Lors du travail dans des endroits confinés, garder le
visage et le corps à l’écart de l’arrière de l’outil. Un
recul brusque peut projeter la cloueuse contre le corps,
en particulier lors du clouage de matériaux denses.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.
Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil contre
la pièce à clouer. Empêcher le recul pourrait causer
l’éjection d’un second clou. Tenir la poignée fermement,
laisser l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre
main sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Ne pas planter un clou sur un autre ou avec l’outil à
un angle trop prononcé, car le clou pourrait dévier et
blesser quelqu’un.
Ne pas planter de agrafes près du bord de la pièce,
car le bois pourrait se fendre et le clou risquerait alors
d’être projeté et de blesser quelqu’un.
ALIMENTATION ET CONNEXIONS
PNEUMATIQUES
Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles
ou en bouteille pour alimenter l’outil, car celui-ci
pourrait exploser et infliger des blessures graves ou
mortelles.
Ne pas utiliser un compresseur d’air pouvant produire
une pression de plus de 200 psi, car l’outil pourrait
exploser et infliger des blessures.
Le connecteur utilisé sur l’outil ne doit pas maintenir
la pression une fois que l’alimentation pneumatique
a été débranchée. Si un fusible de type incorrect est
utilisé, l’outil peut resté chargé d’air une fois débranché
et éjecter un clou, risquant de blesser quelqu’un.
Toujours débrancher l’alimentation pneumatique :
Avant d’effectuer des réglages
Lors de l’entretien de l’outil
Lors du déblocage de l’outil
Lorsque l’outil n’est pas en usage
Avant de se déplacer avec l’outil, car un déclenchement
accidentel pourrait entraîner des blessures.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes
de déclenchement est activée.
Lors du chargement de l’outil :
Ne jamais placer une main ou une partie quelconque
du corps devant la tête de l’outil.
Ne jamais pointer l’outil sur qui que ce soit.
Ne pas appuyer sur la gâchette ou sur le mécanisme
de contact, car l’outil pourrait éjecter un clou, risquant
blesser quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire
les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il
doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent
causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après
toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que,
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,
travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussières
spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire, protection
de l’ouïe et casque
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la
norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection auditive et un casque
lors de l’utilisation de cet outil.
Garder les mains à l’écart Garder les mains et le corps à l’écart de de la décharge de l’outil.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces bûlantes.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risque associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait avoir pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait avoir pour conséquences des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
6 — Français
Activer (commandes de l’outil)
Mettre une commande sur une position déclenchant ou
permettant de déclencher l’outil.
Actionner (outil)
Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser
le clou.
Orifice d’entrée d’air
Sur un outil pneumatique, l’ouvreture sur laquelle la
source d’air est connectée, généralement au moyen d’un
raccord fileté.
Pièce de fixation
Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue
et fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à
cette norme.
Blocage
Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge
de l’outil.
Pression d’air maximum
Pression maximale admissible de l’air comprimé, telle que
spécifiée par le fabricant, pour alimenter un outil.
Commande
Dispositif qui, séparément ou en conjonction avec un
système, peut causer le déclenchement de l’outil.
Déclenchement par séquence unique
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans un ordre donné pour déclencher l’outil.
Le déclenchement peut être répété lorsqu’une commande,
autre que le déclencheur par contact, est relâchée, puis
actionnée de nouveau.
Gâchette
Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
Pièce
Objet dans lequel un clou, une agrafe ou autre pièce de
fixation est enfoncé par l’outil.
Contact de déclenchement
Pièce ou partie de l’outil conçue pour le déclencher par
contact avec la pièce à assujettir.
GLOSSAIRE
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE
FICHE TECHNIQUE
Pression de service ..........................................70 à 120 psi
Type de pièces de fixation ...................................................
...................................... Agrafes de finition de calibre 18
Tailles ....................................................... 5/8 po à 1-1/4 po
Capacité du magasin ........................................110 agrafes
Consommation d’air ........................0,06 ft
3
/cycle at 100psi
Entrée d’air ........................................................ 1/4 po NPT
Poids ...........................................................1,45 kg (3,2 lb)
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
7 — Français
DANGER :
Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles
ou en bouteille pour alimenter l’outil. L’outil exploserait,
causant des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux ou des lunettes certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des ob-
jets peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de quitter le
lieu de travail, de transporter l’outil à un autre endroit ou
de le passer à une autre personne. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Finition et décoration (intérieur et extérieur)
Sous-couches de planchers
Menuiserie
Dos de rayonnages
Armature
Moulures légères
Bordures et sous-face
Tiroirs
Escaliers
Installation de moquette
Cardres de tableaux et miroirs
Bricolage
Treillis
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire. Les protections
oculaires ne s’ajustent pas de la même façon sur toutes
les personnes. Veiller à ce que le dispositif oculaire soit
doté d’écrans latéraux protégeant des débris projetés
sur le devant et les côtés.
UTILISATION
PRÉPARATION DE L’OUTIL POUR
LE TRAVAIL
Voir la figure 1, page 13.
Cet outil fonctionne sans huile et n’a donc pas besoin d’être
lubrifié. Toutefois, l’ajout occasionnel de lubrification dans le
raccord d’air d’un outil pneumatique ne nuira pas au rende-
ment et n’endommagera pas l’outil.
Avant de brancher l’outil, s’assurer que le manomètre du
compresseur d’air indique une pression correcte de 70 à
120 psi.
COUSSINET DE PROTECTION
Voir la figure 2 page 13.
Le coussinet antimarque fixé au déclencheur par contact
empêche de marquer ou d’érafler les bois tendres.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de retirer le
coussinet de protection ou de le remettre en place. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
Le coussinet de protection peut être retiré en le tirant vers le
bas et vers l’avant. Pour remettre le coussinet de protection
en place, le placer sur la contact de déclenchement et le
pousser vers le haut pour l’engager.
Si le coussinet antimarqu doit être remplacée, demander
la pièce recommandée, réf 089041015059.
RÉGLAGE DE L’ÉCHAPPEMENT
Voir la figure 3, page 13.
L’échappement réglable du capuchon de l’outil permet à
l’opérateur d’orienter l’échappement selon sa préférence.
Pour orienter l’échappement, tourner le capuchon dans la
direction désirée.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de quitter le
lieu de travail, de transporter l’outil à un autre endroit ou
de le passer à une autre personne. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
8 — Français
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers d’autres
personnes lors du chargement de agrafes. Ne pas
prendre cette précaution pourrait entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement les agrafes recommandés pour cet
outil. L’usage d’autres agrafes peut causer un mauvais
fonctionnement de l’outil, susceptible d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais charger les agrafes avec la gâchette ou le
mécanisme de déclenchement par contact activé. Cela
pourrait entraîner des blessures graves.
Pousser le loquet du magasin déverrouiller et ouvrir ce
dernier.
Tout en évitant de pointer le nez de l’outil vers soi, insérer
une bande d’agrafes dans le magasin. Les pointes
d’agrafes doivent toujours être insérées vers le bas et
sur la glissière d’agrafes.
Pour fermer le magasin, le pousser vers l’avant jusqu’à
ce que le loquet s’enclenche en place.
S’assurer que le magasin est correctement verrouillé
avant d’enfoncer une agrafe.
ENFONCER UN PIÈCE DE FIXATION
Voir la figure 6, page 14.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais caler ou bloquer le mécanisme de sûreté de
déclenchement par contact pendant que l’outil est en
fonctionnement. Cela pourrait entraîner des blessures
graves.
DÉCLENCHEMENT PAR SÉQUENCE UNIQUE
Le mode de déclenchement par séquence unique permet
le placement le plus précis des agrafes.
Brancher l’outil sur la source d’air.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle. Placer
la tête de l’outil contre la pièce à clouer.
Appuyer l’outil contre la pièce à clouer pour actionner le
dispositif de déclenchement par contact.
Appuyer à fond sur la gâchette pour planter une agrafe.
Ne pas empêcher le recul de l’outil lorsque l’agrafe
est plantée.
RACCORDEMENT DE L’OUTIL À UNE
SOURCE D’AIR
Voir la figure 4, page 13.
DANGER :
Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles
ou en bouteille pour alimenter l’outil. L’outil exploserait,
causant des blessures graves ou mortelles.
Cet outil est conçu pour fonctionner avec de l’air comprimé
propre, sous pression régulée de 70 à 120 psi. La pression
d’air correcte est la plus basse permettant d’exécuter
le travail.
NOTE : Une pression d’air de plus de 120 psi peut
endommager l’outil.
L’outil doit être muni d’un raccord d’air qui permet
l’évacuation la pression de l’outil au moment de la
déconnexion du connecteur du tuyau à air.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser un raccord d’air qui permet d’évacuer
l’air comprimé emmagasiné dans l’outil au moment de
la déconnexion du raccord d’air et du connecteur du
tuyau à air. L’utilisation d’un raccord d’air qui ne permet
pas l’évacuation de l’air comprimé pourrait causer un
fonctionnement imprévisible et des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas monter sur une échelle ou un échaffaudage et
transportant un outil connecté au flexible d’air. Cela
pourrait entraîner des blessures graves.
Raccorder l’outil à la source d’air au moyen d’un raccord
rapide femelle de 6,35 mm (1/4 po).
CHARGEMENT DES AGRAFES
Voir la figure 5, page 14.
Brancher l’outil sur la source d’air.
AVERTISSEMENT :
Le mécanisme d’entraînement de l’outil peut être actionné
lors du raccordement à la source d’air. Toujours raccorder
l’outil à la source d’air avant de charger les agrafes afin
d’éviter des blessures causées par un déclenchement
involontaire. Toujours s’assurer que le magasin est vide,
au début de chaque séance de travail, avant de raccorder
l’outil à la source d’air.
UTILISATION
9 — Français
AVERTISSEMENT :
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.
Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil
contre la pièce à clouer. Cela pourrait causer l’éjection
d’un second clou. Tenir la poignée fermement, laisser
l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre main
sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement. Le
non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
Le réglage de pression d’air dépend de la taille des agrafes
et de la dureté du matériau à clouer.
Commencer par tester la profondeur d’enfoncement en
plantant l’un des agrafes à utiliser dans un morceau du
même bois que la pièce à clouer.
Pour le test, utiliser une pression de 90 à 95 psi. Augmenter
ou réduire la pression d’air de manière à obtenir le réglage
minimum permettant d’exécuter le travail uniformément.
Il est possible d’obtenir la profondeur désirée simplement en
réglant la pression d’air. Si un réglage plus fin est nécessaire,
utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement de l’outil.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
Voir la figure 7, page 14.
La profondeur d’enfoncement des agrafes peut être ajustée.
Il est recommandé de faire un essai sur une chute afin de
déterminer la profondeur requise pour l’application.
Pour déterminer la profondeur, régler d’abord la pression
d’air, puis planter un clou. Pour obtenir la profondeur
nécessaire, utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement
de l’outil.
Débrancher l’outil de la source d’air.
Tourner le sélecteur de profondeur vers la droite ou la
gauche pour accroître ou réduire la profondeur.
Rebrancher l’outil à la source d’air.
Planter un clou d’essai aprèchaque réglage, jusqu’à ce
que la profondeur voulue soit obtenue.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de retirer les
agrafes. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des blessures graves.
RETRAIT DE AGRAFES DE L’OUTIL
Voir la figure 8, page 14.
Débrancher l’outil de la source d’air.
To remove a strip of staples from the tool, depress the
latch located at the rear of the magazine and slide the
magazine open.
Remove the strip of staples.
To close the magazine, push it forward until the latch
clicks into place
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de retirer ou
débloquer une agrafe. Ne pas prendre cette précaution
peut entraîner des blessures graves.
DÉBLOCAGE D’UNE AGRAFE
Voir les figures 9 a 11, page 14.
Si un clou ou une agrafe se bloque dans l’outil, débrancher
le flexible d’air et garder l’outil pointé à l’ecart de soi pour
le débloquer.
Débrancher l’outil de la source d’air.
Retirer les agrafes de l’outil.
Soulever le loquet et ouvrir le mécanisme.
Insérer un tournevis à lame plate dans le mécanisme
d’entraînement et pousser ce dernier vers l’arrière, pour
libérer le clou bloqué.
Retirer le clou tordu.
Refermer le couvercle de déblocage et le verrouiller.
Brancher l’outil sur la source d’air.
Réinsérer les agrafes.
UTILISATION
10 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce peut créer une
situation dangereuse ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
ou lunettes de sécurité certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant tout entretien.
Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des
blessures graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut
entraîner des blessures graves.
UTILISATION PAR TEMPS FROID
Lorsque l’outil est utilisé par temps froid, l’humidité contenue
dans le flexible d’aire peut geler, empêchant le fonctionnement
de l’outil. Par temps froid, nous recommandons d’utiliser un
lubrifiant pour outils pneumatiques ou un antigel permanent
(glycoléthlène).
ATTENTION :
Ne pas entreposer les outils dans des endroits froids pour
éviter la formation de givre ou de glace sur les soupapes
et mécanismes, afin de ne pas risquer une défaillance de
l’outil et risque de blessures.
NOTE : Certains produits d’assèchement de flexibles d’air
sont nuisibles aux joints et joints toriques. Ne pas utiliser de
tels produits sans s’être assuré de leur compatibilité.
PRESSION ET VOLUME D’AIR
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le
volume d’air parvenant à l’outil peut être insuffisant, du
fait de flexibles et raccords de trop petit diamètre ou de la
présence de saleté et d’eau dans le système. L’obstruction
du circuit d’air empêche l’outil de recevoir un volume
suffisant, même si l’indication de pression du manomètre
est élevée. Il en résulte un ralentissement du fonctionnement
ou une réduction de puissance. Avant d’examiner un outil
présentant ces symptômes, examiner l’alimentation d’air,
jusqu’à la source en vue de connecteurs obstrués, d’eau
dans les points bas et de tout ce qui pourrait empêcher
qu’un volume d’air suffisant parvienne à l’outil.
11 — Français
ENTRETIEN
LISTE DE CONTRÔLE QUOTIDIEN
Débrancher l’alimentation d’air de l’outil et retirer toutes
les agrafes.
Vérifier toutes les vis et tiges, et tous les écrous et boulons
de l’outil. Resserrer au besoin toute pièce à l’aide d’une
clé de dimension appropriée.
Appuyer la surface de contact sur la pièce à clouer afin
d’en vérifier le mouvement.
Lorsque la surface de contact est enfoncée, appuyer
sur la gâchette. La gâchette devrait avoir un mouvement
fluide.
Brancher l’outil non chargé à une alimentation d’air
appropriée (70 psi).
Désengager le dispositif de verrouillage de tir à vide (s’il
y a lieu) et appuyer répétitivement la surface de contact
sur une pièce sans appuyer sur la gâchette. L’outil ne
doit pas fonctionner. L’outil ne devrait pas perdre d’air.
Pointer l’outil vers le sol et loin de soi, sans que la surface
de contact ne touche la pièce, et appuyer répétitivement
sur la gâchette. Tenir la gâchette dans cette position
pendant au moins 5 secondes. L’outil ne doit pas
fonctionner.
Appuyer la surface de contact fermement sur la pièce.
Appuyer sur la gâchette. L’outil doit fonctionner.
En tenant la surface de contact enfoncée, relâcher la
gâchette. Le poinçon devrait retourner à sa position
initiale.
Si l’outil satisfait à toutes les exigences de cette liste de
vérification, il peut être utilisé. Charger les agrafes qui
conviennent le mieux au travail à effectuer.
Régler la profondeur de clouage selon les instructions
de la section Régler de profondeur d’enfoncement
du manuel. Suivre cette liste de contrôle avant chaque
utilisation quotidienne ou si l’outil est échappé ou
endommagé de quelque manière que ce soit.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils ou
accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
Pour la commande de pièces et kits d’entretien, appeler le 1-800-525-2579.
Kit d’entretien de remise à neuf .......................................................................................................................089041015704
Kit d’entretien du mécanisme d’entraînement .................................................................................................089041015702
Mécanisme d’entraînement .............................................................................................................................089041015701
Kit de soupape de gâchette ............................................................................................................................089041015703
Ensemble Clé et Huile ......................................................................................................................................089041015706
12 — Français
DÉPANNAGE
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 14 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
PROBLÈME CAUSES POSSIBLE SOLUTION
Fuite d’air dans le haut de l’outil ou près
de la gâchette
Vis desserrées
Joints ou joints toriques usés
Serrer les vis
Installer le kit de remise à neuf
Fuite au bas de l’outil Joints, joints toriques ou butoir usés Installer le kit de remise à neuf
L’outil est inopérant ou faible Alimentation pneumatique insuffisante
Joints, joints toriques ou butoir usés
Vérifier que l’alimentation en air est
suffisante
Installer le kit de remise à neuf
L’outil se bloque fréquemment Agrafes de type incorrects
Agrafes endommagés
Magasin desserré
Magasin encrassé
Mécanisme d’entraînement usé ou
endommagé
S’assurer que les agrafes sont de taille
correcte
Remplacer les agrafes
Serrer les vis
Nettoyer le magasin
Installer le kit d’entretien du mécanisme
d’entraînement
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans.
Veuillez visiter notre site internet au www.ryobitools.com
pour obtenir tous les détails de la garantie.
13
YG125CS
A - Workpiece contact (contact de déclenchement, disparador de contacto)
B - No-mar nosepiece (coussinet de protection, almohadilla protectora)
C - Jam release (déblocage, soltador)
D - Adjustable exhaust (échappement réglable, escape ajustable)
E - Trigger (gâchette, gatillo)
F - Quick-connect air-fitting (embout pneumatique à connexion rapide, conexión de aire de conexión
rápida)
G - Depth of drive adjustment (réglage de profondeur d’enfoncement, ajuste de la profundidad de
introducción)
H - Side-loading magazine (magasin à chargement latéral, cargador de carga lateral)
a
b
H
C
A - Quick-connect air fitting (embout
pneumatique à connexion rapide, conexión
de aire de conexión rápida)
B - Dust cap (capuchon antipoussière, tapa
guardapolvo)
a
b
Fig. 1
D
Fig. 2
A - No-mar nosepiece (coussinet de protection,
almohadilla protectora)
B - Workpiece contact (contact de
déclenchement, disparador de contacto)
a
b
Fig. 3
A -Adjustable exhaust (échappement réglable,
escape ajustable)
a
Fig. 4
a
b
A - Quick-connect air fitting (embout
pneumatique à connexion rapide, conexión
de aire de conexión rápida)
B - Air hose connector (connecteur de flexible
d’air, conector de la manguera de aire)
G
E
F
Fig. 5
A - Staples (agrafes, grapas)
B - Pusher release (relâcher l’poussoir, soltar el
empujador)
C - Pusher (poussoir, empujador)
a
a
C
b
14
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
A - Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d’enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
B - To increase depth (pour augmenter la
profondeur,para aumentar la profundidad)
C - To decrease depth (pour réduire la
profondeur, para disminuir la profundidad)
b
C
a
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
A - Jam release (déblocage, soltador)
B - Staple (agrafe, grapa)
A - Jam release (déblocage, soltador)
B - Driver blade (lame d’entraînement, hoja de
impulsión)
C - Screwdriver (destornillador, tournevis)
D - Staple (agrafe, grapa)
a
b
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Workpiece contact (contact de
declénchement, disparador de contacto)
A - Latch (loquet, petillo)
B - Jam release (déblocage, soltador)
b
b
a
1
2
a
a
C
b
D
OPERATOR’S MANUAL / 18 GAUGE NARROW
CROWN STAPLER
MANUEL D’UTILISATION / CALIBRE 18, AGRAFEUSE
POUR COURONNE ÉTROITE
MANUAL DEL OPERADOR / CALIBRE 18,
ENGRAPADORA DE CORONA ANGOSTA
YG125CS
990000738
10-25-13 (REV:01)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., LTD OTC: TTNDY
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ryobi YG125CS Mode d'emploi

Catégorie
Cloueuse
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues