Lund TO-67702 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
67702
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
BLENDER KIELICHOWY DO SMOOTHIE
SMOOTHIE BLENDER
STANDMIXER
БЛЕНДЕР
ФИТНЕС-БЛЕНДЕР
KOKTEILINĖ
BLENDERIS
SMOOTHIE MIXÉR
SMOOTHIE MIXÉR
SMOOTHIE TURMIXGÉP
SMOOTHIE BLENDER
BATIDORA SMOOTHIE
BLENDER À SMOOTHIE
FRULLATORE DA TAVOLA PER SMOOTHIES
BEKERMIXER VOOR SMOOTHIES
ΜΠΛΕΜΤΕΡ ΓΙΑ SMOOTHIE
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I II
III IV
V
6
1
2
7
3
4
5
INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. obudowa napędu
2. podstawa tnąca
3. włącznik
4. kielich
5. pokrywa kielicha
6. butelka
7. pokrywa butelki
PL
1. drive housing
2. cutting base
3. ON/OFF Switch
4. cup
5. cup lid
6. bottle
7. bottle lid
GB
1. Antriebsgehäuse
2. Schneidbasis
3. Steuerschalter
4. Krug
5. Krugabdeckung
6. Flasche
7. Flaschendeckel
D
1. корпус привода
2. режущее основание
3. выключатель
4. чаша
5. крышка чаши
6. бутылка
7. крышка бутылки
RUS
1. корпус приводу
2 ріжуча основа
3. вимикач
4.чаша
5. кришка чаші
6. пляшечка
7. кришка пляшечки
UA
1. pavaros korpusas
2. pjaunantis pagrindas
3. jungiklis
4. smulkintuvo indas
5. smulkintuvo indo dangtis
6. butelis
7. butelio dangtis
LT
1. dzinēja korpuss
2. griešanas pamatne
3. slēdzis
4. krūze
5. krūzes vāks
6. pudele
7. pudeles vāks
LV
1 kryt pohonu
2. řezací patice
3. spínač
4. pohár
5, kryt poháru
6. láhev
7. kryt lahve
CZ
1. boitier d’entrainement
2. base de coupe
3. Interrupteur
4. bol
5. couvercle du bol
6. bouteille
7. couvercle de bouteille
F
1. corpo del motore
2. dispositivo di taglio
3. interruttore
4. bicchiere
5. coperchio del bicchiere
6. borraccia
7. tappo della borraccia
I
1. aandrijfbehuizing
2. snijdende basis
3. schakelaar
4. beker
5. bekerdeksel
6. fl es
7. fl essendeksel
NL
1. περίβλημα κινητήριου μηχανισμού
2. διάταξη κοπής
3. διακόπτης
4. κανάτα
5. κάλυμμα κανάτας
6. μπουκάλι
7. κάλυμμα μπουκαλιού
GR
1. plášť pohonu
2. rezací podstavec
3. zapínač
4. džbán
5. veko džbánu
6. fľaša
7. veko fľaše
SK
1. motoros egység
2. vágóalap
3. bekapcsológomb
4. kehely
5. kehely fedél
6. palack
7. palack fedél
H
1. carcasă de antrenare
2. bază tăietoare
3. comutator ON/OFF (pornit/oprit)
4. cană
5. capacul cănii
6. fl acon
7. capacul fl aconului
RO
1. carcasa del accionamiento
2. base de corte
3. interruptor
4. jarra
5. tapa de la jarra
6. botella
7. tapa de la botella
E
INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт с пищевыми продуктами
Безпечний контакт з їжею
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Bezpečný kontakt s jedlom
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Veilig contact met voedsel
Ασφαλής επαφή με τα τρόφιμα
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electrică de clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių ište-
klių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia zdrojom druhotných
surovín je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage
des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Blender kielichowy do smoothie służy do przyrządzania żywności. Dzięki wysokiej mocy oraz pojemnemu kielichowi możliwe jest
łatwe i szybkie przygotowanie potraw przez pocięcie i zmiksowanie produktów spożywczych. Kielich można zastąpić butelką co
zmniejsza ilość naczyń jakie należy umyć po użyciu blendera. Produkt jest przeznaczony tylko do użytku domowego i nie jest
przeznaczony do zastosowań komercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna jest od właściwej
eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności. Używanie produktu niezgodnie z przeznaczeniem, powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji, a
także z tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga przeprowadzenia czynności przygotowawczych przed rozpoczęciem
pracy, opisanych w dalszej części instrukcji. Wraz z produktem dostarczane są: kielich, pokrywa kielicha, butelka 0,57 l wraz z
pokrywą, butelka 0,4 l wraz pokrywą oraz przystawka tnąca.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Nie należy korzystać z produktu w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Przed uruchomieniem sprawdzić czy produkt, jego akcesoria oraz kabel przyłączeniowy nie zostały uszkodzone. Jeżeli zostaną za-
uważone jakiekolwiek uszkodzenia zabronione jest rozpoczynanie pracy produktem. Wszelkich wymian uszkodzonych elementów,
w tym kabla zasilającego, należy dokonywać w uprawnionych do tego zakładach. Zabroniona jest samodzielna naprawa produktu.
Produkt jest przeznaczony tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie należy narażać produktu na kontakt z opadami atmosfe-
rycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się do wnętrza produktu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie zanurzać produktu w wodzie lub innej cieczy.
Produkt należy podłączać tylko do sieci elektrycznej o napięciu i częstotliwości widocznych na tabliczce znamionowej urządzenia.
Wtyczka kabla zasilającego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno stosować żad-
nych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Po każdym wykorzystaniu należy odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazda sieciowego. Zawsze odłączać mikser od zasi-
lania jeżeli pozostanie on bez nadzoru oraz przed składaniem, rozkładaniem lub czyszczeniem.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia produktu, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami.
Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego
(np. przecięcie, stopienie izolacji) należy natychmiast odłączyć wtyczkę kabla od gniazdka, a następnie przekazać produkt do
autoryzowanego zakładu naprawczego. Zabronione jest użytkowanie produktu z uszkodzonym kablem zasilającym. Zabroniona
jest naprawa kabla zasilającego, kabel musi zostać wymieniony na nowy w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Przed montażem, demontażem lub regulacją akcesoriów produktu należy odłączyć wtyczkę przewodu zasilającego od gniazda
sieciowego. Zachować szczególną ostrożność przy obsłudze ostrych części produktu. Nie dotykać ostrzy będących w ruchu.
Ostrza są bardzo ostre i nawet w przypadku ostrzy pozostających w bezruchu istnieje ryzyko zranienia. Należy zachować szcze-
gólną ostrożność podczas wszelkiej obsługi akcesoriów zawierających ostrza.
Przed uruchomieniem produktu należy się upewnić, że wybrane akcesorium zostało poprawnie zamontowane.
Nie przeciążać produktu. Temperatura obudowy nie może przekroczyć 60 OC. Przeciążanie produktu spowoduje jego szybsze
zużycie, a także może spowodować uszkodzenie oraz zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Podczas pracy produkt należy mieć cały czas pod nadzorem.
Produkt nie może być wykorzystywany do obróbki twardej żywności, pestek, kości, skorup, zdrewniałych części roślin.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez dzieci. Trzymać produkt oraz jego kabel poza zasięgiem dzieci. Należy
zwrócić uwagę, żeby dzieci nie potraktowały produktu jako zabawkę.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykony wać czyszczenia i konserwacji produktu.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby o obniżonych możliwościach fi zycznych, umysłowych i osoby o braku
doświadczenia i znajomości urządzenia, chyba, że zostanie zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania
produktu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Uwaga! Wszystkie czynności opisane w tym punkcie należy przeprowadzić przy odłączonym zasilaniu produktu. Należy się upew-
nić, że wtyczka kabla zasilającego została wyjęta z gniazdka sieciowego.
Produkt należy rozpakować, całkowicie usuwając wszystkie elementy opakowania. Zaleca się zachować o pakowanie, może być
pomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu produktu.
Sprawdzić produkt pod kątem uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń nie należy używać produktu przed
usunięciem uszkodzeń lub wymianą uszkodzonych elementów na nowe, wolne od uszkodzeń.
Produkt umyć zgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja produktu”.
Podstawę napędu ustawić na równym, płaskim, twardym i stabilnym podłożu. Wszystkie podstawki obudowy napędu powinny
mieć kontakt z podłożem. Jeżeli podstawa jest wyposażona w przyssawki upewnić się, że zostały przyssane do podłoża. Przy-
ssawki łatwiej przylgną do gładkiego podłoża, w razie potrzeby można lekko zwilżyć podłoże lub przyssawki.
Do wybranego akcesorium przykręcić podstawę tnącą (II). Unikać kontaktu z ostrzami.
Upewnić się, że połączenie jest szczelne, obracając naczynia tak, aby podstawa tnąca znalazła się na dole, a następnie wlać do
kielicha wodę. W przypadku zauważenia przecieków dokręcić podstawę lub ponowić przykręcenie podstawy.
Gniazdo montażowe w obudowie napędu posiada otwór, który w przypadku awaryjnej sytuacji utraty szczelności powinien czę-
ściowo odprowadzić płynny wyciek pod obudowę. W przypadku stwierdzenia wycieku należy zaprzestać używania produktu do
czasu wyeliminowania przyczyny.
Podstawę z akcesorium zamontować w obudowie napędu. Akcesorium posiada wypustki, które muszą trafi ć w wycięcia w górnej
ścianie obudowy napędu (III). Następnie obrócić akcesorium w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Sprawdzić czy wszystkie wypustki schowały się w obudowie napędu.
Produkt jest wyposażony w dodatkowy bezpiecznik, który nie pozwoli na uruchomienie w przypadku nieprawidłowego montażu
akcesorium do obudowy napędu.
Kielich jest wyposażony w pokrywę, która umożliwia dodanie produktów spożywczych w trakcie pracy blendera. Pokrywę mocuje
się przez położenie jej na krawędzi kielicha, a następnie obrócenie zgodnie z ruchem wskazówek zegara (IV). Wypustki w pobliżu
krawędzi kielicha powinny trafi ć w uchwyty pokrywy.
Pokrywa posiada niewielki otwór we wgłębieniu, który można użyć do dodania płynnych produktów spożywczych bez konieczno-
ści zdejmowania pokrywy.
Obsługa produktu
Kielich zaleca się napełniać żywnością wtedy, gdy jest zdemontowany z obudowy napędu. Takie działanie zapobiegnie ewentual-
nemu zanieczyszczeniu żywnością obudowy napędu podczas napełniania kielicha.
Żadnego z akcesoriów nie należy napełniać powyżej znacznika maksymalnej pojemności (MAX). Należy wziąć pod uwagę, ze
podczas mieszania poziom żywności się uniesie.
Po napełnieniu kielich należy zakryć pokrywą
Kielich ustawić na obudowie napędu.
Upewnić się, że włącznik produktu znajduje się w pozycji: wyłączony O, następnie podłączyć wtyczkę kabla zasilającego do
gniazdka.
Produkt uruchomić zmieniając pozycję włącznika na: 1, 2 lub P.
Pozycje włącznika opisane 1 oraz 2 uruchamiają blender i pozwalają pracować na jednej z dwóch prędkości: 1 wolniejsza,
2 – szybsza. Pozycja P pozwala na uruchomienie maksymalnej prędkości pracy tak długo, jak pokrętło włącznika będzie przytrzy-
mywane w tej pozycji. Po zwolnieniu pokrętła, wróci ono samoczynnie do pozycji wyłączony – O.
Zatrzymanie pracy następuje po zmianie pozycji włącznika na wyłączony – O.
Przed zdjęciem akcesorium należy poczekać do całkowitego zatrzymania ostrzy, następnie odłączyć wtyczkę kabla zasilającego
od gniazdka i dopiero zdjąć akcesorium z obudowy napędu.
Na początku zaleca się użyć niższych obrotów i ewentualnie je zwiększyć w trakcie pracy, do osiągnięcia zadowalających
efektów.
Zaleca się produkt używać nie dłużej niż przez dwie minuty ciągłej pracy. Następnie należy odczekać do całkowitego ostygnięcia
produktu.
Nie stosować produktu do zmrożonych produktów spożywczych, nie stosować do kruszenia lodu.
UWAGA! Jeżeli po włączeniu urządzenia wpadnie ono w wibracje, będzie wydawało nietypowy dźwięk lub będą widoczne inne
objawy nieprawidłowej pracy, należy natychmiast je wyłączyć, odłączyć od zasilania i sprawdzić przyczynę nieprawidłowego
działania.
Konserwacja produktu
UWAGA! Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć produkt, odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka, odczekać do
jego ostudzenia i dopiero wtedy przystąpić do konserwacji.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
UWAGA! Zaleca się oczyszczać elementy produktu bezpośrednio po zakończeniu używania. Zapobiegnie to zasychaniu resztek
żywności i ułatwi oczyszczanie produktu.
Jeżeli w trakcie pracy dojdzie do zabrudzenia obudowy napędu p rzetwarzaną żywnością, należy przerwać pracę, odłączyć produkt
od zasilania, wyciągając wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka sieciowego, oczyścić produkt i dopiero po tym wznowić pracę.
Do czyszczenia produktu stosować tylko łagodne środki przeznaczone do czyszczenia naczyń kuchennych. Zabronione jest
stosowanie środków czyszczących ściernych np. proszek lub mleczko czyszczące oraz środków zawierających substancje żrące.
Nie stosować do czyszczenia rozpuszczalników benzyn lub alkoholi.
Środek czyszczący należy rozcieńczyć wodą zgodnie z informacjami do niego dołączonymi, następnie nanieść na miękką tkaninę
i oczyścić obudowę napędu z zewnątrz.
Pozostałości środka czyszczącego usunąć miękką tkaniną lekko nasączoną czystą wodą. Następnie osuszyć wszystkie po-
wierzchnie za pomocą suchej miękkiej tkaniny.
UWAGA! Obudowa napędu nie jest przeznaczona do czyszczenia za pomocą strumienia wody. Nie należy też zanurzać obudowy
napędu w wodzie lub innym płynie.
Przed pierwszym użyciem wnętrze akcesoriów oraz przystawkę tnącą wymyć pod strumieniem letniej, bieżącej wody z dodatkiem
detergentu, a następnie wypłukać czystą wodą i osuszyć za pomocą szmatki lub pozostawić do wyschnięcia.
Kielich z zewnątrz należy oczyścić w sposób podany dla oczyszczania obudowy napędu.
Żadna z części produktu nie nadaje się do czyszczenia w zmywarkach lub strumieniem wody pod wysokim ciśnieniem.
Przed ponownym użyciem produktu należy odkładnie osuszyć wszystkie elementy.
Podczas oczyszczania ostrzy należy unikać ich kontaktu z ciałem ludzkim. Myć używając szczotek lub gąbek.
Pokrywy butelek oraz podstawa tnąca są wyposażone w uszczelki (V). Uszczelki należy wyjąć do czyszczenia. Uszczelki należy
ostrożnie podważyć za pomocą tępego plastikowego lub drewnianego narzędzia. Nie używać metalowych i ostrych narzędzi do
podważania uszczelek, aby zapobiec ich uszkodzeniu. Uszkodzona uszczelka nie zapewni szczelności i należy wymienić na
nową wolną od uszkodzeń.
Transport i magazynowanie produktu
Przed rozpoczęciem magazynowania lub transportu. Dokładnie oczyścić produkt z resztek żywności.
Produkt podczas magazynowania przechowywać w pomieszczeniach, chronić przed dostępem kurzu, brudu i wilgoci. Zaleca się
magazynowanie produktu w fabrycznym opakowaniu.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 67702
Napięcie znamionowe [V a.c.] 220-240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60
Moc znamionowa [W] 300
Klasa izolacji II
Masa [kg] 0,9
9
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT OVERVIEW
The smoothie cup blender is designed to prepare food. Thanks to its high power and capacious cup it is possible to prepare meals
easily and quickly by cutting and mixing food products. The cup can be replaced with a bottle which reduces the number of dishes
to be washed after using the blender. The product is intended for domestic applications only, and not for any commercial use. The
correct, reliable, and safe operation of the device depends on its proper use, so:
Reading and keeping the entire manual before the fi rst use of the product is necessary.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specifi ed in this manual. Use of the product for purposes other than those for which it was intended shall cause the loss of the
user’s rights to the guarantee and under warranty.
ACCESSORIES
The product is delivered complete, but requires carrying out a number of preliminary actions described in further sections of the
manual, before starting operation. The following items come with the product: a cup, a cup lid, a 0.57 l bottle with a lid, a 0.4 l
bottle with a lid and a cutting attachment.
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in electric shock, fi re, or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Do not use the product in an explosive environment containing fl ammable liquids, gases, or vapours.
Before starting the product for the fi rst time, make sure that the product, its accessories, and the power cord have not been dam-
aged. If any damage is discovered, it is not allowed to start working with the product. Any damaged components, including the
power cord, must be replaced at an authorized facility. It is not allowed to repair the product on your own.
The product is intended for indoor use only. Do not expose the product to any precipitation or moisture. If water and moisture
enters the product, the risk of an electric shock is signifi cantly increased. Do not immerse the product in water or any other liquid.
Connect the product to the power network providing the voltages and frequencies indicated on the nameplate of the unit, exclu-
sively. The plug of the power cord must match the power socket. Do not modify the plug. Do not use any power adapters to adapt
the plug to the socket. An unmodifi ed plug, which matches the socket, reduces the risk of an electric shock.
After each application, unplug the power cord from the power socket. Always disconnect the blender from the power supply, if it is
left unattended, and before putting it away, disassembling, or cleaning.
Do not overload the power cord. Do not use the power cord to carry the product, connect, or disconnect the plug from the power
socket. Avoid any contact between the power cord and heat sources, oil, sharp edges, and moving parts. Damage to the power
cord increases the risk of an electric shock. If the power cord is damaged (e.g. it is cut, its insulation is melted), immediately unplug
it from the wall socket, and return it to an authorised service facility. It is not allowed to use the product with a damaged power cord.
It is not allowed to have the power cord repaired. It must be changed for a new one at an authorized service centre.
Disconnect the power cord from the power socket, before installing, removing, or adjusting any of the product accessories. Exercise
special care, when handling sharp parts of the product. Do not touch blades in motion. The blades are very sharp and there is a
risk of injury, even if the blades are not moving. Special care must be taken when handling any accessories equipped with blades.
Make sure that the selected accessory has been installed correctly, before starting the product.
Do not overload the product. The temperature of the housing must not exceed 60OC. Overloading the product will accelerate its
wear and tear, lead to its damaging, and increase the risk of an electric shock.
The product must be kept under supervision at all times during operation.
The product may not be used for hard food processing, seeds, bones, shells, ligneous parts of plants.
The product is not to be used by children. Keep the product and its power cord out of the reach of children. It is important to ensure
that children do not see the product as a toy.
Children should not be allowed to clean or maintain the product without the supervision of an adult.
This product cannot be used by people with impaired physical and/or mental abilities, and by people without any experience in or
understanding of the operation of the product, unless they are supervised or instructed in the safe use of the product, so that they
understand the relevant operating risks.
PRODUCT OPERATION
Preparing the appliance for operation
Caution! All actions described in this section must be carried out with the product unplugged. Make sure that the power cord has
been unplugged from the socket.
10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
The product must be unpacked and all parts of the packaging completely removed. It is recommended to keep the packaging, as
it can be helpful in further transporting and storing of the product.
Check the product for damage. In the event of any damage being found, do not use the product, before the damage has been
remedied or the damaged components changed for new components, free of defects.
Clean the product, according to the instructions specifi ed in the “Product Maintenance” section.
The drive base must be placed on a level, at, hard and stable surface. All drive housing stands should be in contact with the
ground. If the base is equipped with suction cups, make sure that they are attached to the ground. The suction cups will adhere
more easily to a smooth surface, if necessary you can slightly moisten the surface or the suction cups.
Screw the cutting base (II) to the selected accessory. Avoid contact with the blades.
Make sure that the connection is tight by turning the dishes so that the cutting base is at the bottom and then pour water into the
cup. If leaks are observed, tighten the base or screw the base again.
The mounting socket in the drive housing has an opening which, in the event of an emergency loss of tightness, should partially
drain a liquid leak under the housing. If a leak is discovered, discontinue use of the product until the cause is eliminated.
Mount the base and its accessory in the drive housing. The accessory has tabs which must be fi t into the notches in the top wall
of the drive housing (III). Next, turn the accessory clockwise.
Check that all tabs are hidden in the drive housing.
The product is equipped with an additional fuse which will prevent it from being switched on in the event of incorrect installation
of the accessory in the drive housing.
The cup is equipped with a lid which allows you to add food products while the blender is in operation. The lid is installed by placing
it on the edge of the cup and then turning it clockwise (IV). The tabs near the edge of the cup should fi t into the handles of the lid.
The lid has a small opening in the recess, which can be used to add liquid food products without removing the lid.
Using the Product
It is recommended to fi ll the cup with food when it is removed from the drive housing. This will prevent possible contamination of
the drive housing with food while the cup is being fi lled.
Do not ll any of the accessories above the maximum capacity marker (MAX). Consider that the food level will rise during stirring.
After fi lling, the cup should be covered with the lid.
Place the cup on the drive housing.
Make sure that the product switch is in the off position – O, then plug the power cord into the socket.
Start the product by changing the position of the switch to: 1, 2 or P.
The switch positions marked as 1 and 2 start the blender and allow you to work at one of the two speeds: 1 – slower, 2 – faster.
The P position allows the maximum operating speed to be activated as long as the switch knob is held in this position. When the
knob is released, it will automatically return to the off position – O.
The operation is stopped after changing the position of the switch to the off position – O.
Before removing the accessory, wait for the blades to stop completely, then unplug the power cord plug from the socket and
remove the accessory from the drive housing.
It is recommended to use a lower rotational speed at the beginning of the operation, and then, if required, increase it gradually
during operation, until satisfactory results are obtained.
It is recommended not to use the product for more than two minutes of continuous operation. Next, wait for the product to cool
down completely.
Do not use the product for frozen food products, do not use for crushing ice.
CAUTION! If the device begins to vibrate after switching it on, if it makes an unusual sound, or shows any other signs of malfunc-
tion, switch it off immediately, unplug it, and check for the cause of the malfunction.
Product maintenance
CAUTION! Before cleaning, switch the product off , unplug the power cord from the wall socket, wait for the unit to cool down, and
then proceed with maintenance.
CAUTION! It is recommended to clean the components of the product after operation. This will prevent food residues from drying
up and make cleaning the product easier.
If the drive housing is contaminated with processed food during operation, stop your work, unplug the product by removing the
plug from the socket, clean the product, and only then resume operation.
Use only mild kitchen cleaning agents to clean the product. It is not allowed to use abrasive cleaning agents, e.g. cleaning powder
or milk, or agents containing corrosive substances. Do not use any solvents, petrol, or alcohol to clean the product.
Dilute the cleaning agent with water, according to the instructions supplied with the agent. Then, apply it on a soft cloth and clean
the drive housing on the outside.
Remove any residues of the cleaning agent with a soft cloth slightly soaked in clean water. Then, dry all surfaces with a dry soft cloth.
CAUTION! The drive housing is not designed for water jet cleaning. Do not immerse the drive housing in water or other liquid.
Before rst use, wash the inside of the accessories and the cutting attachment under a running lukewarm water with detergent,
then rinse with clean water and dry with a cloth or allow to dry.
11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
The cup must be cleaned from the outside as in a manner specifi ed for cleaning the drive housing.
No part of the product is suitable for cleaning in dishwashers or under high-pressure water jets.
All the components must be thoroughly dried, before reusing the product.
Avoid contact with the human body, when cleaning the blades. Wash with brushes or sponges.
Bottle lids and the cutting base are equipped with seals (V). The seals must be removed for cleaning. The seals should be carefully
lifted with a blunt plastic or wooden tool. Do not use metal or sharp tools to lift the seals to prevent damage to them. A defective
seal will not ensure tightness and must be replaced with a new, damage-free one.
Transport and storage
Before commencing storage or transport of the product, clean it thoroughly from food residues.
If stored, keep the product indoors, and make sure it is not exposed to dust, dirt, or moisture. It is recommended to store the
product in its original packaging.
TECHNICAL DATA
Parameter Units Value
Catalogue No. 67702
Rated voltage [V a.c.] 220-240
Rated frequency [Hz] 50 / 60
Rated power [W] 300
Protection class II
Weight [kg] 0.9
12 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Krugmixer dient zur Zubereitung von Speisen. Dank seiner hohen Leistung und seines geräumigen Krugs ist es möglich,
Speisen durch Schneiden und Mischen von Lebensmitteln einfach und schnell zuzubereiten. Der Krug kann durch eine Flasche
ersetzt werden, was die Anzahl der nach dem Gebrauch des Mixers zu spülenden Behältnisse reduziert. Das Gerät ist ausschließ-
lich für den häuslichen und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Der fehlerfreie, sichere und zuverlässige Betrieb des
Gerätes hängt von seinem korrekten Gebrauch ab, deshalb:
Lesen und bewahren Sie diese Anleitung auf, bevor Sie das Produkt verwenden.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Be-
dienungsanleitung verursacht werden. Die Verwendung des Produkts für andere Zwecke als die, für die es bestimmt war, führt
ebenfalls zum Erlöschen der Rechte des Benutzers an der Garantie und an der Gewährleistung.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird komplett geliefert, muss aber vor der Inbetriebnahme vorbereitet werden, wie unten beschrieben. Folgende Pro-
dukte werden mit dem Produkt geliefert: ein Krug, ein Krugdeckel, eine 0,57 l Flasche mit Deckel, eine 0,4 l Flasche mit Deckel
und Schneidaufsatz.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Folgende Hinweise gründlich lesen. Bei Nichtbeachten kann es zum elektrischen Schlag, Brand oder zu Körperver-
letzungen kommen.
BITTE DIE SICHERHEITSHINWEISE BERÜCKSICHTIGEN
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob das Gerät, dessen Zubehör und das Netzkabel nicht beschädigt sind. Wird eine
Beschädigung festgestellt, ist es verboten, das Gerät zu verwenden. Jeder Austausch von beschädigten Komponenten, ein-
schließlich des Netzkabels, sollte in autorisierten Einrichtungen durchgeführt werden. Eigenmächtige Reparaturen sind untersagt.
Das Gerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich vorgesehen. Setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Wasser
und Feuchtigkeit, die in das Gerät eindringen, erhöhen die Gefahr eines Stromschlages. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser
oder in andere Flüssigkeiten.
Schließen Sie das Gerät ausschließlich an das Stromnetz mit einer auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung und
Frequenz an. Netzstecker muss in die Wandsteckdose passen. Stecker nicht verändern. Keine Adapter verwenden, um Stecker
an die Steckdose anzupassen. Wenn Stecker kompatibel ist und nicht verändert wird, ist die Gefahr eines Stromschlags geringer.
Nach Betrieb das Netzkabel jeweils aus der Steckdose ziehen. Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, wenn es
unbeaufsichtigt bleibt und bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen oder reinigen.
Netzkabel nicht überlasten. Verwenden Sie das Netzkabel nicht zum Tragen, Anschließen oder Trennen des Gerätesteckers von
der Versorgungssteckdose. Netzkabel vor Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen schützen. Ein beschädigtes Netzka-
bel erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Wenn das Netzkabel beschädigt ist (z.B. wegen durchgeschnittener bzw. verschmolze-
ner Isolierung), sofort aus der Steckdose ziehen und zu einer autorisierten Servicestelle abgeben. Die Verwendung des Gerätes
mit einem beschädigten Netzkabel ist strengstens untersagt. Die Durchführung einer Reparatur am Netzkabel ist unzulässig. Das
beschädigte Kabel über eine autorisierte Servicestelle erneuern.
Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose, bevor Sie Zubehörteile zusammenbauen, zerlegen oder einstellen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit scharfen Teilen des Gerätes. Berühren Sie nicht die beweglichen Klingen. Die
Klingen sind sehr scharf und es besteht Verletzungsgefahr auch bei unbewegten Klingen. Bei der Handhabung von Zubehör, das
Klingen enthält, ist besondere Vorsicht geboten.
Vergewissern Sie sich, dass das ausgewählte Zubehör korrekt montiert ist, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Die Temperatur des Gehäuses darf 60°C nicht überschreiten. Eine Überlastung des Gerätes führt
zu schnellerem Verschleiß und kann außerdem Schäden verursachen und die Gefahr eines Stromschlages erhöhen.
Das Produkt muss während des Betriebs stets unter Aufsicht bleiben.
Das Produkt darf nicht für die Verarbeitung von harten Lebensmitteln wie Samen, Knochen, Schalen, holzige Pfl anzenteile, ver-
wendet werden.
Dieses Gerät ist nicht für Kinder bestimmt. Bewahren Sie das Gerät und dessen Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Es ist wichtig sicherzustellen, dass Kinder das Gerät nicht als Spielzeug behandeln.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen mit eingeschränkter körperlicher oder geistiger Leistungsfähigkeit, so-
wie von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse bestimmt, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder in den sicheren Gebrauch
des Gerätes unterwiesen, damit die daraus resultierenden Gefahren verstanden werden.
13
ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBEDIENUNG
Gerät für den Betrieb vorbereiten
Achtung! Alle in diesem Punkt beschriebenen Wartungsarbeiten müssen bei ausgeschaltetem Gerät durchgeführt werden. Ver-
gewissern Sie sich, dass der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist.
Das Gerät sollte ausgepackt und alle Teile der Verpackung sollten vollständig entfernt werden. Es wird empfohlen, die Verpackung
aufzubewahren. Sie kann für den späteren Transport und die Lagerung des Gerätes hilfreich sein.
Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen. Wird ein Schaden festgestellt, verwenden Sie das Gerät erst dann, wenn der
Schaden behoben oder die beschädigten Teile durch neue, unbeschädigte Teile ersetzt wurden.
Waschen Sie das Produkt gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Produktpfl ege“.
Der Antriebsuntersatz muss auf einen ebenen, fl achen, harten und stabilen Untergrund gestellt werden. Alle Sockel des Antriebs-
gehäuses sollten mit dem Boden Kontakt haben. Wenn der Antriebsuntersatz mit Saugnäpfen ausgestattet ist, achten Sie darauf,
dass diese am Boden angesaugt werden. Die Saugnäpfe haften leichter auf einer glatten Oberfl äche, bei Bedarf können Sie die
Oberfl äche oder die Saugnäpfe leicht anfeuchten.
Schrauben Sie das ausgewählte Zubehör an die Schneidebasis (II) fest. Vermeiden Sie den Kontakt mit den Klingen.
Vergewissern Sie sich, dass die Verbindung dicht ist, indem Sie die Schalen so drehen, dass sich die Schneidebasis unten
befi ndet, und gießen Sie dann Wasser in den Krug. Wenn Undichtigkeiten festgestellt werden, ziehen Sie die Basis fest oder
schrauben Sie sie erneut an.
Der Montagesockel im Antriebsgehäuse weist eine Bohrung auf, die im Notfall die Leckmenge aus der Leckstelle unter das Gehäuse
teilweise ableiten soll. Wenn ein Leck gefunden wird, stellen Sie die Verwendung des Produkts ein, bis die Ursache beseitigt ist.
Montieren Sie den Untersatz und sein Zubehör im Antriebsgehäuse. Das Zubehör verfügt über Laschen, die in die Aussparungen in
der oberen Wand des Antriebsgehäuses (III) eingeführt werden müssen. Drehen Sie anschließend das Zubehör im Uhrzeigersinn.
Überprüfen Sie, ob alle Laschen im Antriebsgehäuse versteckt sind.
Das Produkt ist mit einer zusätzlichen Sicherung ausgestattet, die bei falscher Installation des Zubehörs an das Antriebsgehäuse
eine Inbetriebnahme nicht zulässt.
Der Krug ist mit einem Deckel ausgestattet, mit dem Sie während des Betriebs des Mixers Lebensmittel hinzufügen können. Der
Deckel wird befestigt, indem er auf den Rand des Krugs gelegt und dann im Uhrzeigersinn gedreht wird (IV). Die Laschen am
Rand des Krugs sollten auf die Haken des Deckels treff en.
Der Deckel hat eine kleine Öff nung in der Vertiefung, mit der fl üssige Lebensmittel hinzugefügt werden können, ohne den Deckel
abnehmen zu müssen.
Gerät bedienen
Es wird empfohlen, den Krug mit Nahrungsmitteln zu füllen, wenn er aus dem Antriebsgehäuse entfernt wurde. Dadurch wird eine
mögliche Verunreinigung des Antriebsgehäuses mit Lebensmitteln während der Befüllung des Krugs verhindert.
Füllen Sie kein Zubehör oberhalb des MAX-Markers. Es ist zu berücksichtigen, dass während des Mischens der Lebensmittel-
stand steigt.
Nach dem Befüllen sollte der Krug mit einem Deckel abgedeckt werden.
Setzen Sie den Krug auf das Antriebsgehäuse.
Stellen Sie sicher, dass sich der Netzschalter in der Position „O“ befi ndet, und stecken Sie dann das Netzkabel in die Steckdose.
Starten Sie das Produkt, indem Sie die Position des Schalters auf: 1, 2 lub P.
Die Schalterstellungen 1 und 2 aktivieren den Mixer und ermöglichen das Arbeiten mit einer der beiden Geschwindigkeiten: 1 -
langsamer, 2 - schneller. Die Position P ermöglicht die Aktivierung der maximalen Betriebsdrehzahl, solange der Schaltknopf in
dieser Position gehalten wird. Wenn der Knopf losgelassen wird, kehrt er automatisch in die Aus-Stellung - O zurück.
Der Arbeitsstopp erfolgt nach dem Umstellen der Schalterstellung in „O“.
Warten Sie, bis die Messer vollständig angehalten haben, bevor Sie das Zubehör entfernen, und ziehen Sie dann den Netzstecker
aus der Steckdose und entfernen das Zubehör aus dem Antriebsgehäuse.
Zu Beginn wird es empfohlen, niedrigere Drehgeschwindigkeit zu verwenden und diese während des Betriebs zu erhöhen, bis
zufriedenstellende Ergebnisse erzielt werden.
Es wird empfohlen, das Produkt nicht länger als zwei Minuten im Dauerbetrieb zu verwenden. Anschließend lassen Sie das Gerät
vollständig abkühlen.
Verwenden Sie das Produkt nicht für Tiefkühlprodukte, nicht für das Zerkleinern von Eis.
ACHTUNG! Wenn das Gerät nach dem Einschalten vibriert, ungewöhnliche Geräusche macht oder andere Anzeichen einer
Fehlfunktion aufweist, schalten Sie es sofort aus, trennen Sie es von der Strom versorgung und überprüfen Sie die Ursache der
Fehlfunktion.
Produktp ege
ACHTUNG! Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose, warten
Sie, bis es abgekühlt ist, und fahren Sie dann mit der Wartung fort.
14 ORIGINALANLEITUNG
D
ACHTUNG! Es wird empfohlen, die Geräteteile sofort nach Gebrauch zu reinigen. Dies verhindert das Austrocknen von Speise-
resten und erleichtert die Reinigung des Gerätes.
Wenn das Antriebsgehäuse während des Betriebs mit Lebensmitteln verschmutzt wird, stoppen Sie den Betrieb, reinigen Sie das
Gerät und nehmen Sie erst dann den Betrieb wieder auf.
Verwenden Sie nur milde Küchenreiniger zur Reinigung des Gerätes. Es ist verboten, abrasive Reinigungsmittel wie Reinigungs-
pulver oder -milch und Mittel, die ätzende Substanzen enthalten, zu verwenden. Verwenden Sie keine Lösungsmittel, Benzine
oder Alkohole zur Reinigung.
Verdünnen Sie das Reinigungsmittel mit Wasser gemäß der mitgelieferten Anleitung, tragen Sie es auf ein weiches Tuch auf und
reinigen Sie das Antriebsgehäuse von außen.
Entfernen Sie die Reste des Reinigungsmittels mit einem weichen, leicht mit klarem Wasser getränkten Tuch. Anschließend
trocknen Sie alle Oberfl ächen mit einem trockenen, weichen Tuch.
ACHTUNG! Das Antriebsgehäuse ist nicht für die Reinigung unter ießendem Wasser ausgelegt. Tauchen Sie das Antriebsgehäu-
se nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Waschen Sie vor dem ersten Gebrauch die Innenseite des Zubehörs und des Schneidaufsatzes unter lauwarmem ießendem
Wasser mit Reinigungsmittel, spülen Sie sie die Teile dann mit sauberem Wasser und trocknen mit einem Tuch oder lassen Sie
es trocknen.
Der Außenbecher muss wie für das Antriebsgehäuse vorgeschrieben gereinigt werden.
Kein Teil des Produkts ist für Geschirrspüler oder Hochdruck-Wasserstrahlen geeignet.
Alle Komponenten müssen vor der Wiederverwendung des Gerätes gründlich getrocknet werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem menschlichen Körper beim Reinigen der Klingen. Mit Bürsten oder Schwämmen waschen.
Flaschendeckel und Schneideuntersatz sind mit Dichtungen (V) versehen. Zur Reinigung müssen die Dichtungen entfernt wer-
den. Die Dichtungen sollten vorsichtig mit einem stumpfen Kunststoff - oder Holzwerkzeug angehoben werden. Verwenden Sie
keine metallischen oder scharfen Werkzeuge, um die Dichtungen anzuheben, um Beschädigungen zu vermeiden. Eine defekte
Dichtung gewährleistet keine Dichtheit und muss durch eine neue, ohne Beschädigungen ersetzt werden.
Transport und Lagerung des Gerätes
Vor Beginn der Lagerung oder des Transports reinigen Sie das Gerät gründlich von Speiseresten.
Lagern Sie das Produkt während der Lagerung in geschlossenen Räumen, ohne es Staub, Schmutz oder Feuchtigkeit auszu-
setzen. Es wird empfohlen, das Produkt in der Originalverpackung zu lagern.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit ME Wert
Katalog-Nr. 67702
Nennspannung [V a.c.] 220-240
Nennfrequenz [Hz] 50 / 60
Nennleistung [W] 300
Abdichtungsklasse II
Gewicht [kg] 0,9
15
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА
Стационарный блендер для смузи предназначен для приготовления пищи. Благодаря высокой мощности и емкой чаше
можно быстро и легко готовить блюда путем нарезки и смешивания пищевых продуктов. Чашку можно заменить бутылкой,
что уменьшает количество посуды, которую нужно вымыть после использования блендера. Продукт предназначен только
для домашнего использования и не предусмотрен для коммерческого использования. Правильная, надежная и безопас-
ная работа устройства зависит от правильного использования блендера, поэтому:
Перед началом использования устройства прочитайте руководство и сохраните его для дальнейшего использования.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший в результате несоблюдения правил техники безопасности и ре-
комендаций настоящего руководства. Использование устройства не по назначению приводит к потере прав пользователя
по гарантии производителя и по законной гарантии.
ОСНАЩЕНИЕ
Устройство поставляется в комплектном состоянии, но оно требует проведения подготовительных действий перед нача-
лом использования, описанных в дальнейшей части руководства.
В комплект поставки вместе с продуктом входят: чаша, крышка чаши, бутылка 0,57 л с крышкой, бутылка 0,4 л с крышкой
и режущая насадка.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Прочитайте все приведенные ниже инструкции. Их несоблюдение может привести к поражению электрическим
током, пожару или к получению травм.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ИНСТРУКЦИИ
Не следует использовать устройство в среде повышенной взрывоопасности, содержащей горючие жидкости, газы или пары.
Перед включением необходимо проверить устройство, его аксессуары и соединительный кабель на наличие повреж-
дений. В случае обнаружения каких-либо повреждений запрещается использовать устройство. Замену поврежденных
элементов, в том числе кабеля питания, следует проводить в авторизованных сервисных центрах. Запрещается самосто-
ятельно ремонтировать устройство.
Устройство предназначено только для использования внутри помещений. Не следует подвергать устройство воздействию
атмосферных осадков или влаги. Попадание воды и влаги внутрь устройства повышает риск поражения электрическим
током. Нельзя погружать устройство в воду или другие жидкости.
Устройство следует подключать только к электрической сети с напряжением и частотой, указанными на заводской таблич-
ке устройства. Вилка кабеля питания должна соответствовать розетке электросети. Нельзя изменять вилку. Нельзя ис-
пользовать какие-либо переходники для адаптации вилки к розетке. Оригинальная вилка, подходящая к розетке, снижает
риск поражения электрическим током.
После каждого использования отсоедините вилку кабеля питания от розетки. Всегда необходимо отключить миксер от
источника питания, если он оставлен без присмотра, а также перед тем как собрать, разобрать либо почистить миксер.
Не перегружайте кабель питания. Не используйте кабель питания для переноски, подсоединения и отсоединения вилки
от сетевой розетки. Избегайте контакта кабеля питания с теплом, маслом, острыми краями и подвижными элементами.
Повреждение кабеля питания повышает риск поражения электрическим током. В случае повреждения кабеля питания
(например, разреза, расплавления изоляции) следует немедленно отсоединить вилку кабеля от сетевой розетки, а затем
передать устройство в авторизованный сервисный центр. Запрещается использовать устройство с поврежденным кабе-
лем питания. Запрещается проводить ремонт кабеля питания, кабель должен быть заменен новым в авторизованном
сервисном центре.
Перед сборкой, разборкой либо регулировкой аксессуаров устройства следует отсоединить вилку кабеля питания от сете-
вой розетки. Соблюдайте особую осторожность при использовании острых частей устройства. Не прикасайтесь к лезвиям,
находящимся в движении. Лезвия очень острые, и даже если они находятся в неподвижном состоянии, существует опас-
ность пореза. Следует соблюдать особую осторожность при эксплуатации аксессуаров, обладающих лезвиями.
Перед включением устройства необходимо убедиться, что выбранный аксессуар правильно установлен.
Не перегружайте продукт. Температура корпуса не должна превышать 60OC. Перегрузка устройства приведет к его бы-
строму износу, а также может привести к повреждению и повышает риск поражения электрическим током.
Не оставляйте устройство без присмотра во время эксплуатации.
Нельзя использовать устройство для обработки твердой пищи, семян, костей, скорлуп, древесных частей растений.
Устройство не предназначено для использования детьми. Хранить устройство и его кабель в недоступном для детей
месте. Следует убедиться, что дети не используют устройство в качестве игрушки.
Очистка и техническое обслуживание устройства не должны проводиться детьми без присмотра.
16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Устройство не предназначено для использования лицами с ограниченными физическими и умственными способностями,
а также лицами с ограниченным опытом и знаниями об устройстве, если они не находятся под присмотром или не полу-
чили инструкции по безопасной эксплуатации устройства и не понимают связанные с этим опасности.
РАБОТА С УСТРОЙСТВОМ
Подготовка к работе
Внимание! Все действия, описанные в этом пункте, должны выполняться при выключенном устройстве. Убедитесь, что
вилка кабеля питания отсоединена от электрической розетки.
Устройство следует распаковать, полностью удалив все элементы упаковки. Рекомендуется сохранить упаковку, так как
она может пригодиться при дальнейшей транспортировке и хранении устройства.
Проверить устройство на наличие повреждений. В случае обнаружения каких-либо повреждений не следует использо-
вать устройство перед устранением повреждений либо заменой поврежденных элементов новыми, без повреждений.
Устройство следует мыть в соответствии с указаниями, приведенными в пункте «Техническое обслуживание продукта».
Основание привода должно быть помещено на ровную, плоскую, твердую и стабильную поверхность. Все подставки для
корпуса привода должны иметь контакт с поверхностью. Если основание оборудовано присосками, убедитесь, что они
приклеены к поверхности. Присоски будут легче приклеиваться к гладкой поверхности. При необходимости можно слегка
увлажнить поверхность или присоски.
Прикрепите режущее основание (II) к выбранному аксессуару. Избегайте контакта с лезвиями.
Убедитесь, что соединение плотно, повернув посуду так, чтобы режущее основание оказалось внизу, а затем налейте
воду в чашу. В случае обнаружения утечки, затяните основание или заново закрепите основание.
Монтажное гнездо в корпусе привода имеет отверстие, которое в случае аварийной ситуации утечки должно частично от-
вести жидкость под корпус. В случае обнаружения утечки прекратите использование устройства до устранения причины.
Основание с аксессуаром установите в корпус привода. Аксессуар имеет выступы, которые следует вставить в пазы в
верхней стенке корпуса привода (III). Затем поверните аксессуар по часовой стрелке.
Убедитесь, что все выступы скрыты в корпусе привода.
Устройство оснащено дополнительным предохранителем, который предотвращает включение устройства, если аксессу-
ар установлен неправильно в корпусе привода.
Чаша оснащена крышкой, которая позволяет добавлять пищевые продукты во время работы блендера. Крышку при-
крепляют, помещая ее на край чаши, а затем поворачивая по часовой стрелке (IV). Выступы вблизи края чаши следует
вставить в пазы крышки.
Крышка обладает небольшим отверстием в углублении, которое можно использовать для добавления жидких пищевых
продуктов без снятия крышки.
Работа с устройством
Чашу рекомендуется заполнять пищевыми продуктами перед установкой на корпус привода. Это предотвратит потенци-
альное загрязнение корпуса привода пищей во время наполнения чаши.
Не заполняйте аксессуары выше отметки максимальной загрузки (MAX). Следует учитывать, что уровень пищи увеличи-
вается во время смешивания.
После заполнения чаши накройте ее крышкой.
Установите чашу на корпус привода.
Убедитесь, что выключатель устройства находится в выключенном положении O, а затем подключите вилку кабеля
питания к розетке.
Запустите устройство, изменив положение выключателя на: 1, 2 или P.
Положения выключателя 1 и 2 запускают блендер и позволяют работать с одной из двух скоростей: 1 – более низкая, 2
– более высокая. Положение P позволяет работать с максимальной рабочей скоростью, пока ручка выключателя удержи-
вается в этом положении. После отпускания ручки, она автоматически вернется в выключенное положение – O.
Перемещение выключателя в выключенное положение – O останавливает работу устройства.
Перед снятием аксессуара подождите, пока лезвия полностью не остановятся, затем отсоедините вилку кабеля питания
от розетки и снимите аксессуар с корпуса привода.
Вначале рекомендуется использовать устройство на более низких оборотах и постепенно их увеличивать до достижения
удовлетворительных результатов.
Рекомендуется использовать устройство не более 2 минут непрерывной работы. Затем подождите, пока оно полностью
не остынет.
Не используйте устройство для обработки замороженных продуктов питания и для дробления льда.
ВНИМАНИЕ! Если устройство начинает вибрировать после его включения, будет выдавать нетипичные звуки или появят-
ся другие признаки ненормальной работы, немедленно выключите его, отсоедините его от источника питания и проверьте
причину неисправности.
17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Техническое обслуживание устройства
ВНИМАНИЕ! Перед каждой очисткой выключите устройство, отсоедините вилку кабеля питания от розетки, подождите,
пока оно не остынет, а затем продолжите обслуживание.
ВНИМАНИЕ! Рекомендуется чистить компоненты устройстве сразу после окончания работы. Это предотвратит засыхание
остатков пищи на чаше и облегчит очистку устройства.
Если во время работы корпус привода испачкается обрабатываемыми пищевыми продуктами, следует прекратить работу,
отсоединить кабель питания от розетки, очистить устройство и только после этого возобновить работу.
Для чистки устройства следует использовать только мягкие моющие средства, предназначенные для чистки посуды. За-
прещается использовать абразивные чистящие средства, например, порошок или чистящее молочко, а также средства,
содержащие коррозионные вещества. Нельзя использовать для чистки растворители, бензин или спиртные напитки.
Моющее средство необходимо разбавить водой в соответствии с прилагаемой к нему информацией, затем нанести на
мягкую ткань и очистить корпус привода снаружи.
Остатки моющего средства удалить мягкой тканью, слегка смоченной чистой водой. Затем высушите все поверхности с
помощью сухой мягкой ткани.
ВНИМАНИЕ! Корпус привода не предусмотрен для чистки под струей воды. Не следует также погружать корпус привода
в воду или другую жидкость.
Перед первым использованием промойте внутреннюю часть аксессуаров и режущую насадку проточной теплой водой с
добавлением моющего средства, затем промойте чистой водой и высушите тряпкой или дайте им высохнуть.
Поверхность чаши должна быть очищена так, как указано для очистки корпуса привода.
Ни одна часть устройства не подходит для мытья в посудомоечных машинах или струей воды под высоким давлением.
Перед очередным использованием устройства все компоненты должны быть сухими.
При очистке лезвий следует избегать их контакта с телом. Мыть с помощью щеток или губок.
Крышки для бутылок и режущее основание оснащены прокладками (V). Прокладки должны быть удалены для очистки.
Прокладки осторожно подденьте с помощью тупого пластикового или деревянного инструмента. Не используйте металли-
ческие или острые инструменты для поднятия прокладок, чтобы предотвратить их повреждение. Поврежденная проклад-
ка не обеспечит герметичность и должна быть заменена новой, без повреждений.
Транспортировка и хранение устройства
Перед хранением или транспортировкой необходимо тщательно очистить устройство от остатков пищи.
Устройство следует хранить в помещениях и защищать от пыли, грязи и влаги. Рекомендуется хранить устройство в
заводской упаковке.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер 67702
Номинальное напряжение AC] 220-240
Номинальная частота [Гц] 50/60
Номинальная мощность [Вт] 300
Класс изоляции II
Вес [кг] 0,9
18
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИСТРОЮ
Чашоподібний блендер для смузі, призначений для готування їжі. Завдяки високій потужності і місткій чаші можна легко і
швидко готувати страви, ріжучи і змішуючи продукти. Чашу можна замінити пляшкою. зменшує кількість посуду, який не-
обхідно мити після використання блендера. Продукт призначений лише для домашнього користування і не призначений
для комерційних цілей. Правильна, безвідмовна і безпечна робота пристрою залежить від правильної експлуатації, тому:
Перед початком роботи з пристроєм слід ознайомитися з інструкцією та зберегти її.
За шкоди, які виникли в результаті недотримання правил безпеки і рекомендацій даної інструкції постачальник не від-
повідає. Невластиве використання пристрою також призводить до втрати права на гарантійне обслуговування та втрату
гарантійних послуг.
ОСНАЩЕННЯ
Виріб доставляється в комплектному стані, але вимагає проведення підготовчої діяльності перед початком роботи, опи-
саної в подальшій частині інструкції.
Разом з виробом поставляються: чаша, кришка чаші, пляшка 0,57 л в комплекті з кришкою, пляшка 0,4 л в комплекті з
кришкою і ріжуче оснащення.
ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
Увага! Прочитати всі наступні інструкції. Недотримання їх може призвести до ураження електричним струмом, пожежі або
до тілесних ушкоджень.
ДОТРИМУВАТИСЯ НАСТУПНИХ ІНСТРУКЦІЙ
Не слід користуватися виробом в середовищі з підвищеним ризиком вибуху, з горючими рідинами, газами або паром.
Перед запуском перевірити, чи виріб, його аксесуари та кабель живлення не пошкоджені. У випадку зауваження будь-яких
пошкоджень, заборонено починати роботу виробом. Всі заміни пошкоджених елементів, в тому числі кабелю живлення,
потрібно проводити в уповноважених для цього підприємствах. Заборонений самостійний ремонт виробу.
Виріб призначений лише для роботи всередині приміщень. Не слід наражати продукт на контакт з атмосферними опадами
або вогкістю. Вода і вогкість, яка дістанеться всередину продукту підвищують ризик ураження електричним струмом. Не
занурювати виріб у воду або іншій рідині.
Виріб потрібно підключати лише до електричної мережі з напругою і частотою, вказаними на номінальній табличці при-
строю. Штекер кабелю живлення мусить підходити до мережевої розетки. Не можна змінювати вилку. Не можна використо-
вувати будь-які перехідники для адаптації вилки до розетки. Немодифікований штекер, який підходить до розетки зменшує
ризик ураження електричним струмом.
Після кожного використання потрібно від’єднати штекер кабелю живлення з мережевої розетки. Завжди відключайте мік-
сер від живлення, якщо він залишиться без нагляду, та перед складанням, розкладання або чисткою.
Не перевантажувати кабель живлення. Не використовувати кабель живлення до носіння приладу, підключення і відклю-
чення штекера від мережевої розетки. Уникати контакту кабелю живлення з теплом, маслами, гострими краями і рухомими
елементами. Пошкодження кабелю живлення збільшує ризик ураження електричним струмом. У випадку пошкодження ка-
белю живлення (напр. перерізання, розплавлення ізоляції) потрібно негайно відключити штекер кабелю х розетки, а потім
передати виріб в авторизований сервісний центр. Заборонено користуватися виробом з пошкодженим кабелем живлення.
Заборонено проводити ремонт кабелю живлення, кабель вимагає заміни на новий в авторизованому сервісному центрі.
Перед монтажем, демонтажем або регулюванням аксесуарів продукту потрібно від’єднати штекер дроту живлення з ме-
режевої розетки. Зберегти особливу обережність під час обслуговування гострих частин виробу. Не торкайтеся лез, що
рухаються. Леза дуже гострі і навіть в нерухомому стані лез існує ризик поранення. Потрібно зберігати особливу обереж-
ність під час обслуговування аксесуарів, які містять леза.
Перед запуском виробу потрібно переконатися, що вибраний аксесуар правильно встановлений.
Не перевантажуйте виріб. Температура корпусу не може перевищувати 60 OC. Перенавантаження виробу призведе до
його швидшого зношування, а також може призвести до пошкодження, та збільшує ризик ураження електричним струмом.
Під час роботи п родукт повинен постійно знаходитися під наглядом.
Продукт не може бути використаний для обробки твердої їжі,, кісточок, кісток, шкаралупи, здеревілих частин рослин.
Продукт не призначений для використання дітьми. Тримати виріб та його кабель поза зоною досяжності дітей. Потрібно
звернути увагу, щоб діти не сприймали виріб як іграшку.
Діти без нагляду не повинні чистити та обслуговувати виріб.
Виріб не призначений для використання особами з обмеженими фізичними і розумовими можливостями, і особами без
досвіду і знання пристрою, хіба, що буде забезпечено нагляд або ін структаж, щодо використання виробу безпечним спо-
собом, так, щоб пов’язані з цим загрози були зрозумілі.
19
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ОБСЛУГОВУВАННЯ ВИРОБУ
Підготовка до роботи
Увага! Всі дії, описані в даному розділі, слід проводити при відключеному живленні. Слід переконатися, що вилка кабелю
живлення не підключена до розетки.
Виріб потрібно розпакувати, повністю усуваючи всі елементи упаковки. Рекомендується зберегти упаковку, це може зна-
добитися у випадку подальшого транспортування і складування виробу.
Перевірити чи виріб не пошкоджений. У випадку виявлення пошкоджень не слід використовувати виріб, до моменту усу-
нення пошкоджень або заміни пошкоджених елементів на нові, без пошкоджень.
Пристрій очистити відповідно до інструкції у розділі «Технічне обслуговування пристрою».
Основу приводу встановити на рівній, плоскій, твердій і стійкій поверхні. Всі підставки корпусу приводу повинні мати кон-
такт із підлогою. Якщо основа оснащена присосками, переконайтеся, що вони всмоктуються в основу. Присоски легше
прилипнуть до рівної поверхні, при необхідності можна злегка зволожити поверхню або присоски.
Для аксесуара прикрутити ріжучу основу (II). Уникати контакту з лезами.
Переконайтеся, що з’єднання щільне, повертаючи посудину так, щоб ріжуча основа виявилася внизу, а потім залити в
чашу воду. При виявленні витоків закрутіть підставу або повторити прикручення основи.
Монтажне гніздо в корпусі приводу має отвір, яке в разі аварійної втрати герметичності повинно частково виводити рідкий
витік під корпус. У разі виявлення течі слід припинити використання продукту до моменту усунення причини.
Основу з аксесуаром розташувати в корпусі приводу. Аксесуар має виступи, які повинні потрапити в вирізи у верхній стінці
корпусу приводу (III). Потім поверніть аксесуар в напрямку за годинниковою стрілкою.
Перевіряємо, чи всі фіксатори сховалися в корпусі приводу.
Продукт оснащений додатковим запобіжником, який не дозволить запустити в разі неправильного монтажу аксесуар до
корпусу приводу.
Чаша оснащена кришкою, яка дозволяє додавати продукти під час роботи блендера. Кришку закріплюють, поклавши її на
кромці чаші, а потім повернувши за годинниковою стрілкою (IV). Виступи біля краю чаші повинні потрапити в ручки кришки.
Кришка має невеликий отвір в поглибленні, який можна використовувати для додавання рідких харчових продуктів, не
знімаючи кришки.
Обслуговування виробу
Чашу рекомендується заправляти їжею, коли вона знята з корпусу приводу. Така дія попередить можливе забруднення
харчового корпусу при заповненні чаші.
Ні один з аксесуарів не слід наповнювати вище мітки максимального завантаження (МАКС). Слід враховувати, що при
змішуванні рівень рідини в чаші підвищується.
Після заповнення чашу необхідно закрити кришкою
Чашу встановити на корпусі приводу.
Переконатися, що перемикач продукту знаходиться в положенні: відключений-о, потім підключіть вилку кабелю живлення
в розетку.
Продукт запустити, змінивши положення перемикача на: 1, 2 або P.
Позиції перемикача, описані в 1 і 2, запускають блендер і дозволяють працювати на одній з двох швидкостей: 1 – повіль-
на, 2 – швидка. Положення P дозволяє запускати максимальну швидкість роботи до тих пір, поки ручка перемикача буде
утримуватися в цьому положенні. Коли ви відпустите ручку, вона повернеться автоматично в положення виключення - о.
Зупинка роботи відбувається після зміни положення вимикача на виключене - О.
Перед зняттям аксесуару, дочекайтеся повної зупинки лез, потім від’єднайте шнур живлення від розетки і зніміть аксесуар
з корпусу приводу.
Від початку роботи рекомендується використати повільніші оберти і поступово збільшувати їх під час роботи, аж до досяг-
нення задовільного ефекту.
Рекомендується продукт використовувати не довше, ніж дві хвилини безперервної роботи. Потім почекайте, поки продукт
повністю охолоне.
Не використовуйте продукт для заморожених продуктів, не використовувати для подрібнення льоду.
УВАГА! Якщо пристрій починає вібрувати після його включення, буде видавати нетипові звуки або з’являться інші ознаки
ненормальної роботи, негайно вимкніть його, від’єднайте його від джерела живлення і перевірте причину несправності.
Технічне обслуговування пристрою
УВАГА! Перед кожною чисткою потрібно вимкнути виріб, від’єднати штекер кабелю живлення з розетки, почекати до його
охолодження і лише після цього розпочати догляд.
УВАГА! Рекомендується очищати частини продукту безпосередньо після закінчення роботи. Це не допустить до засихання
решток продуктів і полегшить очистку виробу.
Якщо під час роботи відбудеться забруднення корпусу приводу продуктами, які готуються, потрібно припинити роботу,
20
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
відключити виріб від мережі електроживлення, витягнувши вилку кабелю живлення з розетки, очистити виріб і після цього
поновити роботу.
Для чистки виробу слід використовувати тільки м’які засоби, призначені для чистки кухонного посуду. Заборонено застосо-
вувати абразивні миючі засоби напр. порошок або очисне молочко та засоби, які містять їдкі речовини. Не застосовувати
для чистки розчинники, бензин чи спирти.
Миючий засію потрібно розчинити водою відповідно до інформації, яка до нього додається, потім нанести на м’яку тканину
і очистити корпус приводу ззовні.
Залишки очисного засобу усунути м’якою тканиною, злегка намоченою чистою водою. Потім осушити всі поверхні за до-
помогою сухої м’якої тканини.
УВАГА! Корпус приводу не призначений для чистки за допомогою струменя води. Не слід також занурювати корпус при-
воду у воду або іншу рідину.
Перед першим використанням внутрішню частину аксесуарів і ріжучу насадку промийте під струменем теплої, проточної
води з додаванням миючого засобу, потім промийте чистою водою і висушіть тканиною або дайте висохнути.
Чашу зовні необхідно очистити так, як зазначено для очищення корпусу приводу.
Жодна частина продукту не підходить для очищення в посудомийних машинах або струменем води під високим тиском.
Перед повторним використанням продукту потрібно ретельно просушити всі елементи.
Під час очистки лез потрібно уникати їх контакту з людським тілом. Мити з використанням щіток або губок.
Кришки пляшок і ріжуча основа оснащені прокладками (V). Прокладки необхідно вийняти для чищення. Прокладки необ-
хідно обережно підчепити за допомогою тупого пластикового або дерев’яного інструменту. Не використовуйте металеві та
гострі предмети для підняття прокладок, щоб запобігти їх пошкодженню. Пошкоджена прокладка не забезпечить герме-
тичності і її необхідно замінити на нову, вільну від пошкоджень.
Транспортування і складування продукту
Перед початком складування або транспортування. Ретельно очистити виріб від решток продуктів.
Зберігайте пристрій у приміщенні, захищайте його від пилу, бруду та вологи. Рекомендується зберігати пристрій в оригі-
нальному упаковці.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталожний номер 67702
Номінальна напруга [V a.c.] 220-240
Номінальна частота [Гц] 50 / 60
Номінальна потужність [Вт] 300
Клас ізоляції II
Маса [кг] 0,9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Lund TO-67702 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi