CAME ZL160N Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
-4-
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
Description
Le tableau de commande ZL160N sert à com-
mander les automatismes pour portails à bat-
tant de la série FLEX alimentés à 24V c.c. avec
puissance jusqu’à 48W.
Conçue et construite entièrement par CAME
S.p.A., elle est conforme aux normes en vigueur.
Boîtier en ABS avec degré de protection IP54.
Garantie 24 mois sauf en cas d’endommage-
ment.
Le circuit doit être alimentée avec une tension
de 230V (c.a.) aux bornes L1 et L2, et est
protégée à l’entrée par fusible de ligne 1.6A,
tandis que les dispositifs de commande à basse
tension (24V) sont protégés par un fusible de
3,15A.
La puissance total des accessoires (24V) ne
doit pas dépasser 40W.
Le tableau est équipé d’un capteur
ampèremétrique qui contrôle constamment la
force développée par le moteur en ouverture ou
en fermeture: il intervient en arrêtant le moteur
si celle-ci dépasse le niveau préétabli (par exem-
ple au cas où un obstacle bloquerait le mouve-
ment).
Sécurité
Il est possible de brancher des photocellules et
de les programmer pour:
-
Réouverture
en phase de fermeture (2-C1),
les cellules photoélectriques provoquent l'in-
version de marche jusqu'à l'ouverture complète
si elles relèvent un obstacle durant la phase de
fermeture du portail;
-
Stop total
(1-2), arrêt du portail et désactiva-
tion d’un éventuel cycle de fermeture automati-
que; pour activer de nouveau le mouvement, il
faut agir sur les boutons-poussoirs ou sur la
radiocommande.
Accessoires en option
-
Serrure électrique
12V (2-ES);
-
Lampe témoin portail ouvert
(3W max.).
Lampe qui signale la position d’ouverture du
portail et s’éteint quand le portail est en posi-
tion de fermeture. Elle est branchée sur les bor-
nes 10-5.
- Carte LB54
. Elle alimente les motoréducteurs
à l’aide de batteries en cas de coupure de cou-
rant. Elle recharge également les batteries
quand le courant est rétabli.
Autres fonctions
-
Fermeture automatique.
Le temporisateur de
fermeture automatique est autoalimenté à la fin
du temps de la course en ouverture. Le temps
réglable est programmé, cependant, il est su-
bordonné à l’intervention d’éventuels accessoi-
res de sécurité et il est exclu après une inter-
vention de “stop” ou en cas de coupure de cou-
rant;
-
Fonction “ouverture seulement
”.
Fonctionnement du portail en maintenant
appuyé le bouton-poussoir (exclut la fonction
de la radiocommande). Il s’active quand le
compensateur T.L. est réglé au minimum;
-
Coup de bélier.
Les vantaux appuient contre
la butée de fermeture pendant une seconde à
chaque commande d’ouverture en facilitant
l’opération de déclenchement de la serrure élec-
trique branchée aux bornes 2-ES.
Il n’est activé qu’à la fin du temps de travail et
si les vantaux sont fermés.
Réglages
- Temps de fermeture automatique;
- Temps de fonctionnement.
Attention! Avant d’intervenir à l’intérieur
de l’appareillage, couper la tension de
ligne.
-7-
AF43S/ SM
T.L. T.C.A.
ZL160
QU A D R O C O MA N D O
FUSI BI LE LI NEA 5A
FUS I BI LE CENT R . 3. 1 5 A
2
143
SCHEDA BASE -
MOTHERBOARD
- CARTE BASE -
GRUNDPLATINE
- TARJETA BASE
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 Plaque à bornes de connexion
2 Fusible de ligne 1,6A
3 Fusible accessoires 3,15A
4 Bouton-poussoir mémorisation code
radio
5 Trimmer de réglage temps de
fonctionnement
6 Trimmer de réglage fermeture
automatique
7 Selecteur de fonctions à 4 interrupteurs
à positions multiples (voir pag. 9)
8 Branchement carte radiofréquence AF
(voir tableau)
9 LED de signalisation
HAUPTKOMPONENTEN
1 AnschlußKlemmenleiste
2 Hauptsicherung 1,6A
3 Zubehör-Sicherung 3,15A
4 Knöpfe zum Abspeicher der
Radiocodes
5 Trimmer zur Einstellung Laufzeit
6 Trimmer zur Einstellung
Schließautomatik
7 Wählschalter für Funktionen mit 4 Dip
(sehen S. 9)
8 Steckanschluß Funkfrequenze-Platine
AF (sehen Tabelle)
9 LED Kontrolleuchte zur Anzeige
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes para las conexiónes
2 Fusible de línea 1,6A
3 Fusible accesorios 3,15A
4 Tecla de memorización del código radio
5 Trimmer de regulación tiempo trabajo
6 Trimmer de regulación tiempo cierre
automático
7 Selector de funciones con 4 dip (vedas
pag. 9)
8 Conexión tarjeta radiofrecuencia AF
(vedas tabla)
9 LED de señal
MAIN COMPONENTES
1 Terminal block for external conections
2 Line fuse, 1.6A
3 Fuse on accessory power line, 3,15A
4 Radio-code save button
5 Trimmer for adjustment operating time
6 Trimmer for adjustment automatic closing
7 4-dip function switch (see pag. 9)
8 Socket AF radiofrequency board (see
table)
9 Signal LED
COMPONENTI PRINCIPALI
1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibile di linea 1.6A
3 Fusibile accessori 3.15A
4 Pulsante memorizzazione codice radio
5 Trimmer di regolazione tempo lavoro
6 Trimmer di regolazione tempo di
chiusura automatica
7 Selettore funzioni a 4 dip (vedi pag. 9)
8 Innesto scheda radiofrequenza (vedi
tabella)
9 LED segnalazione
F
D E
GB
I
44
44
4
11
11
1
33
33
3
22
22
2
55
55
5
66
66
6
77
77
7
88
88
8
99
99
9
-9-
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 40W
24V (a.c.)Powering accessories (max 40W)
Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 40W
Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 40W
Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 40W
Collegamento elettroserratura 12V (a.c.) 15W max.
12V (a.c.) 15W max. connection for electrically-actuated lock
Connexion serrure électrique 12V (c.a.) 15W max.
Anschluß Elektroschloß 12V (Wechselstrom) 15W max.
Conexión electrocerradura 12V (a.c.) 15W max.
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
2 2
2 2
2
ESES
ESES
ES
1010
1010
10
1111
1111
11
N.B.Tutti i
contatti e
pulsanti (N.C.)
non collegati ad
accessori
devono essere
cortocircuitati
sulla
morsettiera.
N.B. A bridge
connection must
be applied across
all (N.C.) contacts
and normally-
closed pushbutton
connections
which are not
connected to
accessories.
Apply the bridge
connections at the
terminal board.
N.B: Tous les
contacts et les
poussoirs (N.F.)
doivent être
courtcircuités
sur la plaque à
bornes s'ils ne
sont pas
connectés aux
accessoires.
HINWEIS:Alle
Kontakte und
Tasten (N.C.), an
die kein Zubehör
angeschlossen
ist, müssen auf
dem Klem-
menbrett
kurzgeschlossen
werden.
NOTA:Todos los
contactos y
pulsadores
(N.C.) no
conexionados a
accessorios
deben ser
cortocircuitados
sobre la regleta
de bornes.
REGOLAZIONI -
ADJUSTMENTS
- RÉGLAGES -
EINSTELLUNGEN
- REGULACIONES
Trimmer T.L. = Einstellung der Laufzeit
(min.15”, max.80”).
(Hinweis: Wenn die Betriebsdauer auf ein
Minimum gestellt wird, wird die Funktion
"Beibehaltene Tätigkeit " eingeschaltet).
Trimmer T.C.A. = Zeiteinstellung
Schließautomatik (min.0”, max.120”).
D
GB
Trimmer T.L. = Adjustment of operating
time (min.15”, max.80”).
(Note: the "Maintained action" function is
activated by setting the operating time to
the minimum).
Trimmer T.C.A. = Adjustment automatic
closing time (min.0”, max.120”)
Trimmer T.L. = Regolazione tempo lavoro
(min.15”, max.80”).
(Nota: regolando al minimo il tempo lavoro
si abilita la funzione «azione mantenuta»).
Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo di
chiusura automatica (min.0”, max.120”).
I
Trimmer T.L. = Réglage du temps de
fonctionnement (min.15”, max.80”).
(Note: la fonction "ouverture seulement"
s'active en réglant le temps de
fonctionnement au minimum).
Trimmer T.C.A. = Réglage du temps de
fermeture automatique (min.0”, max.120”).
F
Trimmer T.L. = Regulación tiempo de
trabajo (min.15”, max.80”).
(Nota: regulando en el mínimo el tiempo
de trabajo, se activa la función "acción
mantenida”.
Trimmer T.C.A. = Regulación cierre
automático (min.0”, max.120”).
E
M
T.L . T.C .A.
ZL160
QUADRO COMA NDO
2143
T.L. T.C.A.
REGULACIÓN TRIMMERS
EINTELLUNG TRIMMERS
RÉGLAGE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUSTMENT
REGOLAZIONE TRIMMERS
-10-
AF43S/SM
T.L. T.C.A.
ZL160
QUADR O COMANDO
FUSIBILE LI NEA 5A FUSIBILE CENTR. 1A
2143
SELEZIONI FUNZIONI -
SELECTION OF FUNCTIONS
- SÉLECTION FONCTIONS
FUNKTIONSWAHL
- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
1 ON Schließautomatik aktiviert;
(1 OFF - deaktiviert)
2 ON “Öffnen-Stop-Schließen-Stop” mit
Druckknopf (2-7) und
Fernsteuerung (Karte AF
eingesteckt) aktiviert;
2 OFF “Öffnen-Schließen” mit Druckknopf
(2-7) und Fernsteuerung (Karte AF
eingesteckt) aktiviert;
3 Nicht in Gebrauch, lassen Sie den
Dip-Schalter auf “OFF” stehen;
4 ON Widderstoß aktiviert; (durch diese
Funktion wird das Auslösen des
Elektroschlosses erleichtert) 4 OFF
- deaktiviert;
D
1 ON Cierre automático activado;
(1 OFF - desactivado)
2 ON “Abrir-parada-cerrar-parada” con
botón (2-7) y radiocontrol (tarjeta
AF conectada) activado;
2 OFF “Abrir-cerrar” con botón (2-7) y
radiocontrol (tarjeta AF conectada)
activado;
3 No se utilizza, mantenga el dip en
posición “OFF”;
4 ON Golpe de ariete activado; (esta
función sirve para agilizar
desenganche de la
elecrocerradura (4 OFF -
desactivado)
E
2143
ON
OFF
1 ON Chiusura automatica attivata;
(1 OFF - disattivata)
2 ON "Apre-stop-chiude-stop” con
pulsante (2-7) e radiocomando
(scheda AF inserita) attivato;
2 OFF "Apre-chiude” con pulsante (2-7) e
radiocomando (scheda AF inseri-
ta) attivato;
3 Non utilizzato, tenere il dip in
posizione “OFF”;
4 ON Colpo d’ariete per facilitare lo
sgancio della serratura attivato;
(4OFF-disattivato).
I
1 ON Automatic closing enabled;
(1 OFF - disabled)
2 ON "Open-stop-close-stop” with button
(2-7) and radio control (AF board
inserted) enabled;
2 OFF "Open-close” with button (2-7) and
radio control (AF board inserted)
enabled;
3 Not used, keep the dip in position
“OFF”;
4 ON Hammer movement operation, this
function helps unlock the electric
lock enabled; (4OFF - disabled).
GB
1 ON Fermeture automatique activé;
(1 OFF - éteinte)
2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop” avec
bouton (2-7) et radio commande
(carte AF insérée) activé;
2 OFF "Ouvre-ferme” avec bouton (2-7) et
commande-radio (carte AF
insérée) activé;
3 Pas utilisé, garder le commutateur
à basculé sur “OFF”;
4 ON Fonction coup de bélier pour
faciliter le déblocage de la serrure
activé; (4OFF- éteinte).
F
-12-
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING
- CODIFICATION DES EMETTEURS
CODIERUNG DER SENDER -
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
B
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
voir instructions sur
l'emballage
Siehe Anleitungen auf der
Packung.
ver instrucciones en el
embalaje
C
A
M
E
CAME
CAME
C
A
M
E
C
A
M
E
CAME
CAME
CAME
CAME
CAME
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of
AF43SR circuit card
voir les instructions qui se trouve dans
l'emballage
de la carte AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen
der Platine AF43SR
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
de la tarjeta AF43SR
ATOMO
AT01 • AT02
AT04
TOUCH
TCH 4024 • TCH 4048
TOP
TOP-432NA • TOP-434NA
TOP-432S
TOP
TOP-302A • TOP-304A
TOP
TOP-432A • TOP-434A
TAM
T432 • T434 • T438
TAM-432SA
TFM
T132 • T134 • T138
T152 • T154 • T158
CAME
CAME
CAME
C
A
M
E
CA
M
E
CAME
-13-
MEMORIZZAZIONE CODICE -
CODE STORAGE
- MEMORISATION DU CODE
SPEICHERN VOM CODE
- MEMORIZACIÓN CÓDIGO
C
ITALIANO
Memorizzare la
codifica sulla
scheda, nel
seguente modo:
a) tenere
premuto il tasto
"PROG" sulla
scheda base, il
led di segnala-
zione lampeg-
gia;
b) con un tasto
del trasmettitore
s'invia il codice,
il led rimarrà
acceso a
segnalare
l'avvenuta
memorizzazione.
DEUTSCH
Speichern Sie
die Codierung af
der Basiskarte
und halten Sie
dazu
folgendermaßen
vor:
a) Halten Sie
die Taste PROG
an der
Basiskarte
gedrückt, die
Kontrolleuchte
blinkt
b) Senden Sie
den Code mit
einer Taste vom
Sender. Der
Kontrolleuchte
bleibt jetzt an
und zeigt
dadurch das
erfolgte
Speichern an.
ESPANOL
Memorice la
codificación en
la tarjeta de la
siguiente
manera:
a) Mantener
oprimida la tecla
"PROG" en la
tarjeta base, el
led de
señalización
parpadea,
b) con una tecla
del transmisor
se envía el
código, el led
permanece
encendido para
indicar que el
almacenamendo
se ha
efectuado.
ENGLISH
Memorize the
code on the
board in this
way:
a) keep the
PROG key
pressed on the
base card, the
signal LED will
flash;
b) with a key on
the transmitter
the code is sent,
the LED will
remain lit to
signal the
successful
saving of the
code.
FRANÇAIS
Mémoriser le
code sur la
carte de la
façon suivante;
a) appuyer sur
la touche
"PROG" sur la
carte de base,
le led de
signalisation
clignote,
b) avec une
touche du
emetteur on
envoie le code,
le led restera
allumé pour
signaler que la
mémorisation
s'est effectuèe.
b)
a)
LED intermittente
flashing LED
LED clignotant
LED Aufblinkende
LED intermitente
PROG
Tutti i dati sono stati controllati con la mas-
sima cura. Non ci assumiamo comunque
alcuna responsabilità per eventuali errori
od omissioni.
All data checked with the maximum care.
However, no liability is accepted for any error
or omission.
Toutes les données ont été contrôlées très
soigneusement. Nous n’assumons de toute
façon aucune responsabilité pour les erreurs
ou omissions éventuelles.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt
geprüft. Für eventuelle Fehler oder
Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
Todos los datos se han controlado con la
máxima atención. No obstante no nos
responsabilizamos de los posibles errores u
omisiones.
LED acceso
Lit LED
LED allumé
LED Kontrolleuchte
LED encendido
CAME NORD S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI
(+39) 081 752445 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM____________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH____KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 071 5037830 (+49) 071 50378383
CAME GMBH________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
A
SSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-
MAIL
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
DECLARATION DU FABRICANT
Aux termes de la disposition de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
Déclare sous sa responsabilité, que les produits suivants pour l’automation de
portails et portes de garage, ainsi dénommés:
ZL160N
... sont conformes aux conditions nécessaires et aux dispositions appropriées,
fi xées par les Directives suivantes et aux articles applicables des
Règlementations de référence indiqués ci-après.
--- DIRECTIVES ---
-> 98/37/CE - 98/79/CE DIRECTIVE MACHINES
-> 98/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVE COMPATIBILITÉ
ELECTROMAGNÉTIQUE
-> 73/23/CEE - 93/68/CE DIRECTIVE BASSE TENSION
-> 89/106/CEE DIRECTIVE MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION
--- RÈGLEMENTATIONS ---
EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 • EN 12978
EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1
AVIS IMPORTANT !
Il est interdit de mettre en service le/les produit/s, objet de cette déclaration,
avant de les incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette
dernière, conformément aux dispositions de la Directive Machines 98/37/CE.
L’administrateur délégué
Monsieur Andrea Menuzzo
Code de référence pour demander une copie conforme à l’original :
DDF B FR A001D
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Gemäß Anlage II B der Maschinenrichtlinie 98/37/EU
Bestätigt unter eigener Verantwortung, dass folgende automatische Antriebe für
Tore und Garagentore:
ZL160N
… den grundlegenden Anforderungen und entsprechenden Bestimmungen
der folgenden Richtlinien und der anzuwendenden Teilbestimmungen
der im folgenden aufgeführten Gesetzesvorschriften entsprechen.
--- RICHTLINIEN ---
-> 98/37/CE - 98/79/CE MASCHINENRICHTLINIE
-> 98/336/CEE - 92/31/CEE RICHTLINIE ÜBER ELEKTROMAGNETISCHE
VERTRÄGLICHKEIT
->73/23/CEE - 93/68/CE NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE
-> 89/106/CEE RICHTLINIE FÜR BAUMATERIALIEN
--- NORMEN ---
EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 • EN 12978
EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1
WICHTIGE HINWEISE!
Es ist untersagt, das/die diese Erklärung betreffende/n Produkt/e vor
Fertigstellung und/oder Einbau gemäß den Bestimmungen der
Richtlinie 98/37/EU zu verwenden.
Der Geshaftfürer
Herr Andrea Menuzzo
Code zur Anforderung einer dem Original entsprechenden Kopie:
DDF B DE A001D
DE FR
CAME cancelli automatici s.p.a. Via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier TREVISO - ITALY • www.came.it • inf[email protected]
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Ai sensi dell’allegato II B della
Direttiva Macchine 98/37/CE
Dichiara sotto la propria responsabilità, che i
seguenti prodotti per l’automazione di cancelli e
porte da garage, così denominati:
ZL160N
sono conformi ai requisiti essenziali ed alle
disposizioni pertinenti, stabilite dalle seguenti
Direttive e alle parti applicabili delle Normative di
riferimento in seguito elencate:
--- DIRETTIVE ---
-> 98/37/CE - 98/79/CE DIRETTIVA MACCHINE
-> 98/336/CEE - 92/31/CEE DIRETTIVA
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
-> 73/23/CEE - 93/68/CE DIRETTIVA
BASSA TENSIONE
-> 89/106/CEE DIRETTIVA MATERIALI
DA COSTRUZIONE
--- NORMATIVE ---
EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 •
EN 12978 • EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i oggetto
della presente dichiarazione, prima del
completamento e/o incorporamento, in totale
conformità alle disposizioni della
Direttiva Macchine 98/37/CE
L’amministratore delegato
Andrea Menuzzo
Codice di riferimento per richiedere una copia
conforme all’originale:
DDF B IT A001D
DECLARATION OF CONFORMITY
Pursuant to annex II B of the
Machinery Directive 98/37/EC
Is fully liable in declaring that the products for
automatic garage doors and gates listed below:
ZL160N
comply with the National Law related to the following
European Directives and to the applicable parts of
the following Standards:
— DIRECTIVES —
-> 98/37/CE - 98/79/CE MACHINERY DIRECTIVE
-> 98/336/CEE - 92/31/CEE ELECTROMAGNETIC
COMPATIBILITY DIRECTIVE
-> 73/23/CEE - 93/68/CE LOW VOLTAGE
DIRECTIVE
-> 89/106/CEE CONSTRUCTION PRODUCTS
DIRECTIVE
--- STANDARDS ---
EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 •
EN 12978 • EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1
IMPORTANT WARNING!
Do not use the equipment specifi ed here above,
before completing the full installation In full
compliance with the Machinery Directive 98/37/EC
The Managing Director
Mr. Andrea Menuzzo
Reference code to request a true
copy of the original:
DDF B EN A001D
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
De conformidad con el anexo II B de la
Directiva de Máquinas 98/37/CE
Declara bajo su exclusiva responsabilidad, que los
siguientes productos para la automatización de
cancelas y puertas para garajes, denominados:
ZL160N
son de conformidad con los requisitos esenciales y
las disposiciones pertinentes, establecidos por las
siguientes Directivas y con las partes aplicables de
las Normativas de referencia que se indican a
continuación:
--- DIRECTIVAS ---
-> 98/37/CE - 98/79/CE DIRECTIVA DE MÁQUINAS
-> 98/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVA
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
-> 73/23/CEE - 93/68/CE DIRECTIVA BAJA TENSIÓN
-> 89/106/CEE DIRECTIVA MATERIALES PARA LA
FABRICACIÓN
--- NORMATIVAS ---
EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 •
EN 12978 • EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1
ADVERTENCIA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer funcionar el/los producto/s,
objeto de la presente declaración, antes del
completamiento y/o incorporación de los mismos
(en la instalación fi nal), de conformidad con la
Directiva de Máquinas 98/37/CE
El administrador delegado:
Sig. Andrea Menuzzo
Código de referencia para solicitar una copia de
conformidad con la copia original:
DDF B ES A001D
CAME cancelli automatici s.p.a. Via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier TREVISO - ITALY • www.came.it • inf[email protected]
EN ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

CAME ZL160N Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire